Following the evaluation process by the Authority of the solicitations received from external audit firms, and following further examination of the qualifications of the audit firms, the Board on 24 March 2004 approved the appointment of KPMG. |
После того, как Администрация завершила оценку предложений, поступивших от внешних аудиторских фирм, и после дальнейшего рассмотрения квалификации аудиторских фирм Совет 24 марта 2004 года утвердил назначение компании КПМГ. |
The Australian Fisheries Management Authority was established in February 1992 and its operations are governed by the Australian Fisheries Administration Act 1991 (Cth) and Fisheries Management Act 1991 (Cth). |
Администрация рыбного хозяйства Австралии была создана в феврале 1992 года и её деятельность регулируются законом об Администрации австралийского рыболовства и рыбного хозяйства от 1991 года и Законом об управлении 1991 года. |
The Abu Dhabi Water and Electricity Authority has agreed to establish a regional water and sanitation office within its offices in Abu Dhabi to host and further strengthen the Global Water Operators Partnership Alliance Secretariat. |
Администрация по водным ресурсам и электроснабжению Абу-Даби согласилась создать региональное отделение по водным ресурсам и санитарному обеспечению на основе своих отделений в Абу-Даби с целью размещения и дальнейшего укрепления секретариата Союза для Глобального партнерства операторов водоснабжения. |
As gender-based violence remains a major obstacle to the full realization of women's rights in Afghanistan, the Afghanistan Transitional Authority must promote and protect the human rights of women and exercise due diligence: |
Поскольку гендерное насилие остается одним из главных препятствий для всестороннего осуществления прав женщин в Афганистане, Переходная администрация Афганистана призвана поощрять и защищать права человека женщин и надлежащим образом: |
Neither Morocco nor the Western Sahara Authority may unilaterally change or abolish the status of Western Sahara, except for the adoption of such laws as may be necessary to conform to the results of the referendum on final status. |
Ни Марокко, ни Администрация Западной Сахары не могут в одностороннем порядке изменить или отменить статус Западной Сахары, за исключением принятия таких законов, которые могут потребоваться для претворения в жизнь результатов референдума об окончательном статусе. |
The Ministry of Lands, Housing and Urban Development and Kampala Capital City Authority (KCCA), with support from the Governments of Belgium and France, are embarking on the Kampala Integrated Environment Management Project, and the Kampala Urban Sanitation Project respectively. |
Министерство земель, жилищного строительства и городского развития и столичная городская администрация Кампалы (СГАК) при поддержке правительств Бельгии и Франции приступили к осуществлению соответственно Комплексного проекта рационального природопользования в Кампале и проекта городской санитарии в Кампале. |
Also at ratification, Denmark did not have a structure suited for dealing with large scale mine clearance. The Danish Coastal Authority under the Danish Ministry of Transport owns the mined area and was appointed to establish an organisation to plan and manage the clearance of the area. |
З. Кроме того, на момент ратификации Дания не имела подходящей структуры для крупномасштабной очистки от мин. Минным районом владеет Датская береговая администрация при датском Министерстве транспорта, и на нее-то и было возложено учреждение организации для планирования и организации расчистки района. |
The President of the Sudan issued decrees establishing four pursuant to the Darfur Peace Agreement institutions: the Transitional Darfur Regional Authority, the Technical Ad Hoc Border Commission, the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Compensation Commission. |
Президент Судана издал указы об учреждении по условиям Мирного соглашения по Дарфуру четырех институтов: Временная региональная администрация в Дарфуре, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и Комиссия по компетенциям. |
Sri Lanka will continue to take steps to safeguard and advance the rights of children through national mechanisms such as the National Child Protection Authority and the Ministry of Child Development and Women's Empowerment. |
Шри-Ланка и впредь будет предпринимать шаги по обеспечению и пропаганде прав детей, используя для этого такие национальные механизмы, как Национальная администрация по защите детей и Министерство по вопросам развития детей и расширения возможностей женщин. |
Cases in point are Chile, Ecuador and Peru, where the national programme of action is led by the maritime authorities; in Panama it is led jointly by the Maritime Authority and the Ministry of Environment; in the Bahamas by the Ministry of Tourism. |
Примерами могут служить Перу, Чили и Эквадор, где осуществлением национальных программ действий руководят администрации по морским делам, Панама, где эти функции совместно осуществляют морская администрация и министерство экологии, или Багамские Острова, где это делает министерство туризма. |
To this end, the Authority has signed binding agreements with the occupying Power, which that Power has completely rejected due to its expansionist and racist motivations and under the pretext of ensuring security for its illegitimate settlements and of combating terrorism. |
В этих целях Палестинская администрация подписала обязательные договоренности с оккупирующей державой, которые эта держава полностью игнорирует в силу своих экспансионистских и расистских устремлений и под предлогом обеспечения безопасности своих незаконных поселений и борьбы с терроризмом. |
Of the 20 administrative departments in the planned Structure, only seven were operational: Local Administration, Health and Social Welfare, Education and Science, Public Services, Justice, Central Fiscal Authority, and Reconstruction. |
Из 20 административных отделов в этой запланированной структуре действовали лишь семь следующих отделов: местная администрация, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и наука, публичные службы, юстиция, центральный бюджетный орган и реконструкция. |
The Shuaiba Area Authority ("SAA") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for the administration and supervision of the Shuaiba Industrial Area ("SIA"), the largest industrial area in Kuwait. |
Администрация района Шуайба ("АРШ") является независимым учреждением правительства Кувейта и несет ответственность за Промышленную зону Шуайба ("ПЗШ"), являющуюся крупнейшей промышленной зоной в Кувейте. |
In 2011, the Cayman Islands decided to introduce a single revenue measure for the hedge funds sector and to regulate certain funds through the Cayman Islands Monetary Authority. |
В 2011 году администрация Каймановых островов решила ввести единую налоговую ставку в отношении доходов фондов хеджирования и регламентировать деятельность ряда фондов через посредство Валютно-финансового управления Каймановых островов. |
The second question is, does the Authority have criteria, or has it established criteria, to distinguish between terrorists, former members of the old regime, Iraqis resisting foreign presence, and ordinary criminals? |
Второй вопрос: руководствуется ли Временная администрация какими-либо критериями или разработала ли она какие-либо критерии для проведения различий между террористами, бывшими членами старого режима, иракцами, оказывающими сопротивление иностранному присутствию, и обычными преступниками? |
that the Authority shall have a structure comprising of the President, the Vice President and Secretaries with portfolios based on areas of shared competencies as agreed upon. |
З. обеспечить, чтобы Администрация имела структуру, состоящую из Председателя, заместителя Председателя и Секретарей с кругом ведения, основывающимся, по договоренности, на областях общей компетенции. |
A village administration authority is headed by a village chief. |
Сельская администрация возглавляется сельским старостой. |
Details on the name of the authority, its geographical responsibility, its official website and other communication possibilities shall be given and shall be accessible on this website. |
Так как одного кода производителя недостаточно для того, чтобы установить, является ли ЭНК ВС подходящим для навигационного режима, будет применяться нижеследующий процесс декларирования: Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, зарегистрируется на официальных сайтах организаций, принявших данный стандарт. |
The landlord port management model whereby the terminal operator leases land from the port authority is the most common context for private participation in port operations. |
Модель управления портом по типу порт-землевладелец, когда администрация порта сдает территорию в аренду операторам терминалов, является наиболее распространенной формой участия частного сектора в работе порта. |
The Government of Ireland has established a national disability authority, the board of which principally consists of people with disabilities, carers and families to oversee research on the disabled and monitor national disability policy and legislation. |
Правительством Ирландии учреждена национальная администрация по проблеме инвалидности (в состав ее правления вошли прежде всего инвалиды, лица, осуществляющие уход за инвалидами, и семьи с инвалидами), которой поручено курировать исследования соответствующего профиля и осуществлять наблюдение за национальной политикой и законодательством в этой области. |
Vaksh Rayon and local environmental authority |
Вахшская районная администрация и местный природоохранный орган |
The ODIHR's principal counterpart within the host country is the electoral commission or the authority designated to administer the election (hereafter called National Election Administration). |
Основным партнером БДИПЧ в стране является избирательная комиссия или органы, отвечающие за организацию выборов (далее просто национальная избирательная администрация). |
Outside China, the prevalent view among business leaders is that President Xi Jinping's new administration has consolidated its power and acquired enough authority to push through far-reaching economic reforms. |
За пределами Китая, распространенным мнением среди лидеров в сфере бизнеса заключается в том, что новая администрация председателя КНР Си Цзиньпина укрепила свою власть и приобрела достаточно полномочий, чтобы попытаться продвинуть оптимистичные экономические реформы. |
However, it appeared that the Administration had often interpreted that flexibility too loosely, and when large over-expenditures were incurred without seeking authority from ACABQ or the General Assembly the Secretariat might risk losing that flexibility. |
Однако, как представляется, часто Администрация слишком вольно подходит к толкованию понятия "гибкости", и в тех случаях, когда без разрешения ККАБВ или Генеральной Ассамблеи расходуются значительные объемы средств за рамками утвержденных ассигнований, может возникать угроза того, что Секретариат утратит эту гибкость. |
The Administration, pursuant to General Assembly resolution 57/317 of 18 June 2003, has reviewed the level and purpose of the Reserve Fund, taking into account the full establishment of the strategic deployment stocks and the pre-mandate commitment authority. |
Во исполнение резолюции 57/317 Генеральной Ассамблеи от 18 июня 2003 года администрация рассмотрела вопрос об объеме и предназначении Резервного фонда, принимая во внимание задачу реализации в полном объеме концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания и полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата. |