Changes made to Australian rules of origin arrangements for developing countries and implemented on 1 April 1994 eased requirements for qualifying for preference by allowing the inclusion of certain costs not previously permitted (e.g. freight between factories in the qualifying area). |
Изменения, внесенные 1 апреля 1994 года в австралийский режим правил происхождения, применимый к развивающимся странам, позволили либерализовать условия получения преференций за счет ранее не допускавшегося включения в стоимость некоторых категорий расходов (например, на транспортировку от предприятия в получающие преференции районы). |
While security conditions on the whole are improving, serious incidents are continuing to occur here and there, including a grenade attack that was launched against a border post at the end of May, in which an Australian soldier was wounded. |
Несмотря на то, что условия безопасности в целом продолжают улучшаться, в различных районах по-прежнему случаются серьезные инциденты, среди которых следует отметить произошедшее в конце мая нападение на пограничный пост с применением гранат, в ходе которого был ранен австралийский солдат. |
Geoff Raby, Australian Ambassador to the WTO, argues that this 'making work for idle hands' is a major factor behind regionalism in the 1990s. |
Австралийский посол при ВТО Джефф Рейби утверждает, что важнейшим фактором, обусловившим рассвет регионализма в 90-х годах, было именно это стремление "придумать работу". |
The Working Group observes that Mr. Ayman Ardenli has been arrested as an Australian resident, apprehended at Damascus airport and detained incommunicado at a military centre for a prolonged period of three years. |
Рабочая группа отмечает, что г-н Эйман Арденли был арестован как австралийский гражданин, задержан в аэропорту Дамаска и содержался под стражей без связи с внешним миром в военном центре в течение продолжительного трехлетнего периода. |
The Shipping Registration Act 1981 reaffirmed that the Australian Red Ensign was the proper "colours" for commercial ships over 24 metres (79 ft) in tonnage length. |
Согласно закону «О регистрации судов» (англ. Shipping Registration Act) от 1981 года «подходящим» цветом для коммерческих судов, длина которых превышает 24 м, является австралийский красный флаг. |
A 2007 Australian systematic review recommended a range from 0.6 to 1.1 mg/L. Fluoride naturally occurring in water can be above, at, or below recommended levels. |
В 2007 году Австралийский систематический обзор рекомендовал диапазон концентраций фтора от 0.6 до 1.1 мг/л. Вода в естественных источниках содержит разные количества фтора, где-то уровень находится в пределах нормы, где-то мал, или, наоборот, очень высок. |
Elizabeth Maniscalco, better known by her stage name Elizabeth Rose is an Australian Electronica DJ/producer and singer-songwriter. |
Элизабет Манискалко (англ. Elizabeth Maniscalco), наиболее известна под своим псевдонимом Элизабет Роуз (англ. Elizabeth Rose) - австралийский диджей, продюсер и автор-исполнитель. |
Revisions to the expanded classification, ICD-10-AM (Australian Modification), are published biennially and each revision is supported by a national education programme. |
Раз в два года публикуются пересмотренные варианты расширенной классификации МКБ10АВ (австралийский вариант), и каждый раз в общенациональных масштабах осуществляется программа ознакомления с новым вариантом классификации. |
In 2009, the Australian Services Union (ASU) announced that it intended to seek equal remuneration orders from FWA for social and community services sector employees on pay equity grounds. |
В 2009 году Австралийский профсоюз работников сферы услуг объявил, что он намерен добиваться от Австралийской комиссии по вопросам справедливых трудовых отношений издания предписаний об установлении равного вознаграждения для работников социальной сферы и общественных служб на основании принципа справедливости в оплате труда. |
The two main tertiary institutions are the Australian National University (ANU) in Acton and the University of Canberra (UC) in Bruce. |
Крупнейшими учебными заведениями Канберры являются Австралийский национальный университет (англ. Australian National University, ANU), расположенный в районе Эктон (англ. Acton), и Университет Канберры (англ. University of Canberra, UC) в районе Брюс (англ. Bruce). |
The short makes several references to Logan: it is set in front of a theater that is showing the film; a poster for the film is seen in the alley; and Deadpool does an impersonation of Jackman's natural Australian accent. |
В короткометражке было несколько ссылок на «Логана»: постер фильма был показан перед театром; и Дэдпул пародирует австралийский акцент Джекмана. |
The first Australian fighting patrol into Kalimantan began on 24 May with two platoons, 5 and 11 Platoons, from B Company and a forward observation party, departing the company base at Bukit Knuckle under the command of Major William Broderick. |
Первый австралийский патруль на Калимантане выдвинулся через границу двумя взводами Роты В, 5-м и 11-м, из района Букит-Кнукле, под командованием майора Уильяма Бродерика. |
In August 2008, Australian 'Ndrangheta boss Pasquale (Pat) Barbaro - the son of Francesco - was involved in the importation of 15 million ecstasy (MDMA) pills through Melbourne, at the time the world's largest ecstasy haul. |
В августе 2008 австралийский босс Ндрангеты Паскуале «Пэт» Барбаро - сын Франческо - принял участие в импорте 15 миллионов таблеток экстази через Мельбурн. |
Topics were linked to the archipelago and its patriotism: fauna and flora, local and maritime history for the first ones, Australian flag and events of the Royal family for the second. |
Их тематика была связана с архипелагом и патриотическими чувствами: флора и фауна, местная история и история мореплавания, австралийский флаг и события из жизни британской королевской семьи. |
Their Australian tour started four days after their European tour ended, and instead of having a permanent support band they had a different lineup every night that was composed of local bands. |
Их австралийский тур начался через четыре дня после европейского, и вместо того, что бы у них была постоянная группа на разогреве, каждую ночь играла новая местная группа. |
On February 4, 2013, it was announced that Canadian actress Sophie Nélisse was cast in the role and that Australian actor Geoffrey Rush and English actress Emily Watson would be playing Meminger's foster parents. |
4 февраля 2013 года было объявлено, что канадская актриса Софи Нелисс была принята на роль Лизели, а австралийский актёр Джеффри Раш и британская актриса Эмили Уотсон сыграют её приемных родителей. |
The Australian warship quickly disappeared from German sight, although the glow of the burning ship consistently lit the horizon until 22:00, with some German survivors stating that the light was visible consistently or occasionally until midnight. |
Австралийский крейсер быстро ушёл из видимости немцев, хотя зарево от пожара освещало горизонт до 22.00, некоторые выжившие утверждали, что свет был виден постоянно или время от времени до полуночи. |
have in their possession an Australian passport or other prescribed evidence of identity and Australian citizenship; or are eligible for the grant of a special category visa; or |
имели австралийский паспорт или другой установленный документ, удостоверяющий личность и австралийское гражданство; или |
The Department of Industry, Science and Tourism funds a number of public research facilities - the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), the Australian Nuclear Science and Technology Organisation (ANSTO), and the Australian Institute of Marine Science (AIMS). |
Министерство промышленности, науки и туризма финансирует деятельность ряда государственных исследовательских учреждений, в число которых входят Организация Австралийского Союза по исследованиям в области науки и промышленности, Австралийская организация по вопросам ядерной науки и техники и Австралийский институт океанологии. |
However, the owner, master/operator of the ship may be prosecuted on the next entry into an Australian port, for both ships on voyages to Australian ports and ships transiting the Torres Strait en route to other destinations. |
Вместе с тем к собственнику, капитану или оператору судна могут быть применены меры воздействия при последующем заходе в австралийский порт - идет ли речь о судах, направляющихся в австралийские порты, или же о судах, проходящих через Торресов пролив, но направляющихся в другие пункты. |
The two forward battalions-3rd Battalion, Royal Australian Regiment (3 RAR) and 2nd Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry (2 PPCLI)-occupied positions astride the valley and hastily developed defences on 23 April. |
Два передовых батальона - З-й батальон (Королевский австралийский полк) и 2-й батальон (Канадский полк лёгкой пехоты принцессы Патриции) - заняли позиции по обе стороны долины и поспешно организовали укрепления. |
HMAS Albatross (later HMS Albatross) was a seaplane tender of the Royal Australian Navy (RAN), which was later transferred to the Royal Navy and used as a repair ship. |
HMAS Albatross (HMAS (Her Majesty's Australian Ship) - австралийский гидроавианосец, позднее передан Королевскому флоту Великобритании, в котором использовался в качестве плавучей мастерской. |
The state contains six World Heritage-listed preservation areas: Australian Fossil Mammal Sites at Riversleigh in the Gulf Country, Gondwana Rainforests of Australia, Fraser Island, Great Barrier Reef, Lamington National Park and the Wet Tropics of Queensland. |
В штате пять охранных зон объектов Всемирного наследия: Австралийский заповедник окаменелостей млекопитающих в Риверслей в Галф-Кантри, Центрально-восточный заповедник тропических лесов, остров Фрейзер, Большой Барьерный риф и Влажные тропики Квинсленда. |
The genesis of the 'Canterbury Sound' may, in part, be traced back to 1960, when 22-year-old Australian beatnik Daevid Allen lodged at 15-year-old Robert Wyatt's parents' guest-house in Lydden, ten miles to the south of Canterbury. |
Зарождение кентерберийской сцены можно частично проследить с 1960 года, когда австралийский деятель бит-поколения Дэвид Аллен снимал гостевой домик у родителей Роберта Уайетта в Лиддене, в десяти милях на юг от Кентербери. |
Others include Jane Brideson, Australian artist Marjorie Bussey, American artist Monica Richards, and English fantasy artist Peter Pracownik, whose artwork has appeared in several media, including full-body tattoos. |
Среди других - Джейн Брайдсон, австралийский художник Марджори Басси, американский художник Моника Ричардс и английский фэнтези-художник Петер Праковник, чья работа появилась в ряде СМИ. |