A broad audience was identified by Parties, as training mostly relates to the various occupational groups directly or indirectly concerned by climate change issues (see para. 16 above). |
Сторонами была определена широкая аудитория, поскольку подготовка организуется прежде всего для различных профессиональных групп, прямо или косвенно занимающихся вопросами изменения климата (см. пункт 16 выше). |
In the afternoon, presentations were made on the valuation, commercialisation, and capitalisation of the intellectual assets of a company, to an audience of lawyers, academics and government officials. |
Во второй половине дня аудитория, состоявшая из юристов, представителей научных кругов и правительственных чиновников, заслушала сообщения об оценке, коммерциализации и капитализации интеллектуальной собственности отдельно взятой компании. |
Nearly 140 radio stations in 75 countries, with an estimated audience of over 130 million, broadcast United Nations Radio programmes in seven different languages on a daily or weekly basis. |
На ежедневной или еженедельной основе программы Радио Организации Объединенных Наций на семи различных языках передают почти 140 радиостанций в 75 странах, аудитория которых составляет свыше 130 миллионов человек. |
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. |
В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати. |
During the Q&A session, the audience discussed a number of issues, including: |
В ходе заседания, посвященного ответам на вопросы, аудитория обсудила ряд проблем, включая: |
The Department continues to work towards enhancing the multimedia elements of the site, and through it, the delivery of material in audio and visual forms to an expanding global audience. |
Департамент продолжает укреплять мультимедийные элементы веб-сайта и тем самым содействует тому, чтобы все более широкая мировая аудитория получала доступ к материалам в аудиовизуальной форме. |
I think it'll get us an audience we've never had before. |
Мне кажется, аудитория у нас увеличится как никогда раньше |
Do you think that the audience of the EPR reports of ECE in your country is sufficient? |
З. Считаете ли Вы, что аудитория читателей докладов ЕЭК по ОРЭД в Вашей стране является достаточной? |
In addition, an indication is given of where there is a significant, though not specifically estimated, audience for short wave or satellite broadcasts. |
Кроме этого, отмечаются случаи, когда имеется многочисленная, хотя и не имеющая конкретной численной оценки аудитория слушателей передач на коротких волнах или программ спутникового вещания. |
And when we did, the whole audience collectively exhaled, and a few people actually wept, and then they filled the auditorium with the peaceful boom of their applause. |
И когда это произошло, вся аудитория коллективно выдохнула и некоторые даже заплакали, а затем зал наполнился мирным взрывом аплодисментов. |
It is estimated that DPI has an audience of over 300 million TV viewers and 300 million radio listeners worldwide. |
Согласно оценкам, аудитория ДОИ составляет свыше 300 млн. телезрителей и 300 млн. радиослушателей во всем мире. |
The growing importance and global reach of video via the Internet is reflected the audience for the Department's webcasting of activities at United Nations Headquarters and elsewhere. |
Свидетельством растущего значения и глобальной сферы охвата видеоматериалами через Интернет является аудитория осуществляемого Департаментом Интернет-вещания, посвященного мероприятиям в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в других местах. |
A major evaluation conducted during 2008 showed that the project successfully completed its main tasks in terms of outputs, and its global audience and number of resources have doubled since its creation. |
Обстоятельная оценка, проведенная в 2008 году, показала, что в рамках данного проекта успешно выполнены его главные задачи с точки зрения проведенных мероприятий, а его глобальная аудитория и количество ресурсов с момента его учреждения удвоились. |
You have suspended the meeting for an informal meeting which apparently the civil society audience thought maybe was for ages and they have perhaps gone home. |
Вы прервали заседание ради неофициального заседания, о котором аудитория от гражданского общества, очевидно, подумала, что оно будет тянуться веками, и они, быть может, ушли домой. |
Through the use of "positive", "negative", and "transitional" fictional characters exhibiting different behaviours, the range of behavioural options the real-world audience is aware of is broadened. |
Посредством использования «положительных», «отрицательных» и «промежуточных» вымышленных персонажей, которые по-разному ведут себя, расширяется выбор вариантов поведения, с которыми аудитория знакома из реального мира. |
And I speak, but this is an amazing audience, and what am I doing here? |
И я говорю, ну это же удивительная аудитория, и что я здесь делаю? |
What makes something worthwhile for me is the people I work for or with, the conditions I work under and the audience that I'm able to reach. |
Что для меня самое ценное, так это люди, с которыми и на кого я работаю, условия, на которых я работаю, аудитория, к которой я могу обратиться. |
The report was released on 14 December 2004 and, as is the case with all IAMB documentation, was placed on the IAMB web site to make it available to the widest possible audience. |
Доклад был выпущен 14 декабря 2004 года и, как вся другая документация МККС, был размещен на веб-сайте МККС, с тем чтобы с ним могла ознакомиться максимально широкая аудитория. |
A major effort should be made to catalogue and announce all the above so that they can be easily obtained and that the intended audience are fully aware of this information. |
следует начать вести каталог вышеупомянутых публикаций и объявлять об их выпуске, с тем чтобы их приобретение не было сопряжено с какими-либо трудностями, а предполагаемая аудитория была полностью осведомлена о наличии этой информации. |
He suggests that from a set of millions of mantras, the devotee chooses some mantras voluntarily, thus expressing that speaker's intention, and the audience for that mantra is that speaker's chosen spiritual entity. |
Он предполагает, что из множества миллионов мантр преданный выбирает некоторые мантры добровольно, выражая таким образом свое намерение, и аудитория этой мантры является выбранной духовной сущностью говорящего. |
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. |
Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
At a different point in the interview, Buttgereit states, "It was very important to me that the audience is on Monika's side, even with her doing these terrible things." |
В другом месте интервью, Буттгерайт заявляет: «Для меня было очень важно, чтобы аудитория была на стороне Моники, даже с всеми этими ужасными вещами». |
The latter performances were often poorly attended: "The audience consisted mostly of us when the Subs played and the Subs when we played". |
На последних выступлениях группа часто выступала плохо: «Аудитория состояла в основном из нас, когда играли Subs, и когда мы играли Subs». |
The contributors as well as the primary audience of "UN Affairs" are meant to come from those branches of society that shape, assess, evaluate, recommend and implement policy. |
Предполагается, что авторы и основная читательская аудитория журнала «Вопросы ООН» будут принадлежать к тем слоям общества, которые формируют, оценивают, анализируют, рекомендуют и осуществляют политику. |
I don't think that's the audience you want, is it? |
Я не думаю, что эта та аудитория, которую Вы хотите, не так ли? |