| And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people. | И моя недельная аудитория в то время составляла от 200 до 300 миллионов человек. |
| People engage in "back stage" behaviors when no audience is present. | «Закулисно» люди ведут себя тогда, когда аудитория отсутствует. |
| According to TNS, monthly audience of social network in November, 2014 reached 25,2 millions. | По данным TNS месячная российская аудитория социальной сети в ноябре 2014 года составила 25,2 млн пользователей. |
| He cares about ratings because the audience makes him feel less lonely. | Он волнуется из-за рейтингов, потому что аудитория позволяет ему чувствовать себя менее одиноко. |
| If he's ready to zap his whole audience, he'll pull the trigger today. | Если он готов убить свою аудитория, то нажмет на спусковой механизм сегодня, я уверен. |
| You're the only audience I ever needed. | Ты - единственный зритель, в котором я всегда нуждался. |
| But if the subject of drugs is introduced in the context of a hardworking family that has managed to maintain unity, and the audience sees drugs as a threat to that unity, they get a much greater understanding of the problem. | Но если предмет наркотиков вводится в контекст трудолюбивой семьи, которая сумела сохранить единство, и зритель видит наркотики как угрозу этому единству, они получают гораздо большее понимание проблемы. |
| Now, this theory says that every artist Has one person who is their private audience, | Она заключается в том, что у каждого творческого человека есть свой так называемый личный зритель. |
| Will there be an audience for it? | Найдёт ли его зритель? |
| The audience is no longer an audience. | Зритель больше не просто зритель. |
| Our last live was well received by the audience. | Публика хорошо отреагировала на наше последнее выступление. |
| They like to see live performances... because it's a savvy audience. | Им нравятся "живые" выступления... потому что это соображающая публика. |
| We don't need an audience for this. | Публика нам не нужна. |
| This is Saturday Night Live, the hippest audience in television. | У этой передачи самая скучная публика. |
| Monday's Farewell, like the greeting, is played back over four channels in the foyer as the audience leaves the theatre. | Музыка Прощание понедельника - это 4-канальная электронная композиция, которая звучит в фойе, когда публика выходит из зала. |
| The audience buzzed with excitement. | Зал гудел от возбуждения. |
| He's coming into the audience. | Он идёт в зал. |
| During her performance at Madison Square Garden on April 11, 2000, she threw the audience small stuffed bears and completed the song while lying in the bed on stage. | 11 апреля 2000 года во время выступления на Madison Square Garden она бросала плюшевых медведей в зрительный зал и допела песню, лёжа на кровати, установленной на сцене. |
| It was satisfying to watch the movie and that moment happens and the audience goes nuts. | Просто наслаждение было наблюдать, как при первом показе зал на этом моменте покатился с кресел. |
| (Audience: Five of clubs.) | (Зал: пять крести) |
| Succeed for your client and you will be granted an audience. | Выиграйте дело вашего клиента, и вам будет дана аудиенция. |
| If he doesn't want his audience with the pope to be public, it won't. | Если президент Бартлет не захочет, чтобы его аудиенция с Папой была публичной, этого не будет. |
| Audience with Chea Sim, Head of State, a.i. | Аудиенция у временного Главы государства Чеа Сима |
| This is our last audience? | Это наша последняя аудиенция? |
| General, it bodes well for you that you're having an audience with our king again so soon. | Генерал, вам сулит только хорошее, аудиенция у короля, которая случилась так скоро. |
| Perhaps the shooter was looking for an audience, as well. | Может, стрелок тоже искал слушателей. |
| Eleven stations in 11 countries and territories use United Nations Radio material, for which the likely total daily audience is conservatively estimated at some 3 million. | Материалы Радио Организации Объединенных Наций в своих передачах используют 11 радиостанций в 11 странах и территориях, общая численность слушателей которых, согласно осторожной оценке, составляет примерно 3 млн. человек. |
| The speaker reads their text with pauses, and the interpreter translates during these pauses for the audience present. | Докладчик читает свой текст с интервалами, а переводчик во время этих интервалов переводит для присутствующих в аудитории слушателей. |
| I'm merely trying to paint a vivid picture for me audience here. | Я просто стараюсь нарисовать яркую картину для своих слушателей. |
| The pilot survey showed that, overall, the clients contacted had a positive view of United Nations radio and video programmes, rating them highly on their content, timeliness and balance, and in meeting the needs of their audience. | Это экспериментальное обследование показало, что в целом у охваченных клиентов сложилось позитивное мнение о радио- и видеопрограммах Организации Объединенных Наций, и они дали высокую оценку содержанию, своевременности и взвешенной подаче материала в этих программах, а также в плане удовлетворения потребностей их слушателей и зрителей. |
| Branding is the values-based relationship between a trademark and its audience. | Брендинг - это отношение торговой марки и общественности, основанные на ценностях. |
| The project will inform policymakers and a broader audience about the genuine religious approaches to peace and war, and their misinterpretation and stigmatization for power-driven purposes. | Проект будет способствовать информированию директивных органов и более широкой общественности о подлинно религиозных подходах к проблеме войны и мира и их неправильном толковании и стигматизации по причинам, обусловленным политическими соображениями. |
| Because opinions of statistics are much more negative among the general public than in other groups, five years ago INSEE added the public as a priority audience. | Что касается широкой общественности, то НИСЭИ включил ее в число приоритетных групп пять лет назад, поскольку широкая общественность гораздо более критично относится к статистике, чем другие целевые группы. |
| It assumes that the "greatest public impact" will vary, depending on the issue involved and the audience targeted. | В нем подразумевается, что воздействие на «самые широкие круги общественности» будет различным, в зависимости от характера конкретной проблемы и целевой аудитории. |
| They also enable the Organization to provide the best possible support to Member States, particularly in their deliberative bodies, and to project the work and values of the United Nations to the largest audience. | Кроме того, они дают Организации возможность оказать максимальную помощь государствам-членам, особенно в их работе в совещательных органах, и пропагандировать деятельность и ценности Организации Объединенных Наций в самых широких кругах общественности. |
| (e) Ensure effective dissemination to and feedback from the main audience groups; | е) обеспечивать эффективное распространение публикаций среди основных групп пользователей с получением их откликов; |
| General remarks 16. The Working Group expressed overall satisfaction about the current form and substance of the draft Guide and engaged in a general exchange of views on its structure and intended audience. | Рабочая группа выразила в целом удовлетворение формой и содержанием проекта руководства в его нынешнем виде и провела общий обмен мнениями относительно его структуры и предполагаемых пользователей. |
| According to TNS, monthly audience of social network in November, 2014 reached 25,2 millions. | По данным TNS месячная российская аудитория социальной сети в ноябре 2014 года составила 25,2 млн пользователей. |
| This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. | Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей. |
| You cover the greatest possible Internet audience, including users of out-of-date versions of Windows and Internet Explorer. | Этим самым вы охватываете максимально возможную интернет-аудиторию, в том числе пользователей устаревших версий Windows и Internet Explorer. |
| Our audience, mostly English-speaking, received the songs in both languages equally well. | Нужно отметить, что наши слушатели (в основном англоговорящие) принимали песни на обоих языках одинаково хорошо. |
| The audience was telling her something different. | Но слушатели говорили ей нечто иное: |
| They are our first audience. | Вы - наши первые слушатели. |
| Thank you, audience, thank you. | Спасибо вам, слушатели. |
| The audience was fascinated (even her most of the elderly, traditionally does not take that kind of music), the form was built correctly, the statute did not have time nor the audience nor the performers. | Публика была увлечена (даже ее наиболее пожилая часть, традиционно не принимающая подобную музыку), форма была выстроена грамотно, устать не успели ни слушатели ни исполнители. |
| The workshop was instrumental in sensitizing the audience concerning the role of the Ombudsman in supporting the engagement of the Government with the human rights mechanisms, based on the Paris Principles and good practices of national human rights institutions in federal states. | Этот семинар позволил обратить внимание участников на роль омбудсмена в обеспечении взаимодействия правительства с правозащитными механизмами на основе Парижских принципов и наиболее эффективных методов работы национальных правозащитных учреждений в федеральных структурах. |
| Let me assure this audience that the EC is committed to co-operating actively under both of the Agreements. | Позвольте мне заверить участников нынешнего совещания в том, что ЕС привержено делу активного сотрудничества в рамках обоих Соглашений. |
| Participants were also invited to an audience with the Speaker of the People's Assembly. | Прием для участников был также организован Председателем Народного собрания. |
| Fair Play shows how music competitions not only engage the competitors in anti-corruption efforts, but also involve the audience through the songs produced. | Этот конкурс показывает, как музыкальные конкурсы помогают вовлечь в деятельность по борьбе с коррупцией не только участников, но и слушателей с помощью написанных песен. |
| With the help of a live webcast, the initiative was able to reach a much wider global audience, including many of its members. | Благодаря организации прямого интернет-вещания в рамках указанной инициативы удалось собрать широкую глобальную аудиторию, в том числе и привлечь многих участников самой Инициативы. |
| We request an audience with your leaders. | Мы требуем встречи с вашими главарями. |
| You had the courage to demand an audience of me. | Тебе хватило мужества требовать встречи со мной. |
| Mr. Diallo delivered this letter during an audience with the President on 9 February 1999. | Г-н Диалло передал это письмо во время встречи с президентом 9 февраля 1999 года. |
| That audience was followed by talks with directors or section heads of the Ministries of Foreign Affairs, Justice and Public Security, assisted by their staff. | После этой встречи были проведены беседы с директорами или руководителями служб министерств иностранных дел, юстиции и общественной безопасности при участии их сотрудников. |
| The TEDx talk was presented before a live audience of more than 1,900 people and webcast live. | С места встречи, где присутствовало свыше 1900 человек, велась прямая веб-трансляция. |
| We should adapt for our audience, yes. | Да, мы должны соответствовать нашим слушателям. |
| At least, it refers to the debut album, which you now see in front of you - the musicians quite consciously decided to sweeten it, so that the way to the audience did not become too difficult and thorny. | Во всяком случае, это касается дебютного альбома, который Вы сейчас видите перед собой - музыканты вполне сознательно решили его подсластить, чтобы путь к слушателям не стал слишком тернистым. |
| In Cambodia a series of dramas will be broadcast over national radio to allow audience members to discuss domestic violence and receive referrals for legal and psychological counselling. | В Камбодже по национальному радио будет передана серия спектаклей, с тем чтобы позволить слушателям обсудить проблему бытового насилия и получить направления к консультантам по правовым и психологическим вопросам. |
| In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. | В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам. |
| Xylem Trio has earned audience's appreciation by their tastefully attractive, simple, cordial and at the same time splendidly virtuosic musicianship. | Лиене Цирцене является одной из самых ярких личностей латвийского фортепианного мира - созданным Лиене программам присущ симпатический концептуализм, она умеет углубиться в содержание музыки и темпераментно, насыщенно преподнести ее слушателям. В свое время Лиене завоевала призовые места на нескольких международных конкурсах. |
| Imagine if you were quiet for 17 years and your mother was out in the audience, say. | Представьте, что вы молчали на протяжении 17 лет, а ваша мама оказалась среди присутствующих. |
| Ladies and gentlemen, at this time, we ask all audience members to please proceed calmly to the nearest exit. | Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу. |
| The speaker reads their text with pauses, and the interpreter translates during these pauses for the audience present. | Докладчик читает свой текст с интервалами, а переводчик во время этих интервалов переводит для присутствующих в аудитории слушателей. |
| And so it was great fun in those days, and some of those of you who are in the audience were my clients. | И поэтому тогда было просто здорово, и даже некоторые из присутствующих здесь были моими клиентами Мы приходили с прототипом, покрытым черной тканью, ставили его на стол переговоров, снимали черную ткань, и все "охали" и "ахали". |
| On 6 March the celebrity staged the real show there, she greatly impressed the audience with her voice and genuine sociability. | 6 марта знаменитость устроила здесь настоящее шоу, поразив присутствующих вокалом, ведь исполняла композиции исключительно вживую, и особой общительностью. |
| He informed the audience that in 2014, Japan will host the end-of-the-decade conference on education for sustainable development. | Он сообщил присутствующим, что в 2014 году в Японии пройдет конференция по вопросам образования в целях устойчивого развития, посвященная окончанию десятилетия. |
| During his participation, he reported to the audience the dramatic situation suffered by thousands of Colombian boys and girls who are forced to be part of the illegal armed groups in Colombia. | Во время своего выступления он сообщил присутствующим о тяжелом положении тысяч мальчиков и девочек в Колумбии, которых принуждают вступать в незаконные военные формирования. |
| He also reminded the audience that there still are major problems to solve for forestry contractors. | ураганов. Кроме того, г-н Кастенхольц напомнил присутствующим о том, что перед лесохозяйственными подрядчиками до сих пор стоят нерешенные серьезные проблемы. |
| If I might digress for a moment, I would like to mention to Council members and to others in the audience that, on Thursday, 23 April, we are holding a donors conference in Brussels to follow through on resolution 1863 on support for Somalia. | Если позволите мне ненадолго отойти от основной канвы своего выступления, я хотел бы напомнить членам Совета и всем присутствующим в этом зале о том, что в четверг, 23 апреля, мы проведем в Брюсселе конференцию доноров в контексте выполнения резолюции 1863 об оказании поддержки Сомали. |
| Now that can work well for an individual learner, and I encourage you to do it with your kids, but I also encourage everyone in the audience to do it yourself. | Эта система хороша для индивидуального обучения, и я советую вам опробовать её с вашими детьми, но я также предлагаю всем присутствующим в аудитории позаниматься самостоятельно. |
| Thank you and welcome, national television audience. | Спасибо! Я приветствую вас, телезрители всей страны! |
| (TV Audience Cheering) - Good morning, everybody. | (Ликуют телезрители) - Доброе утро всем. |
| Dear audience, we've got breaking-news from the besieged Parliament building. | Уважаемые телезрители, мы вынуждены прерваться для срочного сообщения из осаждённого Белого дома. |
| Good morning, Todd, and good morning to our TV and radio audience. | Доброе утро, Тодд, и доброе утро телезрители и радиослушатели. |
| Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to Name That Dinner Guest, the programme where you, the audience, must guess who I'm cooking for today. | Добрый вечер, леди и джентльмены, и добро пожаловать на программу "Как зовут гостя?", где вы, дорогие телезрители, должны угадать, для кого я сегодня готовлю. |
| Good morning, Todd, and good morning to our TV and radio audience. | Доброе утро, Тодд, и доброе утро телезрители и радиослушатели. |
| Well, we're making progress, good progress, but every second counts in this rescue operation, and I'm sure your radio audience will excuse me, as well as Mr Smollett here if he goes back to his post at the drill. | Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром. |
| Getting visitors is the first good news we've had... since ever... global audience awaits any hint of what's happened inside... | Приход посетителей, это первые хорошие новости, за весь этот период, что мы здесь все радиослушатели ждут любых новостей о том, что происходит внутри. |
| Dear audience I remind you the Chapel's roof still leaks. | Дорогие радиослушатели... напоминаю вам, что крыша часовни всё ещё протекает. |
| I know I speak for my entire radio audience... when I express my great admiration for both of you. | Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение. |