Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участие в

Примеры в контексте "Attending - Участие в"

Примеры: Attending - Участие в
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
I also wish to congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his reappointment for a second term, and to thank him for attending our recent annual Pacific Islands Leaders Meeting in Auckland, New Zealand. Я хотел бы также поздравить Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна с переизбранием на второй срок полномочий и поблагодарить его за участие в нашем ежегодном совещании руководителей тихоокеанских островов, которое состоялось недавно в Окленде, Новая Зеландия.
The Executive Secretary of ESCAP welcomed all the delegations to the session, and expressed appreciation to the Permanent Secretary of Transport for attending the opening session. Исполнительный секретарь ЭСКАТО приветствовала все делегации, присутствующие на сессии, и выразила признательность Постоянному секретарю по вопросам транспорта за участие в открытии сессии.
These strategies should include measures to increase the ethnic diversity of the student body attending existing training programmes, as well as the recognition of indigenous health practitioners, including traditional birth attendants, by State health care systems. Эти стратегии должны включать меры по расширению этнического многообразия в среде учащихся, принимающих участие в программах профессиональной подготовки, а также признания государственными системами здравоохранения практикующих врачей из числа представителей коренных народов, включая народных акушерок.
Representatives of Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and scientific institutions attending the Ninth Congress were invited to participate in the workshops and to make presentations. Представителям правительств, межправительственных организаций, неправительственных организаций и научных институтов, присутствовавшим на девятом Конгрессе, было предложено принять участие в семинарах и выступить с докладами.
The Permanent Forum on Indigenous Issues recommends that both States and indigenous peoples' organizations include youth representatives in their delegations attending the annual session of the Forum. Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендует как государствам, так и организациям коренных народов включать представителей молодежи в свои делегации, принимающие участие в ежегодных сессиях Форума.
Ms. Goodall participated in the observance of the 2009 International Day of Peace at United Nations Headquarters, attending the traditional Peace Bell ceremony and taking part in the student observance on disarmament. Г-жа Гудолл участвовала в мероприятиях 2009 года по случаю празднования Международного дня мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; в этой связи она присутствовала на традиционной церемонии у Колокола мира, а также приняла участие в студенческом мероприятии, посвященном теме разоружения.
Regarding supporting the inter-agency travel network activities (recommendation 1), UNFPA agrees and has been attending the meetings and actively participating in the work of the group since its inception. Относительно поддержки деятельности межучрежденческой сети по оформлению поездок (рекомендация 1) ЮНФПА выражает свое согласие, а его представители присутствуют на заседаниях и принимают активное участие в работе группы после ее создания.
A number of NGOs had taken part in the preparation of the initial report to the Committee on Migrant Workers, including the NGOs attending the current meeting. Ряд НПО принял участие в подготовке первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам, в том числе НПО, присутствующие на данном заседании.
The Council had difficulty in attending overseas conferences and intergovernmental forums of the United Nations owing to limitations in staff hours, but it intends to increase its attendance. В силу ограниченного рабочего времени сотрудников Совет испытывал трудности с посещением зарубежных конференций и межправительственных форумов Организации Объединенных Наций, но он намерен расширять свое участие в этих мероприятиях.
He could see an interest among legal experts, including the local legal community, which already benefits from the fact that 40 judges and prosecutors have been attending visits and seminars in The Hague. Он может понять заинтересованность юристов-экспертов, в том числе местных правоведов, которые уже извлекли пользу из того, что 40 судей и прокуроров совершали поездки в Гаагу и принимали участие в проводимых там семинарах.
As an additional follow-up to the mission, UN-SPIDER supported a staff member of the latter office in attending a training event conducted by DLR in March 2010 and entitled "Rapid mapping and communication support within disaster management". В марте 2010 года в качестве дополнительного последующего мероприятия сотрудник последнего из упомянутых ведомств при поддержке СПАЙДЕР-ООН принял участие в учебном мероприятии ДЛР под названием "Оперативное картирование и обеспечение связи при предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций".
However, while Puerto Rico's colonial status prevented it from attending such meetings, that status had allowed the United States to conduct its work. При этом, в то время как колониальный статус Пуэрто-Рико не позволяет ему принимать участие в таких совещаниях, этот статус позволяет Соединенным Штатам проводить свои работы.
Many of the indigenous representatives attending United Nations meetings have expressed the wish to discuss their specific situations and express their concerns, and it is therefore important that they are provided with adequate information regarding the appropriate venues and mechanisms designed for that purpose. Многие представители коренных народов, принимающие участие в совещаниях Организации Объединенных Наций, выражают желание обсудить свою конкретную ситуацию и высказать свою озабоченность; в этой связи важно предоставить им достаточно информации о существующих для этого возможностях и механизмах.
The United Nations Protocol Accreditation Unit will not accredit representatives of NGOs and civil society attending side events in the margins of the conference. Группа протокольной аккредитации не будет принимать заявки на аккредитацию представителей неправительственных организаций и организаций гражданского общества, принимающих участие в параллельных мероприятиях.
The International Center for Environmental Research (Georgia) supported European ECO-Forum's comments above and added that often government officials attending international meetings were not fully aware of the problems at issue. Международный центр экологических исследований (Грузия) поддержал вышеприведенные замечания Европейского ЭКО -Форума и добавил, что во многих случаях государственные чиновники, принимающие участие в международных совещаниях, не имеют полного представления об обсуждаемых проблемах.
Also many women travel outside the country either for education, work, medical treatment or attending conferences and international events and they represent Yemen in international occasions. Кроме того, многие женщины выезжают из страны в целях получения образования, работы, чтобы пройти курс лечения или принять участие в конференциях и международных мероприятиях, либо в качестве представителей Йемена на международных форумах.
The majority of female farmers have also been attending the Annual Cattle and Vegetable Products Show organized at the Dzongkhag level by the MoA. Большинство женщин-фермеров также принимают участие в Ежегодных выставках крупного рогатого скота и овощной продукции, которые проводятся Министерством сельского хозяйства на уровне дзонгкхагов.
Mr. Awori conveyed to participants the greetings of the Kenyan President who, he said, had been prevented from attending the opening session by unforeseen circumstances. Г-н Авори передал участникам приветствия Президента Кении, который, как он заявил, не смог принять участие в церемонии открытия сессии ввиду непредвиденных обстоятельств.
They often cannot participate in daily family and community life, such as attending social events, practising their religion or assisting with household tasks. Они зачастую не в состоянии участвовать в повседневной семейной и общинной жизни, в частности, посещать общественные мероприятия, принимать участие в отправлении религиозных обрядов или участвовать в выполнении домашних обязанностей.
It also recognized the problems that had arisen occasionally when NGO delegates were uncertain of their status with regard to accreditation and hence their eligibility for attending meetings. При этом он признал проблемы, возникавшие в ряде случаев в связи с тем, что делегаты от НПО не имели четкого представления о своем статусе в отношении аккредитации и в этой связи о своем праве на участие в совещаниях.
These are the kinds of women who would be attending a global women's conference and would return home to spread what they learned and now advocated. Это три типа женщин, которые примут участие в глобальной конференции по положению женщин и по возвращении на родину будут распространять знания, которые они получили и теперь отстаивают.
The high-level dignitaries attending the recent Follow-up International Conference on Financing for Development, held in Doha, acknowledged that fact in the outcome document of that event, the Doha Declaration. Высокопоставленные официальные лица, принимавшие участие в недавней Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, состоявшейся в Дохе, признали этот факт в итоговом документе этого мероприятия - Дохинской декларации.
Government leaders attending the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, held in June 2009 affirmed the need to root business in universal values and principles, such as those set forth in the Global Compact. Главы правительств, принявшие участие в Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, состоявшейся в июне 2009 года, подтвердили необходимость поддержать деловые круги и предложить им универсальные ценности и принципы, в частности те из них, которые изложены в Глобальном договоре.
The study resulted in staff attending United Nations workshops on illicit arms brokering in New York, Geneva and Nairobi; По завершении исследования соответствующие сотрудники приняли участие в семинарах-практикумах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Найроби по вопросам посредничества в незаконной торговле оружием.