| In this parody of The Simpsons, arguably the world's most famous family, attending an Apple Store. | В этой пародии на Симпсонов, вероятно, самый известный в мире семей, посещающих Apple Store. |
| Women Safety Workers play an essential role in the accredited programmes, working with the victims and current partners of men attending the accredited programme in the community and in prison. | Важную роль в реализации официальных программ играют социальные работники по обеспечению безопасности женщин, которые консультируют жертв и женщин - нынешних партнерш мужчин, посещающих занятия по официальной программе по месту жительства и в тюрьме. |
| Recalling that the project aimed at increasing the number of young women attending political functions was no longer receiving funding, she wondered how the Government of Switzerland planned to address the democratic deficit with regard to women in decision-making positions. | Напоминая, что проект, направленный на увеличение числа молодых женщин, посещающих политические мероприятия, не получает финансовых средств, оратор интересуется, каким образом правительство Швейцарии планирует восполнить дефицит демократии в отношении назначения женщин на руководящие посты. |
| (c) attending regular schools; | с) посещающих обычные школы; |
| If women attending adult elementary schools and women attending special elementary schools are taken into account, the women dropout percentage is below 1.00. | Если учесть женщин, посещающих начальные школы для взрослых, и девочек, посещающих специальные начальные школы, процент отсева лиц женского пола составляет ниже 1,00. |
| During this time he began attending evening art classes at Cooper Union and the Art Students League. | В это время он начал посещать вечерние уроки рисования в школе Соорёг Union и Лиге студентов-художников Нью-Йорка. |
| She began attending Tamalpais High School in 2001, and was accepted into the school's highly regarded drama program. | Она начала посещать Тамалпаисскую среднюю школу в 2001 году и была принята в драматическую программу школы. |
| Sergey started attending church services and showed interest in what he heard there. | Сергей начал посещать богослужения в церкви, проявляя интерес к услышанному. |
| Direct and indirect costs must not be obstacles preventing children living in extreme poverty from attending and succeeding at school. | Прямые и косвенные раходы не должны являться препятствиями, не позволяющими детям, проживающим в условиях крайней нищеты, посещать школу и успешно учиться в ней. |
| Although "no money for fees" remains the most frequently cited reason why 7 to 18 year old children may not be attending an education institution, the trend over time shows that fewer children are citing this as a reason for not attending an education institution. | Хотя "отсутствие денежных средств для оплаты образования" по-прежнему является наиболее часто упоминаемой причиной, по которой дети в возрасте 7-18 лет могут не посещать образовательное учреждение, существует тенденция к тому, чтобы с течением времени все меньше детей приводили эту причину для непосещения школы. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| 12.3.4 During the report compilation it was found out that the attitude of health providers is another reason for people not attending health services. | При составлении доклада выяснилось, что одной из причин, по которой люди избегают посещение медицинских учреждений, является отношение к ним медицинских работников. |
| Children with Italian or Portuguese immigrant backgrounds (more than 20 per cent of schoolchildren) could maintain contact with their culture of origin by attending Italian or Portuguese lessons organized by their embassies on premises made available to them by local government. | Дети иммигрантов из Италии или Португалии (более 20 % учащихся школ) могут сохранять связь со своей родной культурой через посещение уроков итальянского или португальского языка, которые проводятся посольствами этих стран в помещениях, предоставленных для этой цели местными властями. |
| You're not planning on attending any after-theatre events, are you? | Вы не планируете посещение вечеринок после театра, не так ли? |
| We thank the Governments of China and the Russian Federation, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Canadian Simons Centre for disarmament studies for organizing the Conference which we are accustomed to attending every year. | Мы благодарим правительства Китая и Российской Федерации, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и канадский саймонсовский Центр разоруженческих исследований за организацию конференции, ежегодное посещение которой уже вошло у нас в обыкновение. |
| There are about 594,000 university students in New York City attending around 110 universities and colleges. | Около 594,000 студентов посещают примерно 110 университетов и колледжей в городе. |
| Thousands of people are already attending graduate business schools in developed and developing countries. | Тысячи людей уже посещают высшие школы бизнеса в развитых и развивающихся странах. |
| Many gypsy children are precluded from attending pre-school due to the inaccessibility or unavailability of schools tailored to suit their background, lifestyle and linguistic abilities. | Многие цыганские дети не посещают дошкольные учреждения из-за недоступности или отсутствия школ, специально приспособленных к их культуре, образу жизни и языковым особенностям. |
| A total of 1,918 out-of-school children and youth between 5 and 25 years of age are currently attending 38 non-formal education sessions facilitated by 71 youth volunteer teachers. | В общей сложности 1918 детей, не охваченных школьным образованием, в возрасте от 5 до 25 лет посещают в настоящее время 38 курсов неформального обучения, проводимых 71 молодым учителем на добровольных началах. |
| Stakeholders were also concerned over the fact that 68% of children from disadvantaged backgrounds are not attending DEIS programme schools. | Заинтересованные стороны также заявили о своей обеспокоенности тем фактом, что 68% детей из неблагополучных семей не посещают школы, охваченные программой ОРВШ. |
| Statements made by representatives of the IAJLJ as observers attending United Nations bodies are often published and discussed in issues of JUSTICE. | Заявления представителей МАЕАЮ, принимающих участие в качестве наблюдателей в работе органов Организации Объединенных Наций, часто публикуются и обсуждаются в журнале "JUSTICE". |
| Although the targeted number of member states attending the annual sessions was not reached, mainly due to budget constraints, the average number of participants exceeded target. | Хотя целевого показателя по числу государств-членов, принимающих участие в ежегодных сессиях, достичь не удалось (главным образом из-за бюджетных ограничений), средняя численность участников сессий превысила целевой уровень. |
| The study resulted in staff attending United Nations workshops on illicit arms brokering in New York, Geneva and Nairobi; | По завершении исследования соответствующие сотрудники приняли участие в семинарах-практикумах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Найроби по вопросам посредничества в незаконной торговле оружием. |
| i) Participation in the work of the ECOSOC and/or other United Nations Conferences KFEM was very active in attending several UN conferences. | i) Что касается участия в работе ЭКОСОС и/или других конференций Организации Объединенных Наций, то КФЭД принимала весьма активное участие в работе ряда конференций Организации Объединенных Наций. |
| Attending court proceedings and dealing with presentation of evidence | Участие в судебных заседаниях и представление доказательств. |
| The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. | Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |
| The Assembly would also note that the Committee anticipates that the host country will continue to ensure the timely issuance of entry visas to representatives of Member States for the purpose of their attending official United Nations meetings, in accordance with applicable agreements. | Кроме того, как отмечает Ассамблея, Комитет ожидает, что страна пребывания будет продолжать своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов для целей их участия в официальных совещаниях Организации Объединенных Наций в соответствии с надлежащими соглашениями. |
| And we lead them by attending the Jubilee. | И мы поведем их, путём участия в Юбилее. |
| The issue is so complex that the Council is still in the process of gathering information, by participating in workshops, attending presentations, studying literature, etc. | Этот вопрос является настолько сложным, что Совет все еще занимается сбором необходимой информации посредством участия в рабочих совещаниях, различных форумах, изучения литературы и т.п. |
| The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. | Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам. |
| It should be noted that the majority of citizens attending planning sessions were always women. | Следует принять к сведению, что большую часть граждан, участвующих в совещаниях по планированию, всегда составляют женщины. |
| This proved to be useful, since the number of delegations attending increased significantly. | Это принесло пользу, поскольку число участвующих в них делегаций существенно выросло. |
| It had five delegates attending the meetings held in the context of the National Convention. | Лигу представляют пять делегатов, участвующих в заседаниях Национального собрания. |
| Ms. Popescu Sandru expressed satisfaction at the significant number of non-governmental organizations attending the meeting, reflected great awareness of and concern for women's issues in Japanese society. | Г-жа Попеску Сандру выражает чувство удовлетворения в связи со значительным числом неправительственных организаций, участвующих в работе заседания, что свидетельствует о большой осведомленности японского общества о женской проблематике и большом внимании к ней в нем. |
| A well-appreciated practice of some secretariats is to allocate working space to civil society organizations and other constituencies attending annual commission meetings - usually a small meeting room with computers and Internet connections. | Принятая в некоторых секретариатах и должным образом ценимая практика заключается в том, чтобы выделять для участвующих в ежегодных совещаниях комиссий организаций гражданского общества и других субъектов рабочие помещения, которые обычно представляют собой небольшую комнату для заседаний, где установлены компьютеры, подключенные к Интернету. |
| Another 15 who had already given birth were attending meetings of a support group. | Еще 15 девушек, которые уже родили, посещали собрания вспомогательной группы. |
| As at April 2013, 69 of 118 UNRWA schools were closed, with only 23,700 of more than 67,000 enrolled pupils attending classes. | К апрелю 2013 года закрылись 69 из 118 школ БАПОР и занятия посещали лишь 23700 из более чем 67000 зарегистрированных учеников. |
| As a result of the measures taken, the number of school-age children not attending schools for various reasons was reduced by the end of the current school year to 172. | В результате предпринятых мер на конец этого учебного года не посещали школу по разным причинам 172 ученика. |
| (a) The courses the beneficiaries attended lasted for an average of nine weeks and participants reported attending for an average of eight weeks. | а) курсы продолжались в среднем девять недель, и участники указали, что среднем посещали их в течение восьми недель. |
| A total of 2.879.391 people attending 7.955 institutions of non-formal education including public education centres and apprenticeship training centres, were taught by 51.385 teachers | 2 879391 человек посещали 7955 неформальные учебные заведения, в том числе общественные общеобразовательные и профессионально-технические центры, где с ними работали 51385 преподавателей. |
| The artist Colin McCahon (1919-1987) lived in Oamaru in 1930-1931, attending the Middle School. | Художник Колин МакКехон жил в Оамару в 1930-1931 годах, посещая среднюю школу. |
| He started playing football at 6 years old, attending a football club at school. | Начинал играть в футбол в 6 лет, посещая футбольный кружок при школе. |
| The workers have incurred great expense in attending sessions of the court, and their lost earnings amount to some tens of thousands of dollars. | Рабочие понесли значительные расходы, посещая заседания суда, и сумма их убытков составляет порядка нескольких десятков тысяч долларов. |
| After learning that the Fairy Godmother will use the wand at Ben's coronation, the four wait it out by attending classes, but start to fit in with the students. | Узнав, что Фея Крёстная будет использовать волшебную палочку на коронации Бена, они ожидают её, посещая занятия, но начинают приспосабливаться к ученикам. |
| and/or at Headquarters. During this period CATA established a relationship with the Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants and their Families, including communications and providing input, attending briefings and arranging private meetings with the Special Rapporteur. | За отчетный период КАТА установил связи со Специальным докладчиком по правам человека мигрантов и членов их семей, в том числе представляя сообщения и внося вклад в работу, посещая брифинги и организуя частные встречи со Специальным докладчиком. |
| The report indicated that Togolese law protected adolescent girls from early pregnancy by prescribing fines and/or imprisonment for men who impregnated schoolgirls or girls attending training institutions. | В докладе говорится, что в тоголезском законодательстве предусмотрена защита девочек-подростков от ранней беременности путем наложения штрафов на мужчин/или лишения свободы мужчин, от которых забеременели школьницы или девочки, посещающие учебные заведения. |
| Children from minority groups attending schools where the teaching is in Romanian could also study their mother tongue (more than 13,500 children took up this option). | Дети, принадлежащие к этим меньшинствам и посещающие школы с преподаванием на румынском языке, также имеют возможность изучать свой родной язык (такую программу выбрали более 13500 учащихся). |
| Further, it is not clear whether procurement officials attending meetings of IAPWG do so as duly mandated representatives of their organizations or in their individual capacity. | Помимо этого, не до конца ясно, участвуют ли должностные лица по вопросам закупок, посещающие совещания МРГЗ, в качестве должным образом уполномоченных представителей своих организаций или же в своем личном качестве. |
| We encourage both the Commission and the Division to ensure that their work programmes are organized in a way that enables delegations attending Commission meetings to make the fullest use of their time. | Мы призываем как Комиссию, так и Отдел обеспечить, чтобы их программы работы были организованы таким образом, чтобы делегации, посещающие заседания Комиссии, максимально эффективно использовали свое время. |
| According to Section 2-7 of the Education Act, pupils of Kven-Finnish descent attending primary and lower secondary school in Troms and Finnmark have the right to receive tuition in Finnish as a second language when at least three of them require it. | Согласно статье 2-7 Закона об образовании, учащиеся квенско-финского происхождения, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы в фюльке Тромс и Финнмарк, имеют право изучать финский в качестве второго языка, когда по крайней мере трое учеников изъявляют такое желание. |
| A growing number of members of national parliaments are attending meetings in New York. | Заседания в Нью-Йорке посещает все большее количество членов национальных парламентов. |
| Pakistan had ratified the Protocol with that conviction and was attending the Conference for the first time as a High Contracting Party. | Исходя из такой убежденности Пакистан и ратифицировал Протокол и впервые посещает Конференцию в качестве Высокой Договаривающейся Стороны. |
| Six months have passed and Lolita is attending an excellent school where I hope that she will be persuaded to read other things than comic books and movie romances. | Прошло шесть месяцев, и Лолита посещает великолепную школу где, как я надеюсь, её приучат читать что-нибудь ещё, кроме комиксов и кинороманов. |
| The support is due until the age of 23 for a child attending secondary school and until the age of 25 for a child attending college or university. | Если ребенок посещает среднюю школу, пособие выплачивается до достижения им 23 лет, а если колледж или университет - до достижения 25 лет. |
| Henry's attending an energy convention there with the Solstar people. | Там Генри с представителями Солстар посещает конференцию по электроэнергетике. |
| The proportion of second-generation immigrants attending upper secondary school is much higher and has been stable for the last three years. | Доля учащихся старших классов средней школы в этой возрастной группе иммигрантов второго поколения значительно выше и сохранялась неизменной в течение последних трех лет. |
| Since 2011, the number of children with disabilities attending primary and secondary schools, vocational training institutions and universities has been increasing. | С 2011 года постоянно росло число детей с инвалидностью, учащихся в начальных и средних школах, профессионально-технических учебных заведениях и вузах. |
| The Centre had further updated at the end of 1992 its booklet "Space law teaching in Europe", aimed at promoting such teaching by making students more aware of the various opportunities for attending space law related courses. | Центр продолжил обновление в конце 1992 года своей брошюры "Преподавание космического права в Европе", цель которой заключается в содействии преподаванию этой дисциплины посредством расширения осведомленности учащихся о различных возможностях, связанных с посещением курсов по вопросам космического права. |
| With the purpose of preparing high school students for their professional career, a new curriculum has been created so that students can choose from professional classes while attending mandatory classes. | В целях подготовки учащихся средней школы к профессиональной деятельности была разработана новая учебная программа, позволяющая учащимся выбирать занятия по профессиональной подготовке, посещая при этом уроки по обязательным дисциплинам. |
| This principle, which shows how deeply committed schools are to the process of social integration, manifests itself in the form of 929,000 foreign pupils attending French schools. | Этот принцип свидетельствует о стремлении школы содействовать процессу интеграции и находит конкретное отражение в обучении 929000 иностранных учащихся. |
| Meeting organized by the Inter-Parliamentary Union, of parliamentarians attending the fifty-seventh session of the General Assembly | Организуемое Межпарламентским союзом заседание парламентариев, участвующих в работе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
| Representatives of the organization participated in the United Nations climate change conferences from 2009 to 2012, in addition to attending meetings of the intersessional mechanisms of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Представители организации участвовали в работе конференций Организации Объединенных Наций по изменению климата в период с 2009 года по 2012 год, а также присутствовали на заседаниях межсессионных механизмов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| From 2000 to 2002, he led the Chinese delegation, attending the twenty-first, twenty-second and twenty-fourth meetings of the Asia-Pacific Economic Cooperation Human Resources Development Working Group. | Участвовал также в работе ряда международных конференций, организованных Международным институтом административных наук и Восточной региональной организацией по государственному управлению. |
| For consistency there is a need also to ensure that SIDS representatives attending various meetings coordinate their interventions to ensure there are clear links between the Pacific Plan and the MSI, and the relevant themes are emphasized. | Необходимо, чтобы представители МОРС, участвующие в работе различных форумов, согласовывали свои выступления, с тем чтобы показать наличие четкой связи между Тихоокеанским планом и Маврикийской стратегией и привлечь внимание к наиболее важным вопросам. |
| The distances from Geneva, combined with the high cost of attending meetings here, as well as institutional weaknesses at the national level, have deterred or prevented countries from participating fully in this and other international networks. | Ввиду больших расстояний, высоких расходов, связанных с приездом на совещания в Женеву, а также институциональной слабости национальных учреждений многие страны не могут полностью участвовать в работе этой и других международных сетей. |
| All pregnant women attending first ANC visits are routinely offered test for syphilis and hepatitis B. | Всем беременным женщинам, впервые посещающим консультацию дородовой медицинской помощи, обычно предлагают пройти тест на сифилис и гепатит В. |
| To this end, EDB has been providing financial assistance to adult learners attending evening courses on mainstream curriculum for secondary education. | В связи с этим БО предоставляет финансовую помощь взрослым, посещающим вечерние курсы по основной программе среднего образования. |
| In Ljubljana, a "Happy Minibus" seeks out youngsters not attending schools to provide an education for them | В Любляне "Счастливый микроавтобус" предоставляет образовательные услуги подросткам, не посещающим школу; |
| Under provincial programmes, rental rebates were granted to residents attending high school or post-secondary school and single persons were entitled to a job start benefit. | В соответствии с провинциальными программами субсидии на аренду жилья предоставляются лицам, посещающим средние школы или продолжающим обучение после окончания средних школ; кроме того, одинокие лица имеют права на пособия, связанные с началом работы. |
| A scholarship will also be given to police officers with low income under the condition of attending human rights training. In the most dangerous regions in the country, social programmes combined with non-violent conflict resolution programmes will be implemented. | Сотрудникам полиции с низкими доходами, посещающим курсы подготовки по правам человека, выплачивается стипендия, в наиболее опасных районах страны будут проводиться социальные программы в сочетании с программами по ненасильственным методам урегулирования конфликтов. |
| ( ) Unless otherwise indicated, the activity that was offset was air travel of participants attending the international meeting concerned. | Если не указано иное, видом компенсируемой деятельности являлись поездки воздушным транспортом участников, посещавших соответствующие международные совещания. |
| 12.8.2 Data relating to HIV prevalence rates is mainly indicated by levels of HIV infection among pregnant women attending antenatal services. | 12.8.2 Данные о распространении ВИЧ указывали, в основном, уровни инфицированности ВИЧ беременных женщин, посещавших перед родами женские консультации. |
| Numbers of children with special needs attending primary and secondary schools during the 2005-2006 school year | Число детей с особыми потребностями, посещавших начальные и средние школы в 2005/06 учебном году |
| While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. | Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними. |
| All the patients attending the congenital disease laboratory in Saddam Medical City during the years 1989-1990 and 1992-1993 were recorded (1,038 patients during the former and 945 during the latter period). | Была произведена регистрация всех пациентов, посещавших лабораторию по изучению врожденных пороков в медицинском городке им. Саддама в период 1989-1990 годов и 1992-1993 годов (1038 пациентов в первый период и 945 - во второй период). |
| This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
| (c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
| All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
| If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |