It is a screening programme for all pregnant mothers attending government antenatal clinics to be screened free for their HIV status. | Речь идет о программе бесплатного обследования беременных женщин, посещающих государственные клиники дородового ухода, для диагностики ВИЧ. |
They do not represent all the achievements of a school or of all pupils attending a school. | Они не отражают всех показателей какого-либо учебного заведения или всех учащихся, посещающих школы. |
The Government is aware that the dropout rate for Aboriginal children living in First Nations communities and attending public school is higher than that of the general population, and is working to improve this situation. | Правительству известно, что доля лиц, бросивших школу, среди детей аборигенов, проживающих в общинах "первых наций" и посещающих государственные школы, выше, чем доля таких лиц в общей численности населения, и оно работает над исправлением этого положения. |
In order to further buttress our inclusion policy, an hourly rebate for the use of childcare services was introduced for individuals attending ETC courses having dependants to look after. | В целях дальнейшего содействия осуществлению нашей политики по обеспечению всестороннего охвата была установлена почасовая скидка в отношении оплаты услуг по присмотру и уходу за детьми, которая предусмотрена для лиц, посещающих курсы КЗП и имеющих иждивенцев. |
It follows the adventures of assorted anthropomorphized animals, centering on Ozy and Millie, two young foxes attending North Harbordale Elementary School in Seattle, contending with everyday elementary school issues such as tests and bullies, as well as more surreal situations. | Комикс сосредоточен на Ози и Милли, двух молодых лисах, посещающих Северную Начальную школу «Долина спасения» в Сиэтле, борясь с каждодневными проблемами начальной школы, такими как тесты и хулиганы, а также кучей ирреальных ситуаций. |
She started attending ballet lessons in 1908, at the age of ten. | Начала посещать уроки балета в 1908 году, в возрасте 10 лет. |
I still have disappointments with regards to my sobriety, but... I've resumed attending meetings. | Я все еще недоволен своей трезвостью, но я решил снова посещать собрания. |
In October and November 2008, TFG forces have reportedly closed down 34 schools, including 7 universities, for security reasons, preventing some 30,000 students from attending classes. | В октябре-ноябре 2008 года силы ПФПР, по имеющимся сведениям, закрыли 34 школы, в том числе семь высших школ, из соображений безопасности, лишив тем самым 30000 учащихся возможности посещать занятия. |
The school also reportedly experienced a significant reduction in school attendance, as most children are afraid to attend school, and approximately 75 children have stopped attending. | Сообщалось, что в школах также наблюдалось значительное сокращение числа учащихся, поскольку большинство детей боялись ходить в школы и приблизительно 75 детей перестали их посещать. |
They must complete and pass the Basic Commando Course before attending the Special Warfare Training Centre (SWTC; PULPAK) in Sungai Udang, Malacca to undergo basic parachute training. | Они должны пройти курс и пройти курс базового командного курса, прежде чем посещать Учебный центр специальных боевых действий в Сунгай-Уданге, Малакка, чтобы пройти базовую подготовку по парашюту. |
The lack of financial resources for attending relevant meetings was identified by some delegations from developing countries as an obstacle to further increase collaboration among organizations. | Делегации некоторых развивающихся стран говорили о нехватке финансовых ресурсов на посещение соответствующих совещаний как о препятствии к дальнейшей активизации сотрудничества между организациями. |
It provided cash transfers to chronically poor households conditional upon certain behaviours, including attending health clinics and sending children to school. | Она обеспечивала переводы наличных средств хронически бедным домашним хозяйствам при том условии, что они будут демонстрировать определенные виды поведения, включая посещение медицинских клиник и направление детей в школы. |
A list of national contact points will facilitate the cooperation between national administrations to handle, among others, the cases of drivers attending the periodic training abroad. | Перечень национальных координационных пунктов облегчит сотрудничество между национальными службами в целях решения таких вопросов, как, в частности, посещение водителями курсов профессиональной подготовки за границей. |
In practice, the central Government and regional autonomous government have never interfered in the normal religious activities such as pilgrimage, worshipping, alms-giving, scripture-chanting, conducting rites of releasing souls from the purgatory, attending or conducting preaching services. | На практике центральное правительство и региональные автономные правительства никогда не вмешивались в обычную религиозную деятельность, включая паломничества, поклонения, раздачу милостыни, молитвы, проведение ритуалов освобождения душ из чистилища, посещение или проведение служб. |
Of course, using this resources are not quite as good as attending the class in person, but these schools are known for there excellent professors so they may be of some use to other students out there. | Конечно, использование этих ресурсов не так полезно, как посещение самих лекций, но эти университеты славятся своими прекрасными профессорами, потому они все-таки могут быть использованы студентами, для которых посещение этих лекций невозможно. |
Second generation immigrants are a young population group and many of them are currently attending educational institutions and have not yet entered the labour market. | Иммигранты второго поколения представляют собой группу молодых людей, многие из которых в настоящее время посещают учебные заведения и еще не вышли на рынок труда. |
Furthermore, 91.2 per cent of children of primary school age - from 6 to 9 years - are attending primary school and 98.9 per cent of children of low secondary age - 10 to 13 years - are attending low secondary school. | Кроме того, 91,2 процента детей возрастной группы начальной школы - от 6 до 9 лет - посещают начальную школу и 98,9 процента детей соответствующей возрастной группы - от 10 до 13 лет - посещают среднюю школу. |
There are now four female teachers at the school with over 1,000 pupils attending regularly; approximately 50 per cent are girls. | Сегодня уже четыре женщины-учителя работают в этой школе, которую на регулярной основе посещают более 1000 учащихся, причем примерно половина из них - девочки. |
Germany has supported Chile in making the country's early education system inclusive of children with disabilities and, as a result, approximately 2,200 children with disabilities are now attending regular kindergarten. | Германия помогает Чили охватить системой дошкольного образования детей-инвалидов, в результате чего приблизительно 2200 детей-инвалидов посещают обычные детские сады. |
The Carabinieri Corps has qualified officers attending courses and seminars concerning HR law ("HR, Ethics, and Prevention of Corruption") which are organised by international agencies, such as the European Police Academy (CEPOL). | Офицеры корпуса карабинеров посещают курсы и семинары, посвященные изучению права прав человека ("Права человека, этика и профилактика коррупции"), организованные международными учреждениями, такими как Европейская полицейская академия (ЦПА). |
KNPA cooperates with foreign counterparts, including through the exchange of personnel, hosting annual training courses and attending international conferences and meetings. | КНПА осуществляет сотрудничество с зарубежными партнерами, включая обмен специалистами, организацию приема и проведения ежегодных учебных курсов и участие в международных конференциях и совещаниях. |
The retail executives attending last year's DCC CIS represented more than 11,000 individual retail outlets from across the region. | Руководители розничных компаний, принявшие участие в DCC 2008, представили в общей сложности более, чем 11000 торговых точек. |
It would not set a precedent regarding the financing from UNCTAD's regular budget of the expenses of experts attending, in their personal capacity, expert meetings convened by the Commissions in accordance with paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development"; | это не создаст прецедента в отношении финансирования из регулярного бюджета ЮНКТАД расходов экспертов, принимающих в своем личном качестве участие в совещаниях экспертов, созываемых комиссиями в соответствии с пунктом 114 документа "Партнерство в целях роста и развития"; |
In conclusion, there has been an increase in the intensity of the work of the Conference, demonstrated in part by a marked rise in the number of attending dignitaries, especially in 2008. | В заключение Конференция стала работать интенсивнее, о чем отчасти свидетельствует заметное увеличение числа принимавших участие в ее заседаниях высокопоставленных представителей, особенно в 2008 году. |
Music Industry Travel Assistance Program: Assistance is available to recording artists and their business representatives to participate in performance touring or showcasing initiatives, or to business representatives attending industry events, implemented in conjunction with the release of a recorded sound project; | В рамках этой программы оказывается помощь музыкантам и их деловым представителям в сфере производства звукозаписей и организации гастрольных концертов и выступлений, а также деловым представителям, которые принимают участие в культурных мероприятиях, связанных с выпуском аудиопродукции. |
This figure includes financial support for attending meetings and participating in teleconferences. | Этот показатель включает финансовую поддержку для участия в совещаниях, а также участия в телеконференциях. |
This includes women in international and diplomatic positions of responsibility, beyond attending international meetings. | Это включает деятельность женщин на ответственных международных и дипломатических должностях, помимо участия в международных встречах. |
Among the members of 40 diplomatic missions to the United Nations invited to the seminar the Cuban representative had been the only one prevented from attending. | Из всех сотрудников 40 дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций, которые были приглашены для участия в семинаре, не допущен был лишь представитель Кубы. |
The staff member would have the authority to play an active role in inter-agency decision-making processes and to act on behalf of the Representative whenever his other commitments prevent him from attending meetings requiring a senior level of representation. | Этот сотрудник обладал бы полномочиями для активного участия в межучрежденческих процессах принятия решений и действовал бы от имени представителя всякий раз, когда его другие обязанности не позволяют ему участвовать в совещаниях, требующих высокого уровня представительства. |
In the 9th episode of 5th season of Scrubs, Todd imitates Mike Reno's performance of "Working for the Weekend" while attending the air-band 'Cool Cats' audition in the beginning of the episode. | В 9-м эпизоде 5-го сезона Скрабс Тодд имитирует выступление Майка Рено «Working For The Weekend» во время участия в прослушивании группы «Cool Cats» в начале эпизода. |
It should be noted that the majority of citizens attending planning sessions were always women. | Следует принять к сведению, что большую часть граждан, участвующих в совещаниях по планированию, всегда составляют женщины. |
Removable or portable drives containing all of the session documents could be issued for delegations attending the Commission and committees. | Для делегаций, участвующих в работе Комиссии и комитетов, могут быть подготовлены переносные или портативные накопители, содержащие всю сессионную документацию. |
A decrease in the number of sessions of the IDB in years in which the General Conference did not meet would result in lower costs not only for the Secretariat but also for delegations attending the sessions. | Сокращение количества сессий СПР в те годы, в которые сессии Генеральной конференции не проводятся, приведет к сокращению расходов не только для Секретариата, но и для делегаций, участвующих в работе сессий. |
3/ The United Nations Office at Geneva has taken the decision to introduce revised accreditation procedures for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. | З/ Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве решило ввести пересмотренные процедуры аккредитации для всех делегаций, участвующих в работе заседаний, которые проводятся во Дворце Наций. |
(b) Adequate accommodation in hotels or residence at reasonable commercial rates for persons participating in or attending the special session; | Ь) надлежащее размещение в гостиницах или жилых домах по разумным коммерческим ставкам для лиц, участвующих в специальной сессии; |
As of 1 October 2002, 3,686 adults were attending primary and lower secondary education courses. | На 1 октября 2002 года 3686 взрослых посещали курсы начального и неполного среднего образования. |
The total number of pupils in secondary schools in the school year 2010/2011 was 31,914, while 10,410 of them were the pupils attending the general programme secondary school. | В течение 2010/11 учебного года в средней школе учились 31914 школь-ников, из которых 10410 учеников посещали занятия в средних школах, работающих по общей программе. |
In the school year 1998/99 in 29 municipalities, i.e. in 5 districts, 45,279 pupils in primary and 19,966 in secondary schools were attending classes in Serbian. | В 1998/99 учебном году в 29 общинах, объединенных в 5 округов, 45279 учащихся начальных школ и 19966 учащихся средних школ посещали занятия, ведущиеся на сербском языке. |
There were 180 pupils attending private establishments, making a total of 547. | Частные учебные заведения посещали 180 учеников, и, таким образом, общая численность таких учащихся составила 547 человек. |
During 2002, a total of 30 girls were attending the programme and 90 were attending counselling sessions. | В 2002 году этой программой было охвачено 30 девушек и 90 посещали консультации. |
While attending high school in America, he auditioned for Yuehua Entertainment and passed. | Посещая среднюю школу в Америке, он прошел прослушивание в Yuehua Entertainment и подписал с агентством контракт. |
Young people could continue their education or employment while attending structured counselling programmes, which minimized disruption to their daily lives and facilitated positive relationship-building with the community. | Молодые люди смогут продолжать свое образование или работать, посещая структурированные консультационные программы, что сводит к минимуму нарушение их повседневного распорядка дня и упрощает выстраивание позитивных взаимоотношений с обществом. |
During the period 1994-1996, ICC closely followed the work of the Council's Open-Ended Working Group on the Review of Arrangements for Consultations with NGOs, regularly attending its sessions, making oral presentations and informally exchanging views with government representatives. | В период 1994-1996 годов МТП внимательно наблюдала за работой Рабочей группы открытого состава по обзору порядка проведения консультаций с неправительственными организациями, регулярно посещая ее сессии, выступая с устными заявлениями и неформально обмениваясь взглядами с представителями правительств. |
From 1909 till 1917 Joseph Karakis studied at Vinnytsia realschule, while attending evening drawing classes of Abraham Cherkassky. | С 1909 по 1917 год Иосиф Каракис учился в Винницком реальном училище, одновременно посещая вечерние классы рисунка художника А. М. Черкасского. |
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. | Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением. |
The report indicated that Togolese law protected adolescent girls from early pregnancy by prescribing fines and/or imprisonment for men who impregnated schoolgirls or girls attending training institutions. | В докладе говорится, что в тоголезском законодательстве предусмотрена защита девочек-подростков от ранней беременности путем наложения штрафов на мужчин/или лишения свободы мужчин, от которых забеременели школьницы или девочки, посещающие учебные заведения. |
Pupils of 16 and over who are attending a government-funded secondary or special school also have to pay annual tuition fees, the level of which is set each year. | Учащиеся в возрасте 16 лет и старше, посещающие государственные средние или специальные школы, также должны вносить ежегодную плату за обучение, уровень которой устанавливается каждый год. |
Also, exceptionally, a spouse as well as a parent of the child incapable of work and of the child attending regular school shall be considered a member of the family regardless of where he/she actually lives. | Кроме того, в исключительных случаях супруг, а также родитель, который не в состоянии трудиться, и дети, посещающие обычную школу, могут рассматриваться в качестве членов семьи, независимо от места их проживания. |
All students not attending denominational instruction attend the "Religion and Culture" class. | Все учащиеся, не посещающие занятия в рамках конфессионального религиозного обучения, изучают курс "Религия и культура". |
The situation is similar for pre-secondary, with 102 girls attending for every 100 boys. | Аналогичная ситуация наблюдается в младших классах средней школы: на 102 девочки, посещающие школу, приходится 100 мальчиков. |
She is currently attending the New York Film Academy. | В настоящее время посещает Нью-Йоркскую Киноакадемию. |
A growing number of members of national parliaments are attending meetings in New York. | Заседания в Нью-Йорке посещает все большее количество членов национальных парламентов. |
Moore briefly became a media celebrity, and the resulting attention led to him withdrawing from fandom and no longer attending comics conventions (at one UKCAC in London he is said to have been followed into the toilet by eager autograph hunters). | Повышенное внимание приводит к тому, что он дистанцируется от фанатов и больше не посещает съезды и конференции (на одном из собраний UKCAC в Лондоне навязчивые охотники за автографами преследуют его даже в туалете). |
He shouldn't be attending the Kenyard School for Girls. | Это не плюшевый медвежонок, и он, вероятно, не посещает школу для девочек Кеньярд. |
Henry's attending an energy convention there with the Solstar people. | Там Генри с представителями Солстар посещает конференцию по электроэнергетике. |
Sasref alleges that as a result of the reduction in the number of pupils attending the school, the school fees per child increased. | Компания указала, что из-за уменьшения количества учащихся в школе плата за обучение возросла. |
The 1968 reform is still being implemented slowly, and in 1999 - 26 per cent of the pupils were still attending schools according to the old system. | Осуществление реформы, начатой в 1968 году, до сих пор идет медленными темпами, и в 1999 году 26% учащихся все еще посещали школы, действующие в рамках старой системы. |
HFHR reported that while legislation entitles pupils with the choice of attending classes on religion or ethics, in practice there is a predominance of teaching of classes on religion as ethics is rarely taught. | ХФПЧ отметил, что, хотя законодательством предусмотрено право учащихся по своему выбору посещать уроки религии или этики, на практике доминирует религия, а такой предмет, как этика, преподается довольно редко. |
2,464 of them were children in 24 kindergartens and the other 27,957 were pupils attending 65 schools. | Согласно информации, поступившей от ОИО, в 2006/2007 учебном году дети рома составляли приблизительно 10-11% учащихся. |
This year, a total of 6 vocational education centers opened and, as a result, 6.800 more students are attending them. | В этом году было открыто шесть центров профессионально-технического образования, и в результате в них стали заниматься еще 6800 учащихся. |
Experts attending expert meetings convened in accordance with paragraph 114 of "A Partnership for Growth and Development" are nominated by their Governments. | Эксперты, участвующие в работе совещаний экспертов, созываемых в соответствии с пунктом 114 документа "Партнерство в целях роста и развития", назначаются их правительствами. |
The Chair may be accompanied by up to two Committee members when attending inter-committee meetings. | При участии в работе межкомитетских совещаний Председателя могут сопровождать до двух членов Комитета. |
of Member States attending the General Assembly | членов для участия в работе сессий Генеральной |
The Committee takes note of allegations by a Nigerian non-governmental organization (Civil Liberty Organization) that two of its officials were prevented by the State Security Service from attending the fifty-sixth session of the Committee and had their passports impounded. | Комитет принимает к сведению заявления одной из неправительственных организаций Нигерии (Организация за гражданские свободы), которая утверждает, что двум ее представителям службы безопасности государства не позволили принять участие в работе пятьдесят шестой сессии Комитета, отобрав у них паспорта. |
Contribution to the work of the sixty-second International Astronautical Congress, held in Cape Town, South Africa, where the President of the association was elected as co-chair of the African regional group attending the 2011 Congress | участие в работе шестьдесят второго Международного конгресса астронавтики в Кейптауне (Южная Африка), кульминацией которого стало избрание Председателя Ассоциации Сопредседателем региональной группы африканских государств на Конгрессее 2011 года; |
The Republic subsidizes tuition fees for the pupils belonging to the minority communities attending the first six classes of private schools of secondary education. | Республика предоставляет субсидии для оплаты обучения учащимся, принадлежащим к общинам меньшинств и посещающим первые шесть классов частных средних школ. |
The 'Girls Day' project provides an opportunity for girls attending primary school to learn about typical male occupations and promotes the enrolment of girls in secondary schools programmes where boys are in majority. | В контексте проекта «День девочек» посещающим начальную школу девочкам предоставляется возможность получить информацию о типичных мужских профессиях и поощряется увеличение числа девочек, обучающихся по программам средней школы, где большинство учащихся составляют мальчики. |
Children with light development challenges attending schools for children with special needs or special classes in regular schools, regardless of financial conditions or the number of children in family, at 40 per cent of the lowest labour rate in the Republic of Montenegro; | детям с незначительными отклонениями в развитии, посещающим школу для детей с особыми потребностями или специальные классы в обычных школах независимо от финансовых условий или количества детей в семье, в размере 40% от минимального размера оплаты труда в Республике Черногории; |
Under provincial programmes, rental rebates were granted to residents attending high school or post-secondary school and single persons were entitled to a job start benefit. | В соответствии с провинциальными программами субсидии на аренду жилья предоставляются лицам, посещающим средние школы или продолжающим обучение после окончания средних школ; кроме того, одинокие лица имеют права на пособия, связанные с началом работы. |
The Ministry of Education allocates Euro 4 billion yearly to assist 220.000 students with disabilities, attending ordinary classes since 1971, employing 110.000 ad hoc teachers, educational operators, communication professionals (for the blind, deaf and severely disabled). | С 1971 года Министерство образования ежегодно выделяет 4 млн. евро на оказание помощи 220 тыс. посещающим обычные школы учащимся-инвалидам и на найм 110 тыс. специальных учителей, специалистов-педагогов, экспертов по вопросам общения (для слепых, глухих и лиц с тяжелыми формами инвалидности). |
In the Republic of Korea, the number of foreigners attending schools at April 1997 was 2,458. | По состоянию на апрель 1997 года число иностранцев, посещавших школы в Республике Корея, составило 2458 человек. |
( ) Unless otherwise indicated, the activity that was offset was air travel of participants attending the international meeting concerned. | Если не указано иное, видом компенсируемой деятельности являлись поездки воздушным транспортом участников, посещавших соответствующие международные совещания. |
Numbers of children with special needs attending primary and secondary schools during the 2005-2006 school year | Число детей с особыми потребностями, посещавших начальные и средние школы в 2005/06 учебном году |
Increased proportion of orphans and other vulnerable children enrolled, attending and completing primary education from 2 per cent in 2000 to 3 per cent in 2010. | Увеличение доли сирот и других уязвимых детей, поступивших, посещавших и окончивших начальную школу, с 2 процентов в 2000 году до 3 процентов в 2010 году. |
For example HIV prevalence among pregnant women attending ANC in Addis Ababa has declined from 23 per cent in 1996 to 10 per cent in 2007. | К примеру, доля ВИЧ-инфицированных среди беременных женщин, посещавших учреждения дородового ухода в Аддис-Абебе, снизилась с 23 процентов в 1996 году до 10 процентов в 2007 году. |
This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |