In this parody of The Simpsons, arguably the world's most famous family, attending an Apple Store. | В этой пародии на Симпсонов, вероятно, самый известный в мире семей, посещающих Apple Store. |
Implementation of PANEF has made it possible to increase the number of girls attending primary school. | Претворение в жизнь плана PANEF позволило увеличить число девочек, посещающих начальную школу. |
Despite these measures, the number of children not attending schools has reportedly not dropped. | Несмотря на эти меры, число детей, не посещающих школу, согласно сообщениям, не сокращается. |
Such integration would increase service reach to encompass pregnant women attending antenatal clinics, especially women with HIV; women availing themselves of family planning services; and women attending maternal and child health services. | Такая интеграция повысит охват соответствующими услугами беременных женщин, посещающих клиники по дородовому уходу, особенно ВИЧ-инфицированных женщин; женщин, пользующихся услугами в области планирования семьи; и женщин, посещающих службы охраны здоровья матери и ребенка. |
The Government had taken steps to increase enrolment, and there had been an increase in the number of girls attending technical colleges and Folk Development Colleges, where students studied means of improving agricultural production. | Правительство предприняло шаги по увеличению показателей зачисления детей в школу, и произошло увеличение числа девочек, посещающих профессионально-технические колледжи и колледжи народного развития, где учащиеся изучают способы улучшения сельскохозяйственного производства. |
After two years he returned home and started attending a local community school. | Через 10 лет переездов от места к месту они возвращаются, и она начинает посещать местную школу. |
He stopped attending meetings in 1805 on grounds of ill health, and was expelled from the Society on July 15, 1807. | С 1805 года по состоянию здоровья перестал посещать заседания и был исключен из Общества 15 июля 1807 года. |
Although "no money for fees" remains the most frequently cited reason why 7 to 18 year old children may not be attending an education institution, the trend over time shows that fewer children are citing this as a reason for not attending an education institution. | Хотя "отсутствие денежных средств для оплаты образования" по-прежнему является наиболее часто упоминаемой причиной, по которой дети в возрасте 7-18 лет могут не посещать образовательное учреждение, существует тенденция к тому, чтобы с течением времени все меньше детей приводили эту причину для непосещения школы. |
Although his father continued to pay for his studies, Sá-Carneiro stopped attending classes very soon after arriving in Paris. | Несмотря на то что его отец продолжал оплачивать его обучение, Са-Карнейру вскоре перестал посещать занятия. |
They must complete and pass the Basic Commando Course before attending the Special Warfare Training Centre (SWTC; PULPAK) in Sungai Udang, Malacca to undergo basic parachute training. | Они должны пройти курс и пройти курс базового командного курса, прежде чем посещать Учебный центр специальных боевых действий в Сунгай-Уданге, Малакка, чтобы пройти базовую подготовку по парашюту. |
Thank you both for attending the Kurt Hummel Wedding Dance Seminar. | Спасибро вам обоим за посещение семинара свадебных танцев Курта Хаммела. |
Given that these classes have been conducted with the aim of promoting religious harmony, the Malaysian Government fails to see merit in the allegation that attending these classes would impair the neutrality of civil servants. | Учитывая, что курсы проводились в целях укрепления религиозной гармонии, правительство Малайзии не может согласиться с утверждением о том, что их посещение нарушит нейтральность государственных служащих. |
On 17 September, a court in Berbera sentenced a senior traditional leader of the Dulbahante clan from the Sool region to seven years in prison for attending the Arta Conference. | 17 сентября суд в Бербере приговорил одного из старейшин племени Дулбаханте из региона Суль к семи годам тюрьмы за посещение конференции в Арте. |
We thank the Governments of China and the Russian Federation, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Canadian Simons Centre for disarmament studies for organizing the Conference which we are accustomed to attending every year. | Мы благодарим правительства Китая и Российской Федерации, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и канадский саймонсовский Центр разоруженческих исследований за организацию конференции, ежегодное посещение которой уже вошло у нас в обыкновение. |
(e) With WFP, attending workshops and discussions in 2010 related to a school nutrition project in primary education and exploring the possibility to support a cash-for-work project aimed at unemployed youth; | ё) с ВПП - посещение в 2010 году практикумов и обсуждений, связанных с осуществлением проекта школьного питания в начальном образовании и изучением возможности оказания поддержки проекту "деньги за труд" в интересах безработной молодежи; |
In the area of education, many young indigenous people were attending schools, and also universities. | Что касается сферы образования, многие молодые люди коренных народностей посещают школы, а также университеты. |
Thousands of people are already attending graduate business schools in developed and developing countries. | Тысячи людей уже посещают высшие школы бизнеса в развитых и развивающихся странах. |
Furthermore, about 27,800 students are attending those private schools. 48.6% of private schools students are primary, 29.3% are secondary and 22.1% are high school students. | При этом частные школы посещают примерно 27800 учащихся. 48,6% учащихся частных школ получают начальное образование, 29,3% - общее среднее и 22,1% - полное среднее образование. |
Disparities are acute, with 76 per cent of Roma illiterate, 64 per cent of Roma children not attending primary school, and only 20 per cent of Roma children enrolled in secondary school. | Существуют серьезные диспропорции: 76 процентов цыган неграмотны, 64 процента детей-цыган не посещают начальную школу и лишь 20 процентов детей-цыган учатся в средней школе. |
(e) Attending special schools; and | ё) посещают специализированные школы, и |
My Prime Minister was very much looking forward to attending this landmark meeting. | Премьер-министр намеревался лично принять участие в этом историческом совещании. |
In addition, consideration is given to cost centre priorities in deciding staff nominations for attending training programmes that involve travel outside the Mission. | Кроме того, при отборе сотрудников для прохождения программ обучения, участие в которых связано с выездами за пределы района Миссии, учитываются приоритетные направления затрат. |
The CHAIRPERSON said that duties conferred upon her by her Government had prevented her from attending the Tenth Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задачи, поставленные перед ней ее правительством, не позволили ей принять участие в работе десятого совещания председателей договорных органов по правам человека. |
Thanks all stakeholders that have contributed to the collective discussion by answering questionnaires or by attending parallel events during its sessions, and intends to continue the work in progress in the same spirit of openness, responsiveness and transparency; | выражает признательность всем заинтересованным сторонам, которые внесли вклад в коллективное осмысление проблемы, представив свои ответы на вопросники или приняв участие в мероприятиях, проходивших параллельно с его сессиями, и рассчитывает продолжать проводимую работу в том же духе открытости, реагирования и транспарентности; |
While Salam Azad was outside Bangladesh attending a United Nations human rights meeting, he was reportedly warned that he could be at risk of arrest by the authorities upon his return to Bangladesh or that he would be murdered by political extremists. | Хотя Салам Азад находился за пределами Бангдалеш, принимая участие в одном из совещаний Организации Объединенных Наций по правам человека, его якобы предупреждали о том, что по возвращении в Бангладеш он может быть арестован властями или убит политическими экстремистами. |
The increased workload will be exacerbated by an increase in the number of trainees attending workshops and training courses at the Base. | Дополнительный объем создаст и увеличение числа стажеров, прибывающих на Базу для участия в практикумах и прохождения учебной подготовки. |
For the period of 2002-2005 INCSW sent delegations attending The 30th International Conference on Social Welfare on June 24 - 28, 2002, in Rotterdam, Netherlands. | В период 2002 - 2005 годов ИНССО направлял делегации для участия в работе тридцатой Международной конференции по социальному обеспечению, которая состоялась 24 - 28 июня 2002 года в Роттердаме, Нидерланды. |
Others felt that their participants already possessed a strong background, or that their policy formulation skills were already good, or that they demonstrated knowledge of issues before attending the courses, but the improvement of their knowledge of international economic issues was still noticeable. | По мнению других, направленные ими слушатели уже имели солидную базу знаний либо хорошие навыки в области разработки политики или продемонстрировали знание этих вопросов еще до участия в курсах, однако повышение уровня их знаний в вопросах международной экономики все же было заметным. |
After three years, Empretecos already in business prior to attending the programme increased their sales by 10 to 80 per cent. | После трех лет участия в Программе предприниматели ЭМПРЕТЕК, которые уже имели свое собственное дело до начала участия в Программе, увеличивали объем своих продаж на 10-80%. |
An application for an entry visa was submitted on 30 November 2009 for the purposes of attending the sixty-fourth regular session of the General Assembly, and a second application was submitted on 2 December 2009 to attend the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women. | Виза была необходима для участия в работе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, а вторая заявка была подана 2 декабря 2009 года для участия в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин. |
Such methods include soliciting the views of government representatives attending meetings, inserting survey forms in publications, and interacting with web site users. | К ним относится опрос участвующих в заседаниях представителей государственных органов, помещение в публикации анкет и контакты с пользователями веб-сайтов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the project aims to create flexible working space and associated touch-down office space for delegates attending conferences. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что цель этого проекта заключается в создании видоизменяемого рабочего пространства и примыкающих к нему вспомогательных служебных помещений для делегатов, участвующих в конференциях. |
The budget reflects the additional cost of daily subsistence allowances for participants from developing countries and countries with economies in transition attending the HFC workshop held back to back with the Open-ended Working Group meeting in Paris in 2014. | В бюджете учтены дополнительные расходы на выплату суточных представителям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, участвующих в семинаре-практикуме по ГФУ, проводимом в увязке с совещанием Рабочей группы открытого состава в Париже в 2014 году. |
3/ The United Nations Office at Geneva has taken the decision to introduce revised accreditation procedures for all delegates attending meetings held at the Palais des Nations. | З/ Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве решило ввести пересмотренные процедуры аккредитации для всех делегаций, участвующих в работе заседаний, которые проводятся во Дворце Наций. |
Rule A. of the Rules of Procedure, which limits attendance at Board sessions, had been adopted in 1988 in response to concerns expressed in the General Assembly regarding the number of persons attending Board sessions and the costs thereof. | Правило А. Правил процедуры, ограничивающее участие в работе сессий Правления, было принято в 1988 году в ответ на высказанные в Генеральной Ассамблее соображения относительно числа лиц, участвующих в работе сессий Правления и связанных с этим расходов. |
In 2008 94% of girls and 95% of boys were attending primary education. | В 2008 году начальную школу посещали 94% девочек и 95% мальчиков. |
Originally it had the capacity for 1,500 worshippers although at the time only around 500 were attending prayers. | Первоначально мечеть вмещала до 1500 верующих, хотя в то время молитвы посещали около 500 человек. |
According to 1992 statistics, there were 26,000 pupils attending schools in their mother (Hungarian) tongue. | Согласно статистическим данным 1992 года, 26000 учащихся посещали школы с преподаванием на их родном (венгерском) языке. |
There were 180 pupils attending private establishments, making a total of 547. | Частные учебные заведения посещали 180 учеников, и, таким образом, общая численность таких учащихся составила 547 человек. |
As of April 2005, 1,574 foreign students were attending native schools. | На апрель 2005 года корейские школы посещали 1574 иностранных учащихся. |
The artist Colin McCahon (1919-1987) lived in Oamaru in 1930-1931, attending the Middle School. | Художник Колин МакКехон жил в Оамару в 1930-1931 годах, посещая среднюю школу. |
She continued her studies in 1899 with Carl Seffner and Max Klinger in Leipzig, and in 1900 with Auguste Rodin in Paris, also attending the Académie Colarossi. | В 1899 году она продолжила свое обучение у Карла Сеффнера и Макса Клингера в Лейпциге, а в 1900 году у Огюста Родена в Париже, также посещая Академию Жюлиана. |
Loach moved to Southwell, Nottinghamshire, attending Southwell Minster School and playing for local club Southwell United from 2002 to 2003. | После двух лет в «Ноттингеме», Лоуч перебрался в Саутвелл, Ноттингемшир, посещая монастырскую школу Саутвелл и играя за местный клуб «Саутвелл Юнайтед» с 2002 по 2003 год. |
Attending a ball game together. | Посещая вместе бейсбольный матч. |
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. | Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением. |
Under that scheme, pregnant women attending a pre-natal clinic receive a highly subsidized voucher worth $2.75. | В рамках этой системы, беременные женщины, посещающие женские консультации, получают субсидированный ваучер на сумму 2,75 долл. США. |
Women attending ante-natal clinics receive counseling and testing for HIV as well as information to raise awareness of the risks of infection. | Женщины, посещающие дородовые клиники, получают консультации и проходят проверку на ВИЧ, а также информируются о рисках заражения. |
MRG stated that pupils from minority communities attending unified schools often found that they could not learn their own language or be taught through a curriculum that promoted knowledge of their own culture, history and religion. | ГПМ заявила о том, что школьники из общин меньшинств, посещающие унифицированные школы, нередко приходят к заключению о том, что они не могут изучить свой язык или обучаться на основе учебной программы, которая поощряет знание собственной культуры, истории и религии. |
Attending primary or secondary school (NAR). | Дети, посещающие начальную и среднюю школу. |
According to Section 2-7 of the Education Act, pupils of Kven-Finnish descent attending primary and lower secondary school in Troms and Finnmark have the right to receive tuition in Finnish as a second language when at least three of them require it. | Согласно статье 2-7 Закона об образовании, учащиеся квенско-финского происхождения, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы в фюльке Тромс и Финнмарк, имеют право изучать финский в качестве второго языка, когда по крайней мере трое учеников изъявляют такое желание. |
I'm just concerned because my husband hasn't been attending your services lately. | Я просто беспокоюсь что мой муж в последнее время не посещает ваши проповеди. |
Those of you attending the racial advocacy workshop on Wednesday, assume it's on unless you hear otherwise. | Те, кто посещает просветительские семинары по средам, считайте, что всё в силе, если не услышите об отмене. |
It was thus attending a Review Conference as a State party for the first time, and would now be in a position to play a more active role in achieving the aims of the Convention. | Тем самым она впервые посещает обзорную Конференцию в качестве государства-участника, и теперь она будет в состоянии играть более активную роль в достижении целей Конвенции. |
If a child is attending basic school, upper secondary school, or a vocational educational establishment based on basic education, they are entitled to receive family benefits up to the age of 19. | Если ребенок посещает основную школу, гимназию или профессиональное учебное заведение на базе основного образования, то он имеет право на получение семейных пособий до 19 лет. |
Meanwhile, in New York City, the NYPD has driven police cars equipped with license plate readers past mosques in order to figure out who is attending. | А тем временем в Нью-Йорке местная полиция разъезжает на машинах с установленными сканерами номеров мимо мечетей, чтобы узнать, кто из людей их посещает. |
Furthermore, about 27,800 students are attending those private schools. 48.6% of private schools students are primary, 29.3% are secondary and 22.1% are high school students. | При этом частные школы посещают примерно 27800 учащихся. 48,6% учащихся частных школ получают начальное образование, 29,3% - общее среднее и 22,1% - полное среднее образование. |
On the other hand, as of 30 July 1997, a total of 366 foreign students were attending Korean primary (196), middle (100) and high schools (70). | Кроме того, по состоянию на 30 июля 1997 года в общей сложности 366 иностранных учащихся посещали корейские начальные (196 человек), неполные средние (100 человек) и средние (70 человек) школы. |
In 1995/96, 57 per cent of the students were attending schools operated by First Nations compared with about 36 per cent in 1988/89. | В 1995/96 году школы, находящиеся в ведении Организации индейский коренных народов, посещало 57% учащихся по сравнению с менее 36% в 1988/89 году. |
According to ANR figures, 290,516 students were attended public universities, compared with 307,243 attending private ones. | По данным НАР, в 2006 году число учащихся государственных университетов составило 290516 человек, а число учащихся частных учебных заведений - 307243 человек. |
That case is part of several group abductions of children in the area which remain unresolved. On 18 December 2006, 22 students were abducted by LTTE for recruitment purposes while attending a tutoring class in Ampara. | Этот случай является одним из нескольких групповых похищений детей в этом районе, которые по-прежнему не расследованы. 18 декабря 2006 года «ТОТИ» похитила 22 учащихся с целью вербовки, когда ее члены пришли на урок в школе в Ампаре. |
The Government continues to support the participation of representatives from non-government organisations at the Commission, with four delegates attending in 2008. | Правительство продолжает поддерживать участие в работе Комиссии представителей из неправительственных организаций, в том числе в 2008 году такую поддержку получили четыре делегата. |
The one-day event took place on 14 March 2003, at the Headquarters of ESA and was an overwhelming success, with more than 150 participants attending. | В работе этого однодневного форума, который был успешно проведен 14 марта 2003 года в штаб-квартире ЕКА, приняли участие более 150 человек. |
The present summary by the President attempts to draw on the major thrusts of the discussion among ministers and heads of delegation attending the meeting, rather than provide a consensus view on all points. | В настоящем резюме, подготовленном Председателем, сделана попытка отразить основные вопросы, которые обсуждались министрами и главами делегаций, участвовавшими в работе совещания, а не изложить общее мнение по всем пунктам. |
Since the United Nations Decade for Women and the meeting at Nairobi, women have been actively involved in attending meetings and conferences in the Caribbean and Central American region to discuss and design strategies regarding policies and plans of action. | После проведения Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций и совещания в Найроби женщины активно участвовали в работе совещаний и конференций в Карибском бассейне и Центральной Америке, на которых обсуждались и разрабатывались стратегии, касавшиеся политики и планов действий. |
It is expected that the members of the parliaments attending the IPU conferences will in turn disseminate the discussions and conclusions of the conferences back in their countries and pass these opinions on to the masses. | Ожидается, что члены парламентов, участвующие в работе конференций Межпарламентского союза, в свою очередь, будут распространять в своих странах информацию о проходивших обсуждениях и о выводах этих конференций, а также явятся проводниками этих идей в массы. |
To this end, EDB has been providing financial assistance to adult learners attending evening courses on mainstream curriculum for secondary education. | В связи с этим БО предоставляет финансовую помощь взрослым, посещающим вечерние курсы по основной программе среднего образования. |
"Religious education must be provided for all pupils attending a maintained school. | Всем учащимся, посещающим школу, должно предоставляться религиозное образование. |
Religious education, as part of the basic curriculum, is provided for all registered pupils attending maintained schools. | Религиозное образование в рамках базовой учебной программы обеспечивается всем зарегистрированным учащимся, посещающим субсидируемые школы. |
Under provincial programmes, rental rebates were granted to residents attending high school or post-secondary school and single persons were entitled to a job start benefit. | В соответствии с провинциальными программами субсидии на аренду жилья предоставляются лицам, посещающим средние школы или продолжающим обучение после окончания средних школ; кроме того, одинокие лица имеют права на пособия, связанные с началом работы. |
A scholarship will also be given to police officers with low income under the condition of attending human rights training. In the most dangerous regions in the country, social programmes combined with non-violent conflict resolution programmes will be implemented. | Сотрудникам полиции с низкими доходами, посещающим курсы подготовки по правам человека, выплачивается стипендия, в наиболее опасных районах страны будут проводиться социальные программы в сочетании с программами по ненасильственным методам урегулирования конфликтов. |
It also has had as many as 17 representatives in New York attending briefings and various committee meetings at the United Nations. | У нее было также 17 представителей в Нью-Йорке, посещавших брифинги и заседания различных комитетов Организации Объединенных Наций. |
( ) Unless otherwise indicated, the activity that was offset was air travel of participants attending the international meeting concerned. | Если не указано иное, видом компенсируемой деятельности являлись поездки воздушным транспортом участников, посещавших соответствующие международные совещания. |
While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. | Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними. |
Increased proportion of orphans and other vulnerable children enrolled, attending and completing primary education from 2 per cent in 2000 to 3 per cent in 2010. | Увеличение доли сирот и других уязвимых детей, поступивших, посещавших и окончивших начальную школу, с 2 процентов в 2000 году до 3 процентов в 2010 году. |
During 2005-2007, the rates of children of both genders seldom/never attending primary or secondary schools decreased over time. | В 2005-2007 годах доля детей обоего пола, не посещавших или редко посещавших начальную или среднюю школу, постепенно снижалась. |
This involves giving talks and presentations about Debian and attending trade shows, as well as building good relationships with other organizations and companies. | В его обязанности входят переговоры и презентации, сопровождение выставок, - всё для налаживания хороших отношений с различными организациями и компаниями. |
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; | с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения; |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. | Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
If the procedure has been performed at the out-patient facility with the use of anesthetics and/or analgesics, your attending doctor will inform you whether you need to be accompanied by an adult companion, since the speed of your responses may be limited due to taking drugs. | Если процедура была проведена в амбулаторных условиях с использованием обезболивающих веществ и/или анальгетиков, под воздействием медикаментов может наблюдаться снижение концентрации внимания, поэтому по окончанию процедуры Вам может понадобиться сопровождение. |