| Sylvain Mudimbi Masudi was arrested in Beni for attending the session of the Commission on Human Rights and was transferred to Uganda. | Сильвен Мудимби Масуди был задержан в Бени, а затем выслан в Уганду за участие в работе Комиссии по правам человека. |
| Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds. | Запрещается увольнять работников за участие в профсоюзных мероприятиях, и они имеют право требовать компенсацию, если работодатель увольняет их по этой причине. |
| Prohibition against attending certain meetings or visiting certain places; | запрет на участие в тех или иных собраниях или на посещение тех или иных мест; |
| For many complicated reasons, he was attending my wedding here in New York as Ambassador to the United Nations. | В силу ряда сложных обстоятельств он принял участие в моей свадьбе именно здесь, в Нью-Йорке, в качестве посла при Организации Объединенных Наций. |
| The retail executives attending last year's DCC CIS represented more than 11,000 individual retail outlets from across the region. | Руководители розничных компаний, принявшие участие в DCC 2008, представили в общей сложности более, чем 11000 торговых точек. |
| So, attending those tests for someone less able is obviously a highly profitable business, with fees of up to 3000 british pounds being demanded. | Таким образом, принимающих участие в этих тестах для кого-то в меньшей степени способны, очевидно, является высокорентабельным бизнесом, со сборов в размере до 3000 фунтов британским время требовал. |
| APPENDIX Members of national delegations attending the thirty-eighth | Члены национальных делегаций, принимавшие участие в работе |
| The three secretariats thanked the delegations for attending and considered the meeting a fruitful exchange which provided a good opportunity to meet face-to-face with their counterparts - Central Statistical Offices. | Секретариаты трех организаций поблагодарили делегации за участие в работе совещания и за плодотворный обмен информацией, который предоставил им хорошую возможность для непосредственной встречи с их коллегами из центральных статистических управлений. |
| Of 54 Member States attending the first meeting of possible troop contributors, 32 were ultimately in a position to send troops to Cambodia. | Из 54 государств-членов, принявших участие в первом совещании стран, могущих предоставить воинские контингенты, направить войска в Камбоджу, в конечном счете, смогли 32. |
| Two days ago, the British Prime Minister spoke of his three young children on whose behalf, in part, he was attending this special session. | Два дня назад, выступая здесь, премьер-министр Великобритании говорил о своих трех детях, от чьего имени, в какой-то мере, он и принимает участие в работе нынешней специальной сессии. |
| It was therefore important to ensure that the delegations attending the Conference could return to their countries with concrete results to report. | По этой причине важно, чтобы делегации, которые примут участие в этой конференции, смогли вернуться в свои страны с конкретными результатами. |
| The Secretariat notes that, in the past, no credentials have been required of delegations attending sessions of the Open-ended Working Group. | Секретариат отмечает, что в прошлом от делегаций, принимающих участие в работе сессий Рабочей группы открытого состава, документы, удостоверяющие полномочия, не требовались. |
| It should also be noted that members of the Government quite often take an active part in such celebrations by attending them and delivering relevant speeches. | Следует также отметить, что члены правительства весьма часто принимают активное участие в таких мероприятиях, присутствуя на них и выступая на них с соответствующими речами. |
| He expressed his appreciation to the representative of the United States for attending the meeting and reiterated that the Committee was in favour of dialogue and cooperation with all administering Powers. | Он выражает благодарность представителю Соединенных Штатов за участие в работе совещания и повторяет, что Комитет выступает за диалог и сотрудничество со всеми управляющими державами. |
| States attending the Special International Conference, at the ministerial level, of Developing Countries with Substantial International Migrant Flows | Государства, принимающие участие в Специальной международной конференции на уровне министров развивающихся стран, имеющих значительные международные потоки мигрантов |
| It also launched a project on HIV/AIDS prevention and provided support to the Haitian delegation attending the five-year follow-up to the Fourth World Conference on Women. | Он также приступил к осуществлению проекта по вопросам предупреждения ВИЧ/СПИДа и оказал поддержку делегации Гаити, принимающей участие в проведении пятилетнего обзора по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| She would soon be attending a regional seminar for Asia, in Bangkok, to learn more about that region. | В ближайшее время она примет участие в работе регионального семинара для Азии, в Бангкоке, с целью получения более подробной информации об этом регионе. |
| We therefore take particular pleasure in attending today's special session and the various events organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Поэтому нам особенно приятно принимать участие в сегодняшнем специальном заседании и различных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
| Consequently, a questionnaire on the basic requirements for developing a communication plan has been prepared and distributed among CSG members attending the February 2003 meeting. | В этих целях был подготовлен и распространен среди членов РГС, принимавших участие в совещании в феврале 2003 года, вопросник об основных потребностях в области подготовки плана информационной работы. |
| The NSS representative and executive director participated at the United Nations Office at Vienna by attending UNISPACE III. | Представитель НКО и директор-исполнитель посетили Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и приняли участие в работе Конференции «ЮНИСПЕЙС III». |
| I have been attending sessions of the General Assembly since 1975, first in my capacity as Minister for Foreign Affairs and then as President of Mozambique. | Я принимал участие в сессиях Генеральной Ассамблеи, начиная с 1975 года, сначала в качестве министра иностранных дел, а затем как президент Мозамбика. |
| The large number of high-level participants attending the Conference added significant momentum to the nuclear disarmament and non-proliferation efforts; | Участие в Конференции большого числа высокопоставленных представителей придало существенный импульс усилиям по ядерному разоружению и нераспространению; |
| Mr. Nazarian (Armenia): First, allow me to thank everyone for attending this commemorative meeting of the General Assembly. | Г-н Назарян (Армения) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить всех присутствующих за участие в этом торжественном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| I was here in New York the day before yesterday and had looked forward to attending this important session of the Assembly. | Я был здесь, в Нью-Йорке, позавчера и рассчитывал принять участие в этом важном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| Flexibility/readiness and availability of time to perform effectively the functions of the mandate and to respond to its requirements, including attending Human Rights Council sessions. | Гибкость/готовность и наличие времени для эффективного осуществления предусмотренных мандатом функций и выполнения соответствующих требований, включая участие в сессиях Совета по правам человека. |