| I study as well, besides attending this nursery. | Я еще и учусь, помимо участия в этом детском саду. |
| The representative of the European ECO Forum highlighted the high cost of attending international forums and the ongoing barriers with respect to access to information. | Представитель Европейского ЭКО-Форума подчеркнул высокую стоимость участия в международных форумах и существующие препятствия в отношении доступа к информации. |
| Women are regularly designated to assist or serve as members of official delegations attending various international events. | Женщины регулярно назначаются в качестве сопровождающих лиц или членов официальных делегаций для участия в различных международных встречах. |
| Lump-sum used for persons attending meetings; no specific figures could be obtained. | Система паушальных выплат используется в отношении поездок для участия в совещаниях; конкретных данных получить не удалось. |
| The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. | Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |
| He suggested that the IPPC consider attending future events of the Specialized Section. | Он предложил МКЗР рассмотреть возможность участия в будущих мероприятиях Специализированной секции. |
| The source alleges that her Yemeni lawyer was prevented from attending the trial due to alleged threats and intimidation. | Источник утверждает, что угрозами и запугиванием ее йеменского адвоката якобы вынудили отказаться от участия в суде. |
| This figure includes financial support for attending meetings and participating in teleconferences. | Этот показатель включает финансовую поддержку для участия в совещаниях, а также участия в телеконференциях. |
| I have opened a dialogue with the public by attending the debates that continue to take place across the country. | Я начал диалог с общественностью в виде участия в дебатах, которые проходят по всей стране. |
| When attending meetings at international level the government sends the person or persons who is/are best qualified to represent the Netherlands Antilles. | Для участия в совещаниях на международном уровне правительство направляет лицо или лиц, наиболее подготовленных к тому, чтобы представлять Нидерландские Антильские острова. |
| This plus the support of organizations and networking that will result from attending the Fifth World Conference on Women will grow the next generation of women leaders. | Именно на этой основе, а также благодаря поддержке со стороны организаций и сетей, которые будут созданы в результате участия в пятой Всемирной конференции по положению женщин, сформируется следующее поколение женщин-лидеров. |
| He encouraged members to be proactive in the months leading up to the World Conference, by attending preparatory meetings, interactive hearings and other consultations, especially at the country level. | Он призвал членов к инициативным действиям в течение месяцев, предшествующих Всемирной конференции, путем участия в подготовительных совещаниях, интерактивных слушаниях и других консультациях, особенно на страновом уровне. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to respect and protect the right of LGBT persons to express their identity safely, including through attending and organizing cultural events. | Специальный докладчик призывает правительство уважать и защищать право сообщества ЛГБТ выражать свою идентичность в безопасных условиях, в том числе путем участия в культурных мероприятиях и их организации. |
| However, this did not prevent the majority of women candidates from undertaking campaign activities nor did it discourage women voters from attending political events and rallies. | Однако это не помешало большинству женщин-кандидатов принять участие в предвыборных кампаниях и не остановило женщин-избирателей от участия в политических мероприятиях и митингах. |
| It also includes resources for the exchange of staff among duty stations for the purpose of attending workshops relating to the coordination and implementation of the technological innovations programme. | Они также включают ресурсы для обмена сотрудниками между местами службы в целях участия в семинарах, касающихся вопросов координации и осуществления программы технических нововведений. |
| Travel assistance for attending this session was granted to representatives of eight States falling under the provisions of paragraph 9 of General Assembly resolution 47/192. | Помощь в оплате путевых расходов для участия в этой сессии была предоставлена представителям восьми государств, соответствующих положениям пункта 9 резолюции 47/192 Генеральной Ассамблеи. |
| Adopting an approach it called "active observation", the Mission staff has documented and investigated human rights abuses, as well as regularly visiting prisons, police custody cells and attending court sessions. | Взяв на вооружение разработанный ею подход "активного наблюдения", Миссия собирала документы о нарушениях в области прав человека и проводила соответствующие расследования, регулярно направляла своих сотрудников для посещения тюрем и мест содержания под стражей в отделениях полиции, а также для участия в заседаниях судов. |
| Travel entitlements for delegations of least developed countries attending the sessions of the General Assembly | Оплата путевых расходов делегаций наименее развитых стран для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи |
| For lists of non-governmental organizations being invited to and attending the sessions of the Commission and its working groups, please see the UNCITRAL website . | В отношении перечней неправительственных организаций, приглашаемых для участия в работе сессии Комиссии и ее рабочих групп, см. веб-сайт ЮНСИТРАЛ . |
| Ensuring cooperation with other international organizations by attending their meetings and presenting the views of the Working Party. | обеспечение сотрудничества с другими международными организациями посредством участия в их совещаниях и информирования их о мнениях Рабочей группы; |
| The data collected provide estimates for new businesses and for businesses already in operation prior to attending the EMPRETEC programme. | На основании собранных данных были рассчитаны оценочные показатели для новых предприятий и предприятий, которые уже функционировали до начала участия в программе ЭМПРЕТЕК. |
| As you know, Ambassador Rajmah, the President of the Conference, is in Caracas attending the summit of the Group of 15. | Как вы знаете, Председатель Конференции посол Раджма находится в Каракасе для участия в саммите Группы 15. |
| Additional funds are being sought to cover the travel costs of delegations from developing countries attending the Conference and the second session of the Preparatory Committee. | Испрашиваются дополнительные средства для покрытия расходов по проезду для участия в Конференции и во второй сессии подготовительного комитета делегатов из развивающихся стран. |
| This includes exchanging information and cooperating more closely on issues of mutual interest, including by attending one another's workshops and seminars. | Это включает обмен информацией и более тесное сотрудничество в вопросах, представляющих взаимный интерес, в том числе путем взаимного участия в практикумах и семинарах. |
| It is partially due to the lack of funding for attending those conferences held in New York or other venues outside of Japan. | Частично это объясняется нехваткой финансовых средств для участия в указанных конференциях, проводимых в Нью-Йорке и других местах за пределами Японии. |