Statistics indicated that the majority of persons attending those programmes were women. |
Как показывают статистические данные, женщины составляют большинство среди лиц, принимающих участие в этих программах. |
Major humanitarian agencies will also be attending the meeting. |
Основные учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, также примут участие в конференции. |
The Summit thanked representatives of other regional and international organizations for attending this year's Summit. |
Участники Совещания на высшем уровне поблагодарили представителей других региональных и международных организаций, принявших участие в Совещании, состоявшемся в нынешнем году. |
Papers will be prepared by specialists attending the workshop. |
Доклады будут подготовлены специалистами, которые примут участие в рабочем совещании. |
A list of attending Rapporteurs and observers is annexed to this report. |
В приложении к настоящему докладу приводится список принявших участие в этом совещании Докладчиков и наблюдателей. |
His involvement with HADEP consisted only of attending meetings. |
Его участие в деятельности ХАДЕП сводилось лишь к присутствию на собраниях. |
He thanked the delegates for attending and the sponsors for their excellent work. |
Выступающий выразил делегатам признательность за участие в сессии, а спонсорам - за их прекрасную работу. |
In addition, Taiwan is restricted from attending WHO technical conferences and activities. |
Кроме того, в отношении Тайваня действуют жесткие ограничения на участие в технических конференциях и мероприятиях ВОЗ. |
Members of the Commission expressed their appreciation to the Chief Executive Officer of the Pension Fund for attending and providing valuable information to participants. |
Члены Комиссии выразили свою признательность Главному административному сотруднику Пенсионного фонда за участие в работе сессии и представление ценной информации ее участникам. |
Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the prohibition on women attending mosque services had not come from the Government. |
Г-н Ашуров (Таджикистан) говорит, что запрещение женщинам принимать участие в службах в мечетях исходит не от правительства. |
Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. |
Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
Intel tells us Perseus is attending a formal event tonight at the Swiss Consul's office. |
Разведка доносит нам, что Персей планирует участие в официальном вечере Сегодня, в офисе швейцарского консула. |
They were attending an informal conference of northern landowners. |
Они принимали участие в неформальном съезде землевладельцев северных графств. |
It is determined to begin attending again in the future. |
Организация намерена возобновить такое участие в будущем. |
The Department of Public Information has proposed a number of collaborative projects with institutions attending the Task Force Plenary meeting in May. |
Департамент общественной информации разработал ряд проектов сотрудничества с институтами, которые принимали участие в работе пленарного заседания Целевой группы в мае. |
Neither the communicant nor the Party concerned expressed interest in attending the discussion. |
Ни автор сообщения, ни соответствующая Сторона не проявили интереса к тому, чтобы принять участие в обсуждении. |
She welcomed the representatives of the new States parties attending the meeting for the first time. |
Она приветствует представителей новых государств-участников, впервые принимающих участие в работе Совещания. |
His older sister was involved in community theatre, and he grew up attending her musical theatre rehearsals. |
Его сестра принимала участие в любительском театре, и он вырос, посещая ее музыкальные театральные репетиции. |
The IUMI study was circulated to delegations attending the CMI Sydney Conference and to IUMI member associations. |
Исследование МСМС было распространено среди делегаций, принимавших участие в Сиднейской конференции ММК, и среди ассоциаций -членов МСМС. |
Travelled widely in Europe, America, Africa and the Middle East, attending several seminars and conferences. |
Принимал участие в работе ряда семинаров и конференций, проводившихся в Европе, Америке, Африке и на Ближнем Востоке. |
The recommendations adopted are to be implemented at the national level by the law enforcement agencies attending the meetings. |
Принятые рекомендации должны осуществляться на национальном уровне правоохранительными органами, принимающими участие в работе совещаний. |
The Office has participated throughout the year in meetings of the Executive Committees, the High Commissioner herself attending whenever possible. |
В течение года Управление принимало участие в совещаниях этих исполнительных комитетов, причем по возможности это делала лично Верховный комиссар. |
As well as attending the training itself, the programme allows for minority participants to organize follow-up activities in their countries. |
Помимо возможности принять участие в самом учебном процессе, программа позволяет участникам, относящимся к меньшинствам, организовать в своих странах последующие мероприятия. |
∙ Farmers' organizations should be included in national delegations attending meetings that discuss issues related to the agricultural sector. |
Представителей фермерских организаций следует включать в состав национальных делегаций, принимающих участие в совещаниях, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся сельскохозяйственного сектора. |
Governments attending the workshop showed a strong interest in creating a PRTR which culminated in several countries seeking assistance to establish a system. |
Представители правительств, принявшие участие в работе совещания, проявили повышенный интерес к созданию РВПЗ, вследствие чего ряд стран обратился за помощью по созданию соответствующей системы. |