| Statistics indicated that the majority of persons attending those programmes were women. | Как показывают статистические данные, женщины составляют большинство среди лиц, принимающих участие в этих программах. |
| Major humanitarian agencies will also be attending the meeting. | Основные учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, также примут участие в конференции. |
| The Summit thanked representatives of other regional and international organizations for attending this year's Summit. | Участники Совещания на высшем уровне поблагодарили представителей других региональных и международных организаций, принявших участие в Совещании, состоявшемся в нынешнем году. |
| Papers will be prepared by specialists attending the workshop. | Доклады будут подготовлены специалистами, которые примут участие в рабочем совещании. |
| A list of attending Rapporteurs and observers is annexed to this report. | В приложении к настоящему докладу приводится список принявших участие в этом совещании Докладчиков и наблюдателей. |
| His involvement with HADEP consisted only of attending meetings. | Его участие в деятельности ХАДЕП сводилось лишь к присутствию на собраниях. |
| He thanked the delegates for attending and the sponsors for their excellent work. | Выступающий выразил делегатам признательность за участие в сессии, а спонсорам - за их прекрасную работу. |
| In addition, Taiwan is restricted from attending WHO technical conferences and activities. | Кроме того, в отношении Тайваня действуют жесткие ограничения на участие в технических конференциях и мероприятиях ВОЗ. |
| Members of the Commission expressed their appreciation to the Chief Executive Officer of the Pension Fund for attending and providing valuable information to participants. | Члены Комиссии выразили свою признательность Главному административному сотруднику Пенсионного фонда за участие в работе сессии и представление ценной информации ее участникам. |
| Mr. Ashurov (Tajikistan) said that the prohibition on women attending mosque services had not come from the Government. | Г-н Ашуров (Таджикистан) говорит, что запрещение женщинам принимать участие в службах в мечетях исходит не от правительства. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| Intel tells us Perseus is attending a formal event tonight at the Swiss Consul's office. | Разведка доносит нам, что Персей планирует участие в официальном вечере Сегодня, в офисе швейцарского консула. |
| They were attending an informal conference of northern landowners. | Они принимали участие в неформальном съезде землевладельцев северных графств. |
| It is determined to begin attending again in the future. | Организация намерена возобновить такое участие в будущем. |
| The Department of Public Information has proposed a number of collaborative projects with institutions attending the Task Force Plenary meeting in May. | Департамент общественной информации разработал ряд проектов сотрудничества с институтами, которые принимали участие в работе пленарного заседания Целевой группы в мае. |
| Neither the communicant nor the Party concerned expressed interest in attending the discussion. | Ни автор сообщения, ни соответствующая Сторона не проявили интереса к тому, чтобы принять участие в обсуждении. |
| She welcomed the representatives of the new States parties attending the meeting for the first time. | Она приветствует представителей новых государств-участников, впервые принимающих участие в работе Совещания. |
| His older sister was involved in community theatre, and he grew up attending her musical theatre rehearsals. | Его сестра принимала участие в любительском театре, и он вырос, посещая ее музыкальные театральные репетиции. |
| The IUMI study was circulated to delegations attending the CMI Sydney Conference and to IUMI member associations. | Исследование МСМС было распространено среди делегаций, принимавших участие в Сиднейской конференции ММК, и среди ассоциаций -членов МСМС. |
| Travelled widely in Europe, America, Africa and the Middle East, attending several seminars and conferences. | Принимал участие в работе ряда семинаров и конференций, проводившихся в Европе, Америке, Африке и на Ближнем Востоке. |
| The recommendations adopted are to be implemented at the national level by the law enforcement agencies attending the meetings. | Принятые рекомендации должны осуществляться на национальном уровне правоохранительными органами, принимающими участие в работе совещаний. |
| The Office has participated throughout the year in meetings of the Executive Committees, the High Commissioner herself attending whenever possible. | В течение года Управление принимало участие в совещаниях этих исполнительных комитетов, причем по возможности это делала лично Верховный комиссар. |
| As well as attending the training itself, the programme allows for minority participants to organize follow-up activities in their countries. | Помимо возможности принять участие в самом учебном процессе, программа позволяет участникам, относящимся к меньшинствам, организовать в своих странах последующие мероприятия. |
| ∙ Farmers' organizations should be included in national delegations attending meetings that discuss issues related to the agricultural sector. | Представителей фермерских организаций следует включать в состав национальных делегаций, принимающих участие в совещаниях, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся сельскохозяйственного сектора. |
| Governments attending the workshop showed a strong interest in creating a PRTR which culminated in several countries seeking assistance to establish a system. | Представители правительств, принявшие участие в работе совещания, проявили повышенный интерес к созданию РВПЗ, вследствие чего ряд стран обратился за помощью по созданию соответствующей системы. |