Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участие в

Примеры в контексте "Attending - Участие в"

Примеры: Attending - Участие в
The President: I have been informed that our respected colleague, Ambassador Francis Butagira, Permanent Representative of Uganda, is attending a Security Council meeting for the last time today before he returns to Uganda. Председатель: Мне сообщили, что наш уважаемый коллега, Постоянный представитель Уганды посол Фрэнсис Бутагира, сегодня в последний раз принимает участие в работе Совета Безопасности и затем возвращается в Уганду.
In this connection, I wish to express my appreciation for the interest shown by many members of this Conference in this issue by attending open-ended consultations and contributing to them substantively and meaningfully. В этом отношении я хочу выразить признательность многим членам нашей Конференции за тот интерес, который они проявили к данному вопросу, приняв участие в консультациях открытого состава и внеся в них существенный и значимый вклад.
The trials of those on trial for attending a conference in Berlin have the strong appearance of farce, except of course for those going through this unreal experience. Судебные процессы над людьми, которых обвиняют в том, что они приняли участие в конференции в Берлине, весьма похожи на фарс фарс, конечно, не для тех, кто подвергается этим невообразимым испытаниям.
Parliamentarians attending the Seventh Global Forum on Reinventing Government came together for an in-depth discussion of the prerequisites and mechanisms for holding government to account in the twenty-first century. Парламентарии, принявшие участие в седьмом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, подробно обсудили условия и механизмы обеспечения подотчетности правительств в XXI веке.
However, the visa was not issued until 2 February 2000, preventing Ms. Goicochea from attending the winter session of the Advisory Committee from its outset. Однако виза была выдана лишь 2 февраля 2000 года, что помешало г-же Гойкочеа принять участие в работе зимней сессии Консультативного комитета с самого начала.
He thanked the Chairman, Ms. Gaer and Mr. Mavrommatis for attending the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and contributing to the numerous parallel events, which had produced some interesting recommendations. Он выражает признательность Председателю, г-же Гаер и г-ну Мавромматису за их участие в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за вклад в целый ряд параллельных мероприятий, завершившихся принятием весьма интересных рекомендаций.
The support includes a trust fund to pay for the travel expenses of representatives of least developed countries, providing strategic advisers for the hosts to draft documents and plans of action and attending preparatory meetings. В рамках этой поддержки обеспечиваются функционирование целевого фонда, используемого для оплаты путевых расходов представителей наименее развитых стран, предоставление в распоряжение организаторов конференций консультантов по стратегическим вопросам для разработки документов и планов действий и участие в подготовительных заседаниях.
Currently, Executive Board responsibilities demand an average of four months per year, of which two months are just for attending Board meetings and related travel. На данный момент работа в рамках Исполнительного совета требует в среднем четыре месяца в году, из которых два месяца уходят только на участие в совещаниях Совета и связанные с этим поездки.
The Board also awarded three travel grants (US$ 11,126) to indigenous representatives attending the working group of the Commission on Human Rights on the draft declaration. Совет также предоставил три субсидии для поездок (11126 долл. США) представителям коренных народов, принимающим участие в проводимом Рабочей группой Комиссии по правам человека обсуждении проекта декларации.
The GTZ has also financed local seminars and workshops organized by the MA, and covered the costs of attending seminars and study tours abroad. ГТЦ предоставило также средства для проведения местных семинаров и практикумов, организованных Органом по антимонопольной деятельности, и покрыло расходы на участие в семинарах и зарубежные ознакомительные поездки.
Section III provides an overview of each of the five thematic panel discussions, covering both the presentations given by the panellists and the observations made by the attending countries. В разделе III содержится краткий обзор хода обсуждений в пяти тематических дискуссионных группах, который охватывает как выступления их участников, так и замечания, высказанные представителями принявших участие в Совещании стран.
The General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, had been prevented from attending party meetings outside Yangon and had been held incommunicado at her residence for some days. Генеральному секретарю Национальной лиги за демократию До Аунг Шве Су Чжи не разрешали принимать участие в совещаниях ее партии за пределами Янгона и она содержалась в изоляции в своем доме в течение нескольких дней.
On behalf of the Security Council, I would like once again to thank Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, for attending today's meeting. Мне хотелось бы от имени Совета Безопасности еще раз поблагодарить министра иностранных дел и международного сотрудничества Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орту за участие в сегодняшнем заседании.
At the lower levels, a better balance is achieved: a quarter of all delegates from central institutions attending the eighth session of the Commission belonged to sectors other than environment and foreign affairs. На более низких уровнях достигнута более высокая степень сбалансированности: четверть всех делегатов из центральных ведомств, принявших участие в работе восьмой сессии Комиссии, представляли другие сектора, помимо вопросов окружающей среды и иностранных дел.
In my meetings with dignitaries attending the Millennium Summit, I have repeatedly raised the issue of Kuwaiti missing persons and properties, and requested that all necessary assistance and cooperation be extended to the high-level Coordinator. В ходе моих встреч с высокопоставленными деятелями, принимавшими участие в Саммите тысячелетия, я неоднократно поднимал вопрос о пропавших без вести кувейтцах и кувейтской собственности и просил об оказании всей необходимой помощи Координатору высокого уровня и сотрудничестве с ним.
The Director-General would shortly be attending a meeting convened by the International Fund for Agricultural Development to discuss how the system could effectively react to the challenge of climate change. В скором времени Генеральный директор примет участие в работе совещания, созываемого Международным фондом сельскохозяйственного развития для обсуждения вопроса о том, каким образом система могла бы эффективно отреагировать на проблему изменения климата.
The Working Group expresses its satisfaction that an increasing number of government observers are attending its sessions, and that many of them have provided information on steps taken to advance the implementation of the Declaration. Рабочая группа выражает удовлетворение в связи с тем, что все большее число наблюдателей от правительств принимают участие в работе ее сессий и что многие из них представляют информацию о мерах по содействию осуществлению Декларации.
When President Alfonso Portillo was in New York attending the general debate, he had an opportunity to meet with a limited number of representatives of States that have been especially close to the Guatemalan peace process. Когда президент Альфонсо Портильо находился в Нью-Йорке с целью принять участие в общих прениях, он имел возможность встретиться с небольшим числом представителей государств, особенно тесно связанных с мирным процессом в Гватемале.
He would also appreciate the High Commissioner attending a meeting at the current session to inform the Committee of her Office's activities and projects and to take part in an exchange of views. Он также выражает пожелание, чтобы Верховный комиссар по правам человека присутствовала на сессии для информирования Комитета о ее деятельности и ее проектах и принимала участие в обмене мнениями.
In April, the developing countries attending the South Summit in Havana, Cuba, spoke on the impact of globalization, including the growing "digital divide". В апреле развивающиеся страны, принимавшие участие в Гаванской встрече на высшем уровне «Юг-Юг», говорили о воздействии глобализации, включая растущую «цифровую пропасть».
In addition to attending UNCTAD meetings (and vice-versa), FIATA has been involved in the formulation of the UNCTAD/ICC Rules for MT documents and in the elaboration of TRAINMAR training material on freight forwarding. Помимо участия в совещаниях ЮНКТАД (и наоборот) ФИАТА приняла участие в разработке Правил ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок и в подготовке учебных материалов в рамках программы ТРЕЙНМАР по вопросам транспортно-экспедиторского обслуживания.
It was recommended therefore that the delegations who had concrete proposals and remarks on the English text of the draft should make them available to their colleagues attending the meeting of the Task Force or seventeenth session of the Preparatory Committee. В этой связи было рекомендовано, чтобы делегации, имеющие конкретные предложения и замечания по тексту проекта на английском языке, ознакомили с ними своих коллег, принимающих участие в совещании специальной группы и в семнадцатой сессии Подготовительного комитета.
We also wish to tap the collective wisdom of experts and activists attending this seminar who can provide us their ideas about initiatives and activities that should be set in motion to speed up the process of decolonization. Мы также хотели бы воспользоваться коллективным разумом экспертов и активистов, которые принимают участие в этом семинаре и которые могут ознакомить нас со своими идеями в отношении инициатив и мероприятий, необходимых для ускорения процесса деколонизации.
The CHAIRPERSON said that duties conferred upon her by her Government had prevented her from attending the Tenth Meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задачи, поставленные перед ней ее правительством, не позволили ей принять участие в работе десятого совещания председателей договорных органов по правам человека.
The joint fact-finding group, which brings together the two sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, continued to investigate violent incidents, with all parties regularly attending scheduled weekly meetings and responding promptly to incidents. Совместная группа по установлению фактов в составе представителей обеих сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ продолжала проводить расследования насильственных инцидентов, и все стороны регулярно принимали участие в запланированных еженедельных встречах и оперативно реагировали на инциденты.