| We are also committed to attending the forthcoming meeting in Ottawa in December 1997. | Мы также твердо намерены принять участие в предстоящей встрече в Оттаве в декабре 1997 года. |
| This report contains a summary of the statements by various representatives of delegations attending the working group. | Настоящий доклад содержит резюме выступлений представителей различных делегаций, принявших участие в заседаниях рабочей группы. |
| All attending are kindly requested to be seated in the Chamber by 11.45 a.m. | Настоятельная просьба ко всем, кто собирается принять участие в мероприятии, занять места в зале к 11 ч. 45 м. |
| These speeches were followed by interventions from delegates attending the session. | После этих выступлений делегаты, принявшие участие в совещании, провели прения. |
| Once again, I would like to thank participants for attending. | Хочу еще раз поблагодарить присутствующих за участие в обсуждении. |
| Government officials attending learning programmes on gender issues | Правительственные должностные лица, принимающие участие в учебных программах по гендерным вопросам |
| At that point she was found and taken in hand by the non-governmental organization attending the Working Group's session. | Тогда-то ее нашла и взяла на свое попечение неправительственная организация, которая принимает участие в настоящей сессии Рабочей группы. |
| Of the 86 high-level experts, researchers and university professors attending the workshop, 50 were women. | В числе 86 экспертов высокого уровня, исследователей и преподавателей университетов, которые приняли участие в семинаре, было 50 женщин. |
| I have also been criticized for attending a meeting organized by ASOPAZCO in Madrid on 3 November 1999. | Меня также критикуют за то, что я принял участие в совещании, которое было организовано АСОПАСКО в Мадриде З ноября 1999 года. |
| He thanked delegates for attending the Workshop and the organizers for the excellent preparations. | Он выразил признательность делегатам за участие в данном рабочем совещании и организаторам за его прекрасную подготовку. |
| National personnel were prevented from attending conferences and seminars held outside the country. | Национальные сотрудники были лишены возможности принимать участие в конференциях и семинарах, проводившихся за рубежом. |
| Lawmakers from the nations attending the meeting will consider the implementation measures when they vote on formal ratification. | Законодатели из принимавших участие в этом форуме стран рассмотрят вопрос о мерах осуществления, когда будут голосовать в отношении официальной ратификации. |
| The Specialized Section thanked Dr. Ferro-Luzzi for attending the meeting and her very interesting presentation. | Специализированная секция поблагодарила д-ра Ферро-Луци за участие в работе сессии и ее чрезвычайно интересное выступление. |
| The representatives attending the consultations also requested further exploration of the requirements for interactive mechanisms aimed at strengthening the interface between science and policy. | Представители, принявшие участие в консультативных совещаниях, просили также дополнительно изучить потребности в создании интерактивных механизмов, призванных укреплять взаимосвязь между наукой и политикой. |
| The representative in New York has been regularly attending the sessions of ECOSOC and its subsidiary bodies. | Представитель в Нью-Йорке регулярно принимал участие в работе сессий Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
| Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. | Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций. |
| At higher education level, attending elective and/or compulsory courses on entrepreneurship, and participating in more focused activities and projects, has proven particularly effective. | На уровне высшего образования особенно эффективными оказались посещение факультативных и/или обязательных курсов, посвященных предпринимательству, а также участие в более специализированных мероприятиях и проектах. |
| The journalist was allegedly attacked while attending a meeting on this issue. | Журналист, согласно утверждениям, подвергся нападению, когда он принимал участие в митинге по этому вопросу. |
| We were active in supporting statements and attending side-events at the Commission. | Мы активно поддерживали заявления Комиссии и принимали участие в проводимых ею сопутствующих мероприятиях. |
| My Prime Minister was very much looking forward to attending this landmark meeting. | Премьер-министр намеревался лично принять участие в этом историческом совещании. |
| A core document was prepared at the workshop to serve as a guide for the national participants attending the Forum. | По итогам семинара был подготовлен основополагающий документ, который служил в качестве руководства для национальных участников, принявших участие в Форуме. |
| My delegation looks forward to attending the meeting as a fully fledged State party. | Наша страна с нетерпением ожидает возможности принять участие в этом совещании в качестве полноправного государства-участника Конвенции. |
| Before attending the workshop, participants will be asked to submit an analysis of the institutional frameworks in their countries. | Прежде чем принять участие в рабочем совещании участники должны будут представить анализ институциональной основы в своих странах. |
| The representatives attending the session may participate in the session pending the decision of the Conference upon their credentials and accreditation. | Представители, присутствующие на сессии, могут принимать участие в работе сессии в ожидании решения Конференции относительно их полномочий и аккредитации. |
| Japan actively cooperates with the various international human rights instruments and their monitoring bodies, submitting government reports to each committee and attending hearings. | Япония активно сотрудничает с различными международными правозащитными инструментами и их контрольными органами, представляя подготовленные правительством доклады каждому комитету и принимая участие в слушаниях. |