The Government continues to support the participation of representatives from non-government organisations at the Commission, with four delegates attending in 2008. |
Правительство продолжает поддерживать участие в работе Комиссии представителей из неправительственных организаций, в том числе в 2008 году такую поддержку получили четыре делегата. |
A list of the special procedures of the Human Rights Council and mandate holders attending the sixteenth annual meeting appears in the annex. |
Перечень специальных процедур Совета по правам человека и их мандатариев, принявших участие в работе шестнадцатого ежегодного совещания, приводится в приложении. |
President Arafat deserves our gratitude for attending the event personally and for the new message of peace that he launched from Rome. |
Мы выражаем признательность президенту Арафату, который лично принял участие в этом мероприятии и обратился из Рима с новым посланием мира. |
I understand that but I also clearly remember attending the tournament and returning to the ship in a shuttlecraft. |
Я понимаю это, но я также ясно помню участие в соревнованиях и возвращение на корабль в шаттле. |
ICLEI Member/Staff attending: City of Johannesburg; Executive Mayor Amos Masondo attending as President of ICLEI |
Участвовавшие члены/сотрудники МСМИОС: город Йоханнесбург; Исполнительный мэр Амос Масондо принял участие в качестве Президента МСМИОС. |
He was in charge of one client account, which involved incident management, attending monthly meetings and preparation of a monthly report. |
Его обязанности заключались в обслуживании одного заказчика и предполагали контроль за сбоями в системе, участие в ежемесячных совещаниях и подготовку ежемесячного отчета. |
Workers may not be dismissed for attending trade union training, which is their right provided the Inspectorate-General for Labour is informed. |
Работников нельзя увольнять за участие в создании профсоюза, поскольку они пользуются этим правом с момента уведомления Генеральной инспекции труда. |
In this connection, may I take this opportunity to express Thailand's appreciation to you and Mrs. Nane Annan for attending the ceremony. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить признательность Таиланда Вам и г-же Нане Аннан за участие в церемонии. |
The summary is a reflection of the interactive dialogue that occurred between the ministers and other heads of delegation attending the twelfth special session of the Council/Forum. |
В резюме нашел отражение интерактивный диалог между министрами и другими главами делегаций, принявшими участие в работе двенадцатой специальной сессии Совета/Форума. |
It was also mentioned that the cost of attending the Network's semi-annual meetings were fairly high for some organizations in relation to the benefits obtained. |
Было упомянуто также, что в сопоставлении с получаемыми выгодами расходы на участие в проводимых раз в полгода совещаниях Сети для некоторых организаций довольно высоки. |
In April, police held four environmental activists in "preventive" custody to stop them from attending a march in Minsk to commemorate the Chernobyl nuclear disaster. |
В апреле правоохранительные органы задержали «в превентивном порядке» четырех активистов природоохранного движения с целью помешать им принять участие в шествии в Минске, приуроченном к годовщине аварии на Чернобыльской АЭС. |
In addition to a fixed monthly fee, members of the Board should also be paid sitting fees for attending and participating at Commission meetings, including hearings. |
Помимо фиксированного ежемесячного вознаграждения, члены Комиссии должны получать надбавки за участие в совещаниях Комиссии, включая проводимые ею слушания. |
The European Union was ready to take action on the issue and looked forward to attending the session. |
Европейский союз готов принять решение по этому вопросу, а также принять участие в работе этой сессии. |
The targeted number of member States attending the annual sessions was exceeded both in 2012 and in 2013. |
Целевой показатель по числу государств-членов, принимающих участие в ежегодных сессиях, был превышен как в 2012, так и в 2013 году. |
As a champion of the youth voice, the organization provides accreditation and logistical support to young people attending United Nations events and meetings. |
Чтобы помочь молодежи быть услышанной, организация аккредитует молодых людей, принимающих участие в мероприятиях и совещаниях Организации Объединенных Наций, и оказывает им материально-техническую поддержку. |
It appears that Baha'is are almost exclusively prosecuted for participation in their community affairs, including by facilitating educational services and publicly engaging in religious practices, such as attending devotional gatherings. |
Представляется, что представители бахаистов привлекались к ответственности исключительно за участие в делах собственной общины, в частности за содействие образовательным службам и публичное участие в религиозной практике, например, посещение духовных мероприятий. |
Diplomats assigned to the African Union and the United Nations or attending meetings sponsored by those organizations should not be subjected to targeted actions and intimidation. |
Дипломаты, направленные в Африканский союз или Организацию Объединенных Наций или принимающие участие в совещаниях при поддержке этих организаций, не должны быть подвергнуты целенаправленным актам насилия или запугиванию. |
Preparing and presenting alternative NGO reports before the CEDAW Committee (attending the sessions in February 1998 and July 2012). |
Подготовка и представление Комитету КЛДЖ альтернативных докладов НПО (принимала участие в сессиях в феврале 1998 года и в июле 2012 года). |
It has also been involved in providing orientation to NGO representatives attending sessions of the Commission for the first time. |
Он также участвовал в работе по предоставлению ознакомительной информации представителям неправительственных организаций, впервые принимающим участие в сессиях Комиссии. |
Delegations attending NAPPO meetings informed the group of the work taking place there including: |
Делегации, принимавшие участие в совещаниях НАППО, проинформировали группу о работе, проводящейся в рамках этой организации, включая: |
Statements made by representatives of the IAJLJ as observers attending United Nations bodies are often published and discussed in issues of JUSTICE. |
Заявления представителей МАЕАЮ, принимающих участие в качестве наблюдателей в работе органов Организации Объединенных Наций, часто публикуются и обсуждаются в журнале "JUSTICE". |
If they were genuinely in favour of attending a session in New York, the onus should be on them to press for such a meeting. |
Если они действительно желают принять участие в работе сессии в Нью-Йорке, то тогда им следует настоять на проведении такого совещания. |
Yohannes Solomon was not there at the time, as he was attending events related to the Commission on Human Rights in Geneva. |
В то время Йоханнеса Соломона там не было, поскольку он принимал участие в мероприятиях, связанных с работой Комиссии по правам человека в Женеве. |
However, this did not prevent the majority of women candidates from undertaking campaign activities nor did it discourage women voters from attending political events and rallies. |
Однако это не помешало большинству женщин-кандидатов принять участие в предвыборных кампаниях и не остановило женщин-избирателей от участия в политических мероприятиях и митингах. |
Heads of State and Government attending the 2005 World Summit reaffirmed that gender equality is essential to advance development and peace and security. |
Главы государств и правительств, принявшие участие в работе Всемирного саммита 2005 года, подтвердили, что равенство мужчин и женщин имеет важнейшее значение для обеспечения развития и мира и безопасности. |