Store of value: the euro as an official reserve asset |
Средство образования сокровища: евро как официальный резервный актив |
We believe that the multilateral United Nations system is essential for global action; it is a very important asset, which should be strengthened. |
Мы полагаем, что многосторонняя система Организации Объединенных Наций важна для глобальных действий; это очень важный актив, который необходимо укреплять. |
The useful life is defined in International Public Sector Accounting Standard 17 as the period over which an asset is expected to be available for use. |
Срок полезной службы определяется в стандарте 17 международных стандартов учета в государственном секторе как период, в течение которого предполагается использовать данный актив. |
Although initially designed as "the principal reserve asset in the international monetary system", existing special drawing rights represent less than 4 per cent of total global reserve holdings. |
Хотя изначально они замышлялись как «главный резервный актив в международной валютной системе», существующие специальные права заимствования составляют менее 4 процентов общего мирового объема резервных активов. |
The Tribunals will leave behind a valuable legal asset that includes the rules of procedure, practices and judgements of the Tribunals. |
Трибуналы оставят после себя ценный правовой актив, включающий в себя правила процедуры, практику и решения трибуналов. |
This approach is based on policy concerns about protecting the position of buyers and other third parties that subsequently acquire rights in the property to which the encumbered asset is attached. |
Этот подход основан на принципиальной заботе о защите положения покупателей и других третьих сторон, которые впоследствии приобретают права в имуществе, к которому присоединяется обремененный актив. |
This is because, unlike the situation where the originally encumbered asset is replaced by proceeds, attachments retain their discrete identity after they are attached to other property. |
Это объясняется тем, что в отличие от ситуации, когда первоначально обремененный актив заменяется поступлениями, принадлежности сохраняют свои отдельные характеристики после присоединения к другому имуществу. |
Consider first the situation where the registered notice describes the encumbered assets in a manner that covers both the originally encumbered asset and the resulting product or mass. |
Рассмотрим первую ситуацию, когда описание обремененных активов в зарегистрированном уведомлении охватывает как первоначально обремененный актив, так и конечный продукт или массу. |
This is not the case, however, where the asset or the grantor moves from one State to another. |
Однако дело обстоит не так, когда актив или лицо, предоставившее право, перемещается из одного государства в другое. |
They are resolved, first and foremost, by determining whether the claimant or the debtor has title to the asset in question. |
Они прежде всего урегулируются путем определения того, имеет ли заявитель требования или должник правовой титул на данный актив. |
For example, if the encumbered asset is a piece of machinery, it must not be left out in the rain. |
Например, если обремененный актив представляет собой машинное оборудование, необходимо, чтобы оно не оставалось под дождем. |
Moreover, the asset in question is equally mobile, and is consequently equally likely to cross international borders. |
Кроме того, данный актив в равной мере мобилен и, следовательно, с равной вероятностью может пересекать международные границы. |
The secured creditor of the transferee would in any case have a duty of due diligence to clarify the chain of title of the asset. |
Обеспеченный кредитор правопреемника в любом случае обязан проявить должную осмотрительность в целях выявления последовательности передачи прав собственности на актив. |
In principle, if an asset was encumbered, the grantor was not entitled to effect a transfer during the period of registration. |
В принципе, если какой-либо актив является обремененным, лицо, предоставляющее право, не имеет права осуществлять передачу актива в период регистрации. |
Land, a critical asset for farmers: sustainable land management and secure land tenure |
Земля - главный актив фермеров: устойчивое землепользование и гарантированное землевладение |
Youth are a significant asset for meeting development and peace goals, and volunteerism is a significant channel for realizing their potential. |
Молодежь представляет собой существенный актив в достижении целей в области развития и мира, а добровольчество - это важное средство для реализации их потенциала. |
Yes, martin odum is our best asset, No question, when he's healthy. |
Да, Мартин Одум наш лучший актив, я бы не возражала, будь он здоров. |
Is that a target, an asset, or a boyfriend? |
Это цель, актив или бойфренд? |
If we keep playing around with these terrorists, we'll compromise our national security interests and dilute the most precious asset we own. |
Если мы будем играть с этими террористами, то пойдем на компромисс с собственными интересами национальной безопасности и потеряем самый ценный актив, которым владеем. |
If it has become virtually certain that an asset is no longer contingent and the asset's value can be measured reliably, the asset is recognized during the period in which the change occurs (see note 34 below). |
Если на практике можно с уверенностью утверждать, что какой-либо актив перестал быть условным и что его стоимость может быть надежно оценена, то учет этого актива происходит в тот период, в который такое изменение происходит (см. примечание 34 ниже). |
The focus on the financial aspects of housing has led to the conceptualization of housing as an asset and commodity, distributed only by market forces. |
Упор на финансовые аспекты жилищного обеспечения привел к тому, что жилье стало восприниматься как актив и товар, распределение которого регулируется исключительно рыночными силами. |
Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. |
Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты. |
Where an asset is acquired without charge or for nominal consideration, the fair value at the date of acquisition is deemed to be its cost. |
В тех случаях, когда какой-либо актив приобретается бесплатно или за номинальное возмещение, стоимость этого актива определяется как его справедливая стоимость на дату приобретения. |
The Secretary-General of the United Nations always recalls that the staff is the main asset of the Organization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неизменно напоминает о том, что сотрудники - это главный актив Организации. |
Treaties typically protect the shares themselves as a "protected asset" and consequently even minority shareholders in a local company have been held to be protected against the loss of their share value under an investment treaty. |
Как правило, положения международных договоров защищают сами акции как "защищенный актив", и, следовательно, даже миноритарные акционеры в местной компании согласно международному инвестиционному договору защищаются от снижения стоимости их активов. |