She's not an asset if you can't find her. |
Она не актив, раз её нельзя найти |
5.19 An intangible asset should be de-recognized (eliminated from the balance sheet) on disposal or when no future economic benefits are expected from its use and subsequent disposal. |
5.19 Ранее показанный в отчетности нематериальный актив (исключается из нее) по его реализации или когда его использование и последующая реализация предположительно не даст никакой будущей экономической отдачи. |
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. |
Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию. |
We are inviting both Ukrainian and multinational companies who intend to develop and expand in Ukraine to participate in the project, those considering personnel as an important asset and a competitive advantage of the business. |
К участию в нем мы приглашаем отечественные и международные компании, которые планируют развиваться и укреплять свои позиции на украинском рынке и определяют персонал как важный актив и конкурентное преимущество бизнеса. |
If the movie can't deliver on its most important asset, what's the point? |
Если кино не может предоставить свой самый важный актив, в чём проблема?» |
The concern was also expressed that the expression "a tangible asset with respect to which intellectual property is used" was not sufficiently clear and should be explained. |
Кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу того, что формулировка "материальный актив, в отношении которого используется интеллектуальная собственность", не является достаточно ясной и ее следует уточнить. |
Member countries would receive an asset that was more stable than the dollar, as it was based on a basket of currencies, thereby providing better protection against losses. |
Страны-участницы получили бы актив более стабильный, чем доллар, поскольку он был основан на корзине валют, обеспечивая, тем самым, более надёжную защиту от убытков. |
As long as that partition remains in place, SDRs will function, at best, like a credit line that can be used unconditionally by the holder - a kind of overdraft facility, not a true reserve asset. |
Пока эта разница остается на месте, СПЗ, в лучшем случае, будет действовать как кредитная линия, которая может быть использована безоговорочно держателем - своего рода овердрафт, а не истинный резервный актив. |
Much now depends on whether the same is true of the other major outcome, which is that Yukos's principal asset - Yuganskneftegaz - is now in state hands, while its remaining units appear doomed to nationalization. |
Теперь очень многое зависит от того, верно ли это и в отношении другого главного результата, каким является то, что основной актив ЮКОСа - Юганскнефтегаз - теперь находится в руках государства, в то время как его оставшиеся подразделения, кажется, обречены на национализацию. |
How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset. |
То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив. |
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. |
Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией. |
I want you to think, the most under valued asset in the state of New Jersey. |
Представь себе, самый недооцененный актив в штате Нью Джерси |
You are the greatest asset that we have and nobody knows about it. |
Ты лучший актив что мы имеем и никто не знает об этом |
Furthermore, the Guide does not apply to a conflict between a transferee of an encumbered asset that acquired the asset from a secured creditor enforcing its security right and another secured creditor that later received a right in the same asset from the same grantor. |
Кроме того, Руководство не применяется к коллизии между получателем обремененного актива, который получает актив от обеспеченного кредитора, принудительно исполняющего свое обеспечительное право, и другим обеспеченным кредитором, который позднее получил право в этом же активе от того же лица, предоставляющего право. |
For example, the conflict between a seller that has retained title to an asset, a third party to whom the debtor has purportedly sold the asset and a judgement creditor of the purchaser with a right in the asset is characterized as a priority conflict. |
Например, коллизия между продавцом, который удерживает правовой титул на актив, третьей стороной, которой должник предположительно продал этот актив, и кредитором по судебному решению приобретателя с правом в этом активе характеризуется как коллизия приоритетов. |
I've come to think that maybe it's my biggest asset as a writer, that I'm basically just like everybody else. |
Я пришел к мысли, что, возможно, это мой самый большой актив как писателя, ...то, что я такой же, как все. |
Young people were an essential asset for the future of any society and their needs and rights, specifically in the areas of education, training, health and employment, had not been sufficiently guaranteed. |
Молодежь - это важный актив для будущего любого общества, а удовлетворение ее потребностей, защита прав, особенно в областях образования, профессиональной подготовки, здравоохранения и занятости, не гарантируются в той степени, в какой это необходимо. |
Recognizing the central importance of land as the principal social and economic asset is fundamental to achieving development objectives, and understanding how to manage and administer land in all its characteristics is one of the most important responsibilities of government. |
Признание той огромной роли, которую земля играет как важнейший социально-экономический актив, крайне важно для достижения задач развития, а правильное землепользование и управление земельными активами во всех их формах представляет собой одну из основных обязанностей правительства. |
The United Nations - a "precious asset" for Member States - needed to have more to be able to do more. |
Организация Объединенных Наций - "ценнейший актив" государств-членов - должна обладать более значительным объемом ресурсов для расширения своей деятельности. |
The value of stamps which are no longer available for sale does not represent an asset to the business and should therefore be removed from the inventory account. |
Стоимость марок, которые уже не пригодны для продажи, не представляет собой актив для коммерческих целей, и поэтому ее необходимо исключить со счета товарно-материальных запасов. |
In conclusion, I would like to renew the commitment of our Governments to continue to work on behalf of children and adolescents, as they are the most important human and social asset for which we have a present and future responsibility. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность нашего правительства продолжать действовать в интересах детей и подростков, так как они - самый важный человеческий и социальный актив, за который мы несем ответственность и сейчас, и в будущем. |
In options, the buyer has the right to acquire or to sell an asset in the future at a price fixed when the option contract is entered into. |
При опционных сделках покупатель имеет право приобрести или продать какой-либо актив в будущем по цене, зафиксированной в момент заключения опционного контракта. |
It is assumed that the asset is taken into account off the balance sheet or on the balance sheet with the valuation according to minimum value. |
Предполагается, что актив учтен за балансом или на балансе с оценкой по минимальной стоимости. |
As a knowledge management initiative, it is designed to take full advantage of UNDP's key asset, the knowledge base of its extensive network of country offices, optimizing the use of the organization's existing but globally spread capacity. |
Представляя собой инициативу в области управления информацией, эта система призвана полностью задействовать ключевой актив ПРООН - базу знаний ее обширной сети страновых отделений на основе оптимального использования уже существующего, но разбросанного по всему миру потенциала этой организации. |
In so far as creating the equivalent of non-possessory security rights in tangible and intangible property is concerned, the most commonly found alternative instruments and techniques involve the use of title to the asset that is being deployed for security purposes. |
Что касается создания эквивалента непосессорных обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, то в целях обеспечения чаще всего применяются альтернативные инструменты и методы, предполагающие использование правового титула на актив. |