Английский - русский
Перевод слова Asset
Вариант перевода Актив

Примеры в контексте "Asset - Актив"

Примеры: Asset - Актив
She calls on the Council to consider the different issues tackled in the present report and gives a number of preliminary recommendations: the multiple dimensions of housing should be recognized; it should not be considered as a mere commodity or financial asset. Она призывает Совет обратить внимание на различные вопросы, поднимаемые в настоящем докладе, и формулирует ряд предварительных рекомендаций: следует признать многогранность жилищного вопроса; жилье не следует рассматривать лишь как товар или финансовый актив.
Tyrell Wellick's greatest asset is his hubris, but it's also his flaw, and that's your exploit. Самый большой актив Тайрелла Уэллика, это его высокомерие, но это так же его недостаток, и ты можешь это использовать.
Where the intangible asset has an indefinite useful life, it will not be amortized but will be reviewed for impairment by comparing its recoverable service amount with its carrying amount. Если нематериальный актив имеет ограниченный срок службы, амортизация его стоимости не производится, вместо этого актив оценивается на предмет ухудшения его состояния посредством сравнения возмещаемой стоимости его использования с его балансовой стоимостью.
(a) the lease transfers ownership of the asset to the lessee by the end of the lease term. а) согласно условиям договора в конце срока аренды актив переходит в собственность арендатора;
The first issue is whether the secured creditor retains the security right if the encumbered asset is transferred from the debtor to another person in the transaction that generates the proceeds Первый вопрос заключается в том, сохраняет ли обеспеченный кредитор обеспечительное право в том случае, если обремененный актив передается должником другому лицу в рамках сделки, генерирующей поступления.
Peter buys a laptop and the shopkeeper brings the 850 euros to his bank, Bank B. The banker says "thank you" and inscribes the 850 euros on the balance sheet as an asset of the bank. Питер покупает ноутбук и продавец приносит вырученые 850 евро в свой банк, банк В. Банкир говорит ему "спасибо" и вписывает эти 850 евро в баланс как актив банка.
Word of advice, Axe... you don't want to lose a valuable asset, don't let her walk out the door? Один совет, Акс... если не хочешь терять ценный актив, не позволяй ей выходить за дверь.
Noting that the States to which those clauses were directed are Members of the United Nations and represent a valuable asset in all the endeavours of the Organization, отмечая, что государства, на которые были направлены эти формулировки, являются членами Организации Объединенных Наций и представляют собой ценный актив во всех усилиях Организации,
5.10 Expenditure on an intangible item that was initially recognized as an expense by a reporting enterprise in previous annual financial statements or interim financial reports should not be recognized as part of the cost of an intangible asset at a later date. 5.10 Расходы на нематериальный актив, первоначально показанные представляющим отчетность предприятием в качестве затрат в предыдущих ежегодных финансовых отчетах или промежуточных финансовых отчетах, не должны относиться на стоимость нематериального актива на более позднем этапе.
(a) if an intangible asset is amortized over more than 20 years, the reasons why the presumption that the useful life of an intangible asset will not exceed 20 years from the date when the asset is available for use is rebutted. а) если нематериальный актив амортизируется в течение более 20 лет причины отказа от того предположения, что срок полезной службы нематериального актива не превысит 20 лет с того момента, когда этот актив стал пригодным для использования;
In spite of the acceptance of the objective of making special drawing rights (SDRs) the principal reserve asset of the system, SDRs as a proportion of world reserves had declined from 4.5 per cent of the total in 1975 to around 1.5 per cent in 1997. Несмотря на признание такой цели, как превращение специальных прав заимствования (СПЗ) в главный резервный актив системы, объем СПЗ как доли мировых резервов снизился с 4,5 процента от целого в 1975 году до порядка 1,5 процента в 1997 году.
If the asset had been transferred by the grantor of the security right before the creation of the security right, the secured creditor will have no security right at all on the basis of the first in time rule. Если актив был передан лицом, предоставляющим обеспечительное право, до создания этого обеспечительного права, обеспеченный кредитор вообще не получает обеспечительное право на основании правила первой по времени регистрации.
The secured creditor in effect takes the asset with a right to sell it free of the rights of the transferee if the grantor defaults and the secured creditor enforces its security right. Фактически обеспеченный кредитор получает актив с правом на его продажу без прав получателя, если лицо, предоставляющее право, не исполнило обязательств и обеспеченный кредитор осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права.
A fourth disadvantage was that possession by the secured creditor created problems vis-à-vis the secured creditor's own creditors inasmuch as it conveyed the impression that the asset was actually owned by the secured creditor. Четвертым недостатком является то, что передача активов во владение обеспеченного кредитора создает проблемы в отношениях такого обеспеченного кредитора с его собственными кредиторами, так как при этом возникает впечатление, что соответствующий актив является собственностью обеспеченного кредитора.
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default; and Ь) обеспеченный кредитор представил лицу, предоставившему право, или любому лицу, во владении которого находится обремененный актив, уведомление о неисполнении обязательств; и
The commentary will also make clear that, if the grantor of an asset sells it with a retention of title, the buyer takes free of the retention of title when it pays the price. В комментарии будет также указано, что если лицо, предоставившее право, продает какой-либо актив с удержанием правового титула, покупатель, уплачивая цену, приобретает этот актив без такого обременения.
After discussion, the prevailing view was that to prevent the lifting of the stay it would have to be shown that the asset was of value to the estate, and that it was necessary either for a reorganization or for a sale of the business. После обсуждения превалирующее мнение заключалось в том, что для предупреждения отмены моратория необходимо будет доказать, что данный актив имеет ценность для имущественной массы и что он является необходимым либо в целях реорганизации, либо для продажи коммерческого предприятия.
It was also agreed that the commentary could usefully clarify that two alternative approaches were proposed with regard to acquisition financing devices and provide some guidance as to the consequences for the ownership of an asset subject to an acquisition financing device. Было также решено, что в комментарии можно с пользой для дела уточнить, что были предложены два альтернативных подхода к механизмам финансирования приобретения, и дать некоторые ориентиры в отношении последствий для права собственности на актив, подвергающийся действию механизма финансирования приобретения.
For example, if the applicable security rights law authorizes the secured creditor to dispose of an asset outside insolvency, the question is whether the secured creditor, rather than the insolvency representative, should control disposition of the relevant encumbered assets during insolvency. Например, если законодательство о применимых обеспечительных правах уполномочивает обеспеченного кредитора отчуждать какой-либо актив за рамками несостоятельности, то вопрос заключается в том, должен ли данный обеспеченный кредитор, а не управляющий в деле о несостоятельности, контролировать ход отчуждения соответствующих обремененных активов в период несостоятельности.
The IASB's Framework defines an asset as a resource controlled by the entity as a result of past events and from which future economic benefits are expected to flow to the entity. В рамочном документе СМСБУ актив определяется как ресурс, который контролируется хозяйственной единицей в результате имевших место в прошлом событий и который в будущем, как ожидается, станет источником экономических выгод для этой хозяйственной единицы.
For example, while it is impossible for the secured creditor to take possession since the asset (the proceeds under an independent undertaking) cannot exist in corporeal form unless and until paid, the secured creditor may register a notice in the general security rights registry. Так, хотя обеспеченный кредитор не может вступить во владение активом, поскольку такой актив (поступления по независимому обязательству) не может существовать в материальной форме, пока он не будет выплачен, обеспеченный кредитор вправе направить соответствующее уведомление для регистрации в общем реестре обеспечительных прав.
(c) Reference to serial numbers should be expanded to include other alphanumerical methods for identifying assets (for example, an asset could have an identification number which would not necessarily be a serial number); с) ссылка на серийные номера должна быть расширена, и в нее должны быть включены другие методы идентификации активов по набору букв и цифр (например, актив может иметь идентификационный номер, который не обязательно будет являться серийным номером);
A State's law may apply if leased asset is in the State, centre of main interests of the lessee is in the State, or leasing agreement provides that the law of the State applies Право государства может применяться в случаях, когда в этом государстве находится арендуемый актив или центр основных интересов арендатора, или если лизинговое соглашение предусматривает применение права данного государства
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default and of its intention to pursue extrajudicial enforcement with details as to the time and modalities of enforcement; and Ь) обеспеченный кредитор представил лицу, предоставившему право, и любому лицу, во владении которого находится обремененный актив, уведомление о неисполнении обязательств и о своем намерении приступить к реализации своего обеспечительного права во внесудебном порядке с указанием времени и условий такой реализации; и
ASSET - Resources of value owned by an enterprise. АКТИВ - имеющие денежную стоимость ресурсы, принадлежащие предприятию.