This has contributed to strengthening the perception of housing as a mere commodity and a financial asset, neglecting other dimensions of the right to adequate housing and negatively impacting on the enjoyment of human rights for all. |
Это привело к тому, что жилье стало все чаще рассматриваться лишь как товар или финансовый актив в ущерб другим аспектам права на достаточное жилище, что негативно повлияло на возможности реализации прав человека всеми группами населения без исключения. |
Our main asset in Russia is VimpelCom - the largest integrated telecom services provider in Russia and the CIS - operating under the Beeline brand. Our mission in Russia is to facilitate technological and operational leadership of VimpelCom through organic growth and international expansion. |
Наш главный актив в России - крупнейший на территории России и СНГ универсальный оператор связи ОАО «ВымпелКом», работающий под маркой «Билайн». |
4.7 If there is no reasonable certainty that the lessee will obtain ownership by the end of the lease term, the asset should be fully depreciated over the lease term or its useful life, whichever is shorter. |
4.7 При отсутствии основания для уверенности в том, что в конце срока аренды актив перейдет в собственность арендатора, актив должен быть полностью амортизирован за срок аренды или за свой срок полезной службы - в зависимости от того, который из них короче. |
Sudapet's participating interest:: Pursuant to the Zero-Option Agreement in the debt and assets matter, participating interest in EPSAs is a domestic financial asset allocated to the Government of Sudan which goes with domestic debt borne by the Government of Sudan. |
В соответствии с соглашением о нолевом варианте в вопросах задолженности и активов доля участия в соглашениях о совместной разведке и переработке представляет собой национальный финансовый актив, предоставляемый в распоряжение правительства Судана, который будет использоваться в отношении национальной задолженности правительства Судана. |
Amendments to the law also stipulate the possibility for losses to be covered by the profit gained in the event one capital asset will have suffered losses, but the other has worked at a profit. This, however, will be possible only within one taxation year. |
Поправки к закону предусматривают также возможность, что в случае, если один актив капитала понесет убытки, а другой будет работать с прибылью, то убытки можно будет погасить из полученной прибыли, но это можно будет сделать только в рамках одного года таксации. |
In the context of secured transactions law, as already mentioned, the secured creditor is not treated as an owner; even if the secured creditor disposes of the encumbered asset, it merely exercises the grantor's ownership rights. |
Как уже упоминалось, в контексте законодательства об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор не рассматривается в качестве собственника; даже реализуя обремененный актив, обеспеченный кредитор всего лишь осуществляет права собственности, принадлежащие лицу, которое предоставило ему это право. |
The commentary will provide examples as to the operation of recommendations 35 and 63, including the following: (a) Secured creditor A and secured creditor B both register notices covering the same encumbered asset. |
и обеспеченный кредитор А, и обеспеченный кредитор В регистрируют уведомления, охватывающие один и тот же обремененный актив. |
First to register has priority, regardless of the sequence of creation of the respective security rights and regardless of whether the asset belonged to the grantor or existed at the time of creation of the first security right to be created; and |
Обеспеченный кредитор, зарегистрировавший уведомление первым, имеет приоритет независимо от последовательности создания соответствующих обеспечительных прав и независимо от того, принадлежал ли данный актив лицу, предоставляющему право, или существовал ли он в момент создания первого обеспечительного права, подлежащего созданию; и |
"External debt": means a debt claim held by a non-resident of the RoS and "external asset" refers to an asset held abroad or a claim against a non-resident of the RoS; |
«Внешний долг» означает долговое требование, принадлежащее нерезиденту Республики Судан, а «внешний актив» означает актив, находящийся за границей, или требование к нерезиденту Республики Судан; |
The arbitrageur sells the asset which is relatively too expensive and uses the proceeds to buy one which is relatively too cheap. |
Участник рынка, зарабатывающий на арбитраже(арбитражер), продаёт относительно сильно дорогой актив и использует полученный доход для покупки другого относительно дешевого актива. |