| As a result, society's most valuable asset, its human capital, is being wasted and even destroyed. | В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается. |
| A subsequent transferee or licensee would, in principle, take the asset subject to the security right. | Последующий получатель или держатель лицензии должен в принципе приобретать актив с учетом обеспечительного права. |
| It goes without saying that cultural property constitutes a priceless asset for local, national and international communities alike. | Нет нужды говорить о том, что культурные ценности представляют собой бесценный актив для обществ как на местном, национальном, так и на международном уровне. |
| If the encumbered asset can be separated, the secured creditor should be able to dispose of that part only in a commercially reasonable manner. | Если обремененный актив может быть выделен, то обеспеченный кредитор должен иметь возможность коммерчески разумно распоряжаться только этой частью. |
| If the encumbered asset cannot be easily separated, the whole mass or product may have to be sold. | Если обремененный актив не поддается выделению, то может оказаться необходимо продать всю массу или весь продукт. |
| Sukuk may take different forms, depending on the way the contract on the underlying asset is structured. | «Сукук» могут принимать различные формы в зависимости от того, как структурирован договор на основной актив. |
| This asset is related to the number of intangible unidentified assets. | Этот актив относится к числу неосязаемых неидентифицируемых активов. |
| Human resources constitute the single most important asset of the organizations of the common system. | Людские ресурсы представляют собой самый важный актив организаций общей системы. |
| Ijara sukuk represent, therefore, a proportionate ownership in a leased asset or property. | Таким образом, «иджара сукук» представляют собой долевую собственность на арендованный актив или имущество. |
| Such progress is a valuable asset, and we encourage all political players in Timor-Leste to maintain the current dynamic. | Такой прогресс составляет ценный актив, и мы воодушевляем всех политических деятелей Тимора-Лешти на поддержание нынешней динамики процесса. |
| These non-consensual rights of sellers typically presuppose that ownership of the asset being sold has passed to the buyer. | Такие внедоговорные права, как правило, подразумевают, что право собственности на продаваемый актив перешло к покупателю. |
| The SNA classifies an asset according to the benefits derived by its owner (10.3). | СНС классифицирует актив с учетом тех экономических выгод, которые могут быть получены его владельцем (10.3). |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| Therefore, it would be taxable under article 6 of the Model if the asset was an immovable property. | Поэтому он облагается налогом согласно статье 6 Типовой конвенции, если актив представляет собой недвижимое имущество. |
| If the transferee had consulted the public filing system, it would have found a notice against the grantor covering the encumbered asset. | Если бы правопреемник навел справки в государственной системе регистрации, он бы обнаружил уведомление, касающееся лица, предоставляющего право, которое включает этот обремененный актив. |
| In addition, many States permit the secured creditor to make reasonable use of or operate the encumbered asset). | Кроме того, во многих государствах обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененный актив или оперировать им). |
| For example, let us assume that a particular capital asset has an average service life of 15 years. | Так, например, предположим, что какой-то конкретный актив обладает средним сроком службы в размере 15 лет. |
| If it is to be associated with a production process, the asset is an element of gross fixed capital formation or changes in inventories. | Если актив должен использоваться в процессе производства, то он является элементом валового накопления основного капитала или изменения запасов. |
| If the asset is held as a store of value, it becomes a valuable. | Если данный актив хранится как средство сохранения стоимости, то он становится ценностью. |
| In these situations, the buyer generally takes title to the asset subject to the security right. | В таких ситуациях покупатель обычно принимает правовой титул на данный актив обусловленным обеспечительным правом. |
| An asset is a resource owned by or due to the organization as a result of past events. | Актив представляет собой ресурс, принадлежащий или причитающийся организации в результате прошлых событий. |
| Consequently, the combined asset should be tested for impairment. | Следовательно, комбинированный актив должен проверяться на предмет любых потерь стоимости. |
| For example, leases at below market price represent an asset that might be sold and return a benefit to the estate. | Например, аренда по цене ниже рыночной представляет собой актив, который может быть реализован с выгодой для имущественной массы. |
| This asset, which has been exceptionally capitalized, is shown under the regular resources. | Этот актив, который был капитализирован в порядке исключения, показан как регулярные ресурсы. |
| Under either approach, the asset may be used by the insolvency representative subject to certain conditions as described in chapter III.C. | В соответствии с любым из этих подходов такой актив может использоваться управляющим в деле о несостоятельности при соблюдении определенных условий, как описывается в главе III.C. |