As such, animals are their main productive asset. |
Как таковые, животные являются их главным производительным капиталом. |
It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. |
Участники совещания подчеркнули, что самым ценным капиталом всех участвующих организаций является их персонал. |
Since livestock was the most valued asset, it was a natural object for insurance. |
Поскольку домашний скот являлся самым ценным капиталом, он вполне естественно и стал объектом страхования. |
The continuing support of the international community is an invaluable asset on which we can draw in the search for a settlement. |
Неизменная поддержка международного сообщества является бесценным капиталом, на который мы можем рассчитывать в поисках урегулирования. |
For many refugees the property they left behind, mostly in Croatia, is their sole financial asset. |
Для многих беженцев оставленное ими имущество, главным образом в Хорватии, является их единственным капиталом. |
This policy recognizes human capital as the most valuable asset of Guatemala, particularly in view of the cultural diversity characterizing the country. |
Эта политика свидетельствует о том, что наиболее ценным капиталом, которым располагает Гватемала, являются ее люди, особенно с учетом культурного разнообразия населения страны. |
As an active collector of data and statistics, the United Nations system is an important yet sometimes under-utilized informational asset for Member States. |
Активно накапливая данные и статистическую информацию, система Организации Объединенных Наций является для государств-членов важным, но порой все еще недостаточно используемым информационным капиталом. |
Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge. |
Пожилые люди являются не обузой для общества, а его капиталом с учетом имеющихся у них знаний и богатого опыта. |
The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. |
Устаревшая и нефункциональная внутренняя система правосудия должна быть видоизменена на основе принципа, предусматривающего, что сотрудники являются наиболее ценным капиталом Организации. |
It was often said that the staff of the United Nations were its greatest asset, but the Organization did not invest in them or support them properly. |
Часто говорят, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым главным капиталом, однако Организация не инвестирует в них и не поддерживает их должным образом. |
Today I'd like to explore with you why the answer to this question will become profoundly important in an age where reputation will be your most valuable asset. |
Сегодня я хочу вместе с вами разобраться, почему ответ на этот вопрос будет так важен в эпоху, когда репутация станет вашим самым значимым капиталом. |
With regard to the relationship between enterprise and information, it should not be forgotten that ideas and concepts were the Organization's greatest asset in the field of information. |
Что касается взаимосвязей между предприимчивостью и информацией, то не следует забывать, что самым ценным капиталом Организации в области информации являются идеи и концепции. |
Fortunately, the special session of the General Assembly on children is being convened at a time when the international community has the valuable asset of practical experience derived from numerous review processes on the world conferences held in the 1990s. |
По счастливому стечению обстоятельств, специальная сессия Генеральной Ассамблеи в интересах детей созывается в тот момент, когда международное сообщество уже обладает ценным капиталом практического опыта, извлеченного из многочисленных обзоров хода выполнения решений проведенных в 90-е годы всемирных конференций. |
Such activity will hold back the usual deterioration of health and early death, while it will also encourage the transfer of knowledge acquired over the years of practical experience that remains an invaluable asset to the upcoming generations and a blessing to the nation. |
Такая деятельность остановит естественное ухудшение здоровья и преждевременную смерть и в то же время будет стимулировать передачу знаний, приобретенных годами практического опыта и остающихся бесценным капиталом для грядущих поколений и для блага нации. |
Mr. Al-Ahmad (Qatar) said that, like all other States, Qatar was concerned about the safety and security of the Organization and its staff, which were its most valuable asset. |
Г-н аль-Ахмед (Катар) говорит, что Катар, как и все другие государства, обеспокоен проблемой охраны и безопасности Организации и ее персонала, который является самым ценным ее капиталом. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Rio Group had always supported the improvement of the conditions of service of the staff, the Organization's most valuable asset. |
Г-н Талбот (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа всегда выступала за улучшение условий службы сотрудников, которые являются наиболее ценным капиталом Организации. |
It is frequently stated that the main asset of United Nations organizations is their staff, and that the international civil service should be maintained and strengthened, through the continued application of the Noblemaire and Flemming principles. |
Часто говорят, что основным капиталом организаций системы Организации Объединенных Наций является их персонал и что международную гражданскую службу следует и дальше сохранять и укреплять посредством неуклонного применения принципов Ноблемера и Флемминга. |
Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. |
Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
We consider that our employees' experience is our primary asset and the most important thing is every employee's ability to work as part of the team. |
Нашим основным капиталом мы считаем опыт каждого сотрудника и, главное, его умение работать в команде. |
Now Cleveland Public Power, it is a proven asset to the city that between 1985 and 1995 saved its customers $195,148,520 over what they would have paid CEI. |
Теперь "Кливлендская общественная электроэнергия", она является значимым капиталом города и между 1985 и 1995 годами, сохранила клиентам 195148520 $ по сравнению с тем, что они бы заплатили CEI». |
His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. |
Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны. |
The study also suggested that the Fund should explore opportunities for introducing private equity and real return asset classes into its portfolio. |
Кроме того, в исследовании содержится предложение Фонду использовать возможности для включения в его портфель классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом. |
For a solution to the problems discussed in the document, young people must be recognized as an asset and as genuine partners in the decision-making processes - as subjects of their own lives, not objects. |
Для решения проблем, обсуждаемых в документе, необходимо признать, что молодежь является ценнейшим капиталом и подлинным партнером в процессах принятия решений в качестве не объекта, а субъекта собственной жизни. |
It does not have to risk any money of its own; and if all goes well, in a few years it will have a working productive capital asset. |
Он не обязан рисковать своим собственным капиталом; и при удачном стечении обстоятельств через несколько лет он будет иметь работающее производительное капитальное имущество. |
From 1999, Baltikums Bankas Grupa offers to wealthy customers the investment brokerage, individual asset and capital management services, and from summer 2007 - wealth management services at a Baltikums Banka and Baltikums Bankas Grupa joint business division - Baltikums Private Bank. |
С 1999 года Baltikums Bankas Grupa предлагает состоятельным клиентам инвестиционные брокерские услуги, услуги индивидуального управления активами и капиталами, а с лета 2007 года - управление частным капиталом через специализированное управление Baltikums Banka - Baltikums Private Bank. |