With regard to recommendation 205, the delegation of the United Kingdom had proposed excluding cases where the underlying intangible asset was created by a contract or, if that was too radical, inserting the word "ordinarily" in the opening phrase. |
Что касается рекомендации 205, делегация Соединенного Королевства предложила исключить случаи, когда основополагающий нематериальный актив создается договором, или, если это является слишком радикальным, включить в начальное предложение слово "обычно". |
Since ijara sukuk represent the ownership of an existing and well-defined asset, they may be traded in a secondary market at a price determined by market forces; they can also be rated. |
Поскольку «иджара сукук» удостоверяет собственность на существующий и четко обозначенный актив, эти сертификаты могут становиться предметом торговли на вторичном рынке по цене, определяемой рыночными силами; кроме того, им может присваиваться котировка. |
In some States, this type of lease arrangement can only exist if the lessee is not obliged or even entitled to acquire the leased asset. |
В некоторых государствах такой вид арендного соглашения возможен только в тех случаях, когда арендатор не обязан или же не имеет права приобрести арендуемый актив. |
In other States, the expression is used to cover transactions where a business leases the asset directly from the manufacturer and either automatically acquires ownership or has the option to purchase the equipment at the end of the lease period. |
В других государствах этот термин используется для обозначения сделок, при которых коммерческое предприятие арендует актив непосредственно у изготовителя и по истечении срока аренды либо автоматически приобретает право собственности, либо имеет возможность выкупить это оборудование. |
For the purposes of this Guide, the expression is meant to cover any transaction that starts out as a lease arrangement, but contemplates that the lessee will acquire ownership of the asset at the end of the lease period. |
Для целей настоящего Руководства данный термин используется для обозначения любой сделки, которая первоначально представляет собой соглашение об аренде, однако предусматривает приобретение арендатором права собственности на актив по истечении арендного срока. |
As a compromise, she proposed applying that rule where the encumbered asset was transferred to another secured creditor that would presumably have the expertise and resources to investigate whether there was a prior security right. |
В качестве компромисса она предлагает применять то правило, в соответствии с которым обремененный актив передается другому обеспеченному кредитору, который предположительно располагает опытом и ресурсами для проведения расследования о наличии первоочередного обеспечительного права. |
It followed that the transferee ought to have checked the registry and realized that it was acquiring the asset subject to a prior security right. |
Отсюда следует, что правопреемник должен проверить реестр и узнать, что он приобретает актив, являющийся субъектом более раннего обеспечительного права. |
Where the encumbered asset is intangible, it is more difficult to fix the duty to take reasonable care by reference to the person in possession. |
Когда обремененный актив является нематериальным, труднее установить обязанность проявлять разумную заботу путем ссылки на лицо, во владении которого находится обремененный актив. |
Since the encumbered asset is the secured creditor's guarantee of payment, grantors are occasionally required to take positive action to maintain the value of encumbered assets over and above the obligation to preserve it physically. |
Поскольку обремененный актив является предоставленной обеспеченному кредитору гарантией платежа, иногда лицам, предоставляющим право, требуется принять специальные меры для сохранения стоимости обремененных активов, помимо обязательства обеспечения их физической сохранности. |
As a financing mode, ijara is a straightforward lease, under which a financial institution buys an asset and leases it to a customer. |
Как средство финансирования «иджара» представляет собой обыкновенную аренду, при которой финансовое учреждение приобретает в собственность актив и сдает его в аренду клиенту. |
To be more responsive and nimble in meeting the changing demands of today's global environment, the United Nations must better manage its human resources, which were its most vital asset. |
Чтобы более точно и оперативно удовлетворять быстро меняющимся требованиям современного мира, Организация Объединенных Наций должна более эффективно использовать свой самый ценный актив - людские ресурсы. |
In many instances, remote purchasers are not aware that the previous owner ever owned the asset and, accordingly, have no reason to conduct a search against the previous owner. |
Во многих случаях отдаленные приобретатели не осведомлены о том, что предыдущему собственнику когда-либо принадлежал данный актив и, соответственно, у них нет оснований проводить поиск в отношении предыдущего собственника. |
A second argument in favour of this approach is that, where an encumbered asset is the subject of a gift, there are no "proceeds" to which the secured creditor may look as substitute encumbered assets. |
Второй аргумент в пользу использования этого подхода заключается в том, что если обремененный актив является даром, то отсутствуют "поступления", на которые обеспеченный кредитор может рассчитывать взамен обремененных активов. |
By contrast, should the buyer know as well that the asset it acquires is being sold in contravention of the specific terms of a security agreement significant legal ramifications may well follow, 102 and 103). |
И напротив, если покупатель осведомлен также о том, что приобретаемый им актив продается в нарушение конкретных положений соглашения об обеспечении, то вполне могут наступить более существенные правовые последствия, 102 и 103). |
According to tax rules, however, companies may continue to capitalize the interest expense related to loans used to finance such assets after the asset is in use. |
Однако в соответствии с налоговыми правилами компании могут и далее капитализировать процентные расходы, связанные с привлеченными средствами, используемыми для финансирования таких активов, после того как актив уже стал использоваться. |
The experience gained in the Central African Republic can be made available as an asset to the United Nations, reflecting a success in keeping the peace and consolidating it. |
Опыт, накопленный в Центральноафриканской Республике, может быть положен в актив Организации Объединенных Наций как успех в поддержании и укреплении мира. |
For external financing to serve as a vehicle for poverty reduction and growth, it must take into account his country's greatest asset, an abundant supply of labour. |
Для того, чтобы внешнее финансирование служило механизмом для сокращения масштабов нищеты и роста экономики, оно должно учитывать огромный актив Нигерии - гигантский резерв рабочей силы. |
As at the year-end, all outstanding balances due to the UNFPA Procurement Services Section should be included as a receivable (i.e., an asset). |
По состоянию на конец года все виды задолженности, причитающейся Секции закупок ЮНФПА, должны проводиться в качестве дебиторской задолженности (т.е. как актив). |
In the three years since its foundation, the WGA has established itself as a valuable asset for facilitating the implementation of RIS/MIPAA, both as a productive source of substantive outputs and as an effective networking resource for national focal points to exchange information and share experiences. |
За три года своего существования РГС утвердилась как ценный актив, содействующий осуществлению РСО/ММПДПС в качестве продуктивного источника существенных результатов и эффективного ресурса для налаживания сотрудничества национальных координационных центров в целях обмена информацией и опытом. |
In the past, this asset has led to big advantages in data collection. We could collect data from sources that were not accessible to other parties. |
В прошлом этот актив создавал большие преимущества в работе по сбору данных - мы могли собирать данные из источников, которые были недоступны другим организациям. |
Mauritius stated that the population, including young generations, was the greatest asset of Saint Kitts and Nevis and welcomed that the State had ratified CRC and strengthened its policy efforts to enhance child welfare. |
Маврикий заявил, что население, в том числе молодое поколение, представляет собой ценнейший актив Сент-Китса и Невиса, и приветствовал ратификацию государством КПР и наращивание политических усилий в интересах повышения благосостояния детей. |
For all countries of the world young people are, as members know, an invaluable asset, an inexhaustible gold mine and a profitable growth area for investment for sustainable economic and social development. |
Делегаты знают о том, что для всех стран мира молодые люди - бесценный актив, неиссякаемая золотая жила и выгодная сфера для размещения инвестиций в экономический рост и устойчивое социально-экономическое развитие. |
Youth organizations around the world represent an asset, and we, the Member States, need to continuously support the non-governmental sector as a key factor in the efficient promotion of human rights, fundamental freedoms and tolerance. |
Молодежные организации повсюду на планете составляют актив, и нам, государствам-членам, надо постоянно поддерживать неправительственный сектор как один из ключевых факторов в эффективном поощрении прав человека, его основных свобод и терпимости. |
It should also be noted that, even when the secured creditor disposes of the encumbered asset by enforcing its security right after default, the secured creditor does not necessarily become an owner. |
Следует также отметить, что даже если обеспеченный кредитор реализует обремененный актив в порядке принудительного исполнения своего обеспечительного права после неисполнения обязательств, то он не обязательно становится вследствие этого правообладателем. |
While the IPSAS standards provide definitions of "asset" and "control", the application of these definitions is complex and may lead to different interpretations. |
Хотя стандарты МСУГС содержат определения понятий "актив" и "контроль", применение этих определений является сложным и может приводить к разным толкованиям. |