Within this department, official entities can exchange SDRs - the IMF's own international reserve asset - for other currencies. | Официальные организации могут обменять в этом департаменте СДР (собственный международный резервный актив МВФ) на другие валюты. |
Mindy, your biggest asset is your stake in this practice. | ? Минди, твой самый ценный актив это твоя доля в этой практике. |
In addition, a transferee, lessee or licensee of an encumbered asset, with respect to which a document or notice of a security right is not registrable in a specialized registry, will normally take the asset subject to such a security right. | Кроме того, получатель, арендатор или лицензиат обремененного актива, в отношении которого документ или уведомление об обеспечительном праве не подлежит регистрации или не регистрируется в специальном реестре, обычно будет получать этот актив обремененным таким обеспечительным правом. |
b) The secured creditor has given the grantor and any person in possession of the encumbered asset notice of default; and | Ь) обеспеченный кредитор представил лицу, предоставившему право, или любому лицу, во владении которого находится обремененный актив, уведомление о неисполнении обязательств; и |
The useful life of an asset commences at the point at which the asset is received by a mission for active use, rather than the point at which the items are received at the United Nations Logistics Base and entered into the inventory of strategic deployment stocks. | Срок полезной службы начинается с момента, когда соответствующий актив попадает в распоряжение той или иной миссии и начинает активно использоваться, а не с момента, когда этот актив попадает на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и включается в ведомость стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Property acquired free of charge may transfer through succession or donation and real subrogation presumes the replacement of one asset by another (Article 52 of the Family Code). | Имущество может передаваться бесплатно по наследству или в форме пожертвования, а реальная суброгация предполагает замещение одного вида имущества другим (статья 52 Семейного кодекса). |
With specific reference to the comments related to UNHCR's Representation in Kenya, assets referred to in paragraph 152 of the report have since been captured in the asset database. | Что касается конкретных замечаний по поводу представительства УВКБ в Кении, то имущество, упомянутое в пункте 152 доклада, было после этого занесено в базу данных об активах. |
If such a transfer resulted in the non-governmental entity receiving the space asset carrying out activities in outer space, the receiving State's national laws should ensure that such activities were authorized and continuously supervised. | Если такая передача приведет к осуществлению неправительственной организацией, получившей космическое имущество, деятельности в космическом пространстве, то национальное законодательство получающего государства должно обеспечить, чтобы такая деятельность была санкционирована и находилась под непрерывным контролем. |
Among the key policies developed was the decision to recognize PPE at fair value as of the recognition date (1 January 2010) for each asset class for first-time recognition. | Одним из основных таких принципов является решение учитывать имущество, установки и оборудование по их справедливой стоимости на момент учета (1 января 2010 года) применительно к каждой категории активов. |
For the biennium 2008-2009, the old asset register reflected assets valued at $100.54 million excluding depreciation (on the basis of the United Nations system accounting standards). | Старый реестр активов за двухгодичный период 2008 - 2009 годов (подготовленный на основе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций) включал имущество, оцененное в 100,54 млн. долл. США без учета амортизации. |
A key asset of the poor, good health contributes to their greater economic security. | Такое важнейшее достояние малоимущих, как хорошее здоровье, способствует более полному обеспечению их экономической безопасности. |
Collectively they comprise UNDP's principal asset that delivers on development effectiveness. | Вместе взятые они представляют собой главное достояние ПРООН, способствуя эффективности процесса развития. |
Diversity is a basic feature of human civilization, as well as a common asset of human society. | Разнообразие - это основная черта человеческой цивилизации, а также общее достояние человеческого общества. |
These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. | Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком. |
We emphasize that cultural identities of cities are not only a national asset with great cultural and economic significance; they are also an essential element of sustainable development at all levels. | Мы подчеркиваем, что культурная самобытность городов - это не только национальное достояние, имеющее огромное культурное и экономическое значение, но и существенно важный элемент устойчивого развития на всех уровнях. |
Whether our asset has been compromised is a guess on our part. | Нам остается только гадать, был ли наш агент подставлен. |
A Russian sleeper asset is coming to London to meet me. | Русский спящий агент прибыл в Лондон для встречи со мной. |
I have an asset down there who can assist your team when they arrive. | У меня там есть агент, который сможет помочь вашей команде, когда они прибудут. |
There's a CIA asset that was arrested a year ago in the Soviet Union. | Есть агент ЦРУ, которого год назад арестовали в Союзе. |
I have an asset in place. | Мой агент на месте. |
The dual-use problem related to space situational awareness was raised - in the sense of the same asset being used by both civilian and military enterprises. | В связи с осведомленностью о ситуации в космосе была поднята проблема двойного применения - в том плане, что один и тот же ресурс используется как гражданскими, так и военными структурами. |
By not factoring volunteering into the design and implementation of social policy, Governments run the risk of overlooking an extraordinary national asset and unwittingly undermining the very social traditions that underpin civic engagement and bind people together in common pursuits. | Если правительства не учитывают добровольчество при разработке и осуществлении своей социальной политики, они рискуют потерять ценный национальный ресурс и, сами того не желая, подорвать социальные традиции, которые находятся в основании гражданского участия и связывают людей, объединенных общей целью. |
Such an economic asset should be taken up in a manner strengthening peace and cooperation rather than causing a conflict of interests between the two sides in Cyprus. | Такой экономический ресурс следует использовать для укрепления мира и сотрудничества, а не таким образом, чтобы он становился причиной конфликта интересов двух сторон на Кипре. |
Another method of valuation is to attempt to determine the price that a willing buyer would have paid for the asset before its destruction. | Другим методом стоимостной оценки является примерное определение той цены, которую заплатил бы за еще не уничтоженный производственный ресурс покупатель, изъявляющий желание его приобрести. |
The knowledge asset also provides the names of staff with specific experience in the particular area of the asset who may be consulted for further guidance. | Ресурс знаний содержит также имена и фамилии сотрудников, обладающих специальным опытом в конкретной области знаний, советы которых могут быть востребованы в качестве руководства к действию. |
That location was, however, an asset for the Mission in terms of security. | Вместе с тем такое расположение дает российской миссии преимущество с точки зрения безопасности. |
Thus, minerals and oil represent a key locational asset for FDI in Africa. | Таким образом, запасы полезных ископаемых и нефти представляют собой главное преимущество размещения ПИИ в Африке. |
Her neural link is a huge asset. | Нейронная связь - серьёзное преимущество. |
This notion of immigration being a burden and a problem, may be an electoral asset, but it is economically very costly. | Это представление об иммиграции как о бремени и о проблеме может давать электоральное преимущество, но экономически оно стоит очень дорого. |
I eventually made an asset of it. | В итоге я превратил это в свое преимущество. |
Details of these assets will be contained in your fixed asset register. | Данные об этих активах содержатся в вашем регистре основных фондов. |
UNOPS decentralized offices are required to submit an inventory summary form 30 days after the end of the year, which is used to update the fixed asset register. | Децентрализованные отделения ЮНОПС должны представлять в течение 30 дней по окончании года сводную инвентаризационную форму, которая используется для обновления реестра основных фондов. |
Assets to Include Within the asset classes listed above you should include the following: | В рамках классов фондов, упомянутых выше, вы должны включить следующие данные: |
During the audit, individual fixed asset registers from different offices were reviewed in detail and various aspects of compliance with UNOPS policies and procedures were tested. | В ходе проверки был проведен подробный обзор отдельных реестров основных фондов различных подразделений и анализ их различных аспектов на предмет соответствия политике и процедурам ЮНОПС. |
A description of each asset sufficiently detailed to enable it to be placed into its broad asset category. | достаточно детализированное описание каждого фонда, позволяющего отнести его в соответствующую широкую категорию фондов; |
One panellist said that capacity-building was a valuable asset for developing countries. | Один из участников дискуссионной группы отметил, что меры по созданию потенциала представляют большую ценность для развивающихся стран. |
Your friend Dr. Lennon has been a great asset. | Твой друг - доктор Леннон представляет большую ценность. |
There is no doubt that this information represents a most valuable asset in the hands of reformers and modernizers all over the world. | Нет сомнений в том, что эта информация представляет ценность для реформаторов и сторонников модернизации во всем мире. |
Religious and cultural diversity is an asset of human society and an important driving force for social development, cultural exchange and world peace. | Религиозное и культурное многообразие - это ценность, принадлежащая всему человечеству, и важная движущая сила социального развития, культурного обмена и мира во всем мире. |
If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. | Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
However, it considers that UNHCR has made insufficient progress in checking asset data, especially inventory records. | Вместе с тем она считает, что в том, что касается проверки сведений об активах, особенно сведений о запасах, УВКБ добилось недостаточного успеха. |
Small jurisdictions were considered to face particular challenges in maintaining asset declaration systems, given that those systems were often resource-intensive and the number of public officials concerned was small. | Было сочтено, что небольшие страны сталкиваются с особыми трудностями в обеспечении работы систем подачи деклараций об активах, поскольку эти системы нередко носят ресурсоемкий характер, а число соответствующих публичных должностных лиц является весьма незначительным. |
The fixed asset database was modified in 2008 to record existing data on assets as well as new acquisitions in an IPSAS-compliant way. | В 2008 году были внесены изменения в базу данных об основных фондах в целях учета существующих данных об активах и новых приобретениях в соответствии с требованиями МСУГС. |
In preparation for the transition to IPSAS, the management focus has been on ensuring timely and accurate certification of management assets and establishing quality assurance process for asset data in Atlas. | В контексте подготовки к переходу на МСУГС руководство уделяет большое внимание обеспечению своевременного и четкого удостоверения правильности данных об управленческих активах и определению процедуры подтверждения правильности данных об активах в системе «Атлас». |
With regard to the readiness and robustness of UNHCR's inventory systems and its asset registers, in 2011 UNHCR continued efforts to cleanse its asset data and improve the reliability of its records. | В плане готовности и надежности существующих в УВКБ систем управления товарно-материальными запасами и реестров активов в 2011 году УВКБ продолжало свои усилия по очистке данных об активах и повышению надежности своих записей. |
Your diplomatic skills, which have already been proven, and experience constitute an important asset to this crucial stage of our deliberations. | Ваше уже испытанное дипломатическое мастерство и опыт являются крупным подспорьем на этом важнейшем этапе наших дискуссий. |
As with previous crises, effective management of a country's public debt has proved to be a valuable asset in mitigating the effects of external shocks. | Как и в ходе предыдущих кризисов, эффективное регулирование государственного долга страны оказывалось ценным подспорьем в смягчении последствий внешних потрясений. |
We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
An objective of the latter, which was to integrate global catch statistics with catch location of higher resolution, would be a significant asset in evaluating the implementation of the Agreement. | Достижение стоящей за последним начинанием цели, которая заключается в интеграции глобальной статистики уловов при более детальной привязке к месту добычи, стало бы значительным подспорьем в оценке реализации Соглашения. |
I am confident that at this sensitive juncture your well-recognized capabilities will be a highly valuable asset in steering the work of our Conference forward, and you can count on my delegation to extend to you our support. | Я убежден, что на этом деликатном этапе ваши признанные способности станут весьма ценным подспорьем в управлении поступательной работой нашей Конференции, и вы можете рассчитывать на мою делегацию в плане оказания вам нашей поддержки. |
It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. | Участники совещания подчеркнули, что самым ценным капиталом всех участвующих организаций является их персонал. |
The continuing support of the international community is an invaluable asset on which we can draw in the search for a settlement. | Неизменная поддержка международного сообщества является бесценным капиталом, на который мы можем рассчитывать в поисках урегулирования. |
As an active collector of data and statistics, the United Nations system is an important yet sometimes under-utilized informational asset for Member States. | Активно накапливая данные и статистическую информацию, система Организации Объединенных Наций является для государств-членов важным, но порой все еще недостаточно используемым информационным капиталом. |
We consider that our employees' experience is our primary asset and the most important thing is every employee's ability to work as part of the team. | Нашим основным капиталом мы считаем опыт каждого сотрудника и, главное, его умение работать в команде. |
It does not have to risk any money of its own; and if all goes well, in a few years it will have a working productive capital asset. | Он не обязан рисковать своим собственным капиталом; и при удачном стечении обстоятельств через несколько лет он будет иметь работающее производительное капитальное имущество. |
The emergence of new economies is an asset for the world. | Возникновение новых экономик является благом для всего мира. |
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. | В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
Fears have been expressed that the dual parentage that the Peacebuilding Commission enjoys in the General Assembly and the Security Council could become a liability rather than an asset because of possible conflict or competition between the two organs. | Были выражены опасения, что двойное подчинение Комиссии по миростроительству Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности может стать скорее обузой, чем благом, из-за потенциального конфликта или конкуренции между двумя органами. |
Earth resources may be both an asset and a risk for humanity; wise (sustainable) use of the Earth materials will reduce risks and increase assets available to global societies. | Земные ресурсы могут быть и благом, и фактором риска для человечества; мудрое (устойчивое) использование земных материалов сократит риски и увеличит блага, которыми может воспользоваться общество на Земле. |
Identity is a national asset, the preservation of which is the responsibility of all. | Национальная самобытность является общественным благом, ответственность за сохранение которого лежит на всех нас. |
Fast availability of the decontamination equipment is an essential asset. | Существенным достоинством является быстрое наличие деконтаминационного оборудования. |
In the former, the main obligation is to the parties and, therefore, discretion is a valued asset. | В первом случае, главные обязательства он несет перед сторонами, и поэтому важным достоинством является свобода действий. |
Your mind, once your most trusted asset, is now a sack of parrots and monkeys. | Твой разум, который когда-то был твоим самым надёжным достоинством теперь мешок с попугаями и обезьянами. |
In that regard, the UNODC global network of field offices has been a major asset. | В этой связи важным достоинством является наличие глобальной сети отделений ЮНОДК на местах. |
Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. | Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход. |
In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. | В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
Is that not an asset? | Разве это не ценное качество? |
It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
In 2008, Regions Bank received a $3.5 billion loan as part of the Troubled Asset Relief Program. | В 2008 году Regions Bank получил кредит в размере $3,5 млрд в рамках Troubled Asset Relief Program. |
Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
Net asset value: The realisable value of an i.e. the sum total of the assets at market value less the sum total of the liabilities. | Net asset value: Чистая стоимость активов: отношение чистых активов к общему количеству выпущенных в обращение акций. |
Arbitrage: The concept of making a profit without risk and without any net outlay of capital. The arbitrageur will simultaneously buy and sell the same asset or two bundles of assets that amount to the same and profit from the difference in price. | Asset: Актив: совокупность имущественных прав: материальных ценностей, денежных средств, долговых требований и др., принадлежащих юридическому лицу. |