You know, their real asset is engine quality. | Ты знаешь, их настоящий актив - это качество двигателей. |
Although initially designed as "the principal reserve asset in the international monetary system", existing special drawing rights represent less than 4 per cent of total global reserve holdings. | Хотя изначально они замышлялись как «главный резервный актив в международной валютной системе», существующие специальные права заимствования составляют менее 4 процентов общего мирового объема резервных активов. |
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. | Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию. |
Production capital situated in a country different from where the owner is resident, is in the NA and BoP always transformed by imputation into a financial asset representing a claim of the owner on the rest of the world, see figure 1. | Производственный капитал в стране, резидентом которой ее владелец не является, в НС и ПБ неизменно преобразуется в финансовый актив, отражающий требование его владельца по отношению к остальному миру (см. диаграмму 1). |
In the context of secured transactions law, as already mentioned, the secured creditor is not treated as an owner; even if the secured creditor disposes of the encumbered asset, it merely exercises the grantor's ownership rights. | Как уже упоминалось, в контексте законодательства об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор не рассматривается в качестве собственника; даже реализуя обремененный актив, обеспеченный кредитор всего лишь осуществляет права собственности, принадлежащие лицу, которое предоставило ему это право. |
It was recently listed as an asset in one of her divorce cases. | Она недавно была зарегистрирована как имущество в одном из ее дел по разводу. |
First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. | Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией. |
UNFPA Nigeria had assets that were not tagged or included in the asset register. | В нигерийском отделении ЮНФПА было имущество, не имевшее инвентарных номеров и не включенное в реестр основных фондов. |
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. | В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
An asset is written off or written down - a loss is not written off or written down. | Полностью или частично списывается имущество, а не потери. |
These acts are intolerable and deeply reprehensible, since they imperil the most precious human asset - human dignity, the fact of being human. | Эти акты нетерпимы и достойны всяческого осуждения, поскольку они подвергают угрозе наиболее ценное достояние человека - его человеческое достоинство, сам тот факт, что он является человеком. |
The European Union fully supported the reform of human resources management and development at the United Nations: the staff were the Organization's most valuable asset. | Европейский союз полностью поддерживает реформу системы кадрового управления и развития людских ресурсов в Организации Объединенных Наций: персонал - это основное достояние Организации. |
North-East Asia, he said, was a region of peace, an important asset which opened the doors of opportunity for markets to function, commerce to flourish, human resources to develop and jobs to expand. | Северо-Восточная Азия - добавил он - это ценное достояние, это регион мира, где распахнуты двери для функционирования рынка, процветания торговли, развития людских ресурсов и роста занятости. |
The main non-cash value of forests for those who have cattle is that it keeps their main household asset alive and in good health throughout the year during periods when there is no grass. | Для людей, держащих скот, главная ценность лесов, не связанная с денежными доходами, заключается в том, что благодаря лесам скот - их главное достояние - остается живым и здоровым на протяжении всего года в те периоды, когда нет травы. |
Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. | Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния. |
Eric Barber said you were a fearless and brilliant asset. | Эрик Барбер говорил, ты бесстрашный и гениальный агент. |
I want the asset in theater by morning. | я хочу, чтобы ваш агент утром был уже на месте. |
She made it clear that if he called, he was to be your asset. | Она ясно дала понять, что если он позвонит, то это будет твой агент. |
Let me guess, another asset? | Дайте угадаю, новый агент? |
And they've IDed the asset. | И наш Агент засветился! |
You're simply an asset to them; they've been using you. | Для них вы просто ресурс, они используют вас. |
Effective public administration is a great asset to any country - particularly to one that is on the path to development. | Эффективное государственное управление - это важный ресурс для любой страны и особенно для такой, которая идет по пути развития. |
Should not be considered as stand alone clearance asset. | Не следует рассматривать как самостоятельный расчистной ресурс. |
Overexploitation has turned fisheries into an "underperforming natural asset". | Чрезмерная эксплуатация превратила рыбные запасы в «неэффективный природный ресурс». |
Their commitment to the United Nations is the greatest asset of the United Nations and has been the surest source of strength for me in my work as Secretary-General. | Мне хотелось бы дать ему всего лишь один совет на будущее, когда он приступит к исполнению своих обязанностей в следующем году: постарайтесь в полном объеме использовать тот беспрецедентный ресурс, который Вы найдете в сотрудниках Организации. |
These emergent economies are considered by most players to be an asset of the game, giving an extra dimension of reality to play. | Подобные эмерджентные экономики оцениваются большинством игроков как преимущество конкретной игры, дающее игрокам дополнительный арсенал игровых возможностей. |
Wujing made a life working in a business where invisibility was an incredible asset. | И делом всей его жизни стал бизнес, где невидимость - невероятное преимущество. |
The characteristics of employment in LDCs provide a good overview of problems facing them in pursuit of their development objectives, since their labour force is both an asset and a handicap for sustainable development. | Анализ характеристик занятости в НРС наглядно высвечивает проблемы, с которыми они сталкиваются в деле решения своих задач в области развития, поскольку их трудовые ресурсы - это, с одной стороны, их преимущество в плане устойчивого развития, а с другой - недостаток. |
It represents a great asset. | В то же время она представляет собой и огромное преимущество. |
Non-voluntary labor's greatest advantage as an asset is the endless supply. | Самое большое преимущество труда по принуждению как актива - это то, что он неисчерпаем. |
Your report should be arranged by acquisition year within asset class. | Ваш ответ должен быть составлен с разбивкой по году приобретения в рамках соответствующего класса фондов. |
Finally, because there was no method to tie individual items on the missing equipment list to items on the fixed asset ledger, a possible duplication of awards might occur by inclusion of the items in other parts of the claim. | И наконец, из-за отсутствия методики, позволяющей увязать конкретные единицы пропавшего оборудования с позициями реестра основных фондов, возникает вероятность того, что включение в претензию позиций, уже отнесенных к другим частям претензии, приведет к двойной компенсации. |
In Mali, WFP, IFAD and the government signed a Letter of Understanding (LOU) for rural development through asset creation. | В Мали ВПП, МФСР и правительство подписали письмо о договоренности (ПОД) относительно развития сельских районов путем создания основных фондов. |
To see whether there was any information available to enable new estimates of true asset lives to be made. | установить наличие любой информации, позволяющей получить новые оценки реальных сроков службы основных фондов. |
Appropriately record all assets that the organization has title to in the asset register as required by the policies and procedures (para. 281 below); | надлежащим образом учитывать все основные фонды, находящиеся в собственности организации, в реестре основных фондов, как это предусмотрено принципами и процедурами (пункт 281 ниже); |
At the international level, the universality of the United Nations is a key asset. | На международном уровне универсальность Организации Объединенных Наций представляет собой основную ценность. |
Will we be capable of ensuring peace, our most precious asset? | Сможем ли мы обеспечить мир, нашу самую большую ценность? |
The Secretary-General had noted that the staff represented a unique asset for Member States but stressed that the Organization must be able to attract and retain the most capable individuals and for that it required the support of the Commission. | Отмечая, что наибольшую ценность для государств-членов представляет персонал, Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций должна располагать возможностями для того, чтобы привлекать и удерживать наиболее компетентных сотрудников, и для этого ей необходима поддержка со стороны Комиссии. |
Industrial research is an immense asset to society, not least in advancing scientific knowledge. | Промышленные исследования представляют собой большую ценность, как для общества, так и для расширения и развития научных знаний. |
And he told me that as a modernizer and a businessman, I am an electoral asset. | И он сказал, что как новатор и предприниматель, я представляю собой ценность на выборах. |
The Working Group focuses on assisting the appropriate Government institutions in implementing anti-corruption strategies, accelerating the verification and publication of asset declarations, and enhancing the effectiveness of civil service appointments. | Рабочая группа сосредоточивает внимание на оказании помощи соответствующим правительственным учреждениям в осуществлении антикоррупционных стратегий, ускорении процесса проверки и опубликования деклараций об активах и повышения эффективности назначений на гражданскую службу. |
Slovenia noted that those challenges had become more pressing owing to the extension, under recent amendments to anti-corruption legislation, of the mandate and powers of the Commission to include lobbying, conflicts of interest and asset declarations. | Словения отметила, что эти проблемы стали ощущаться еще более остро после того, как в соответствии с недавно принятыми поправками в отношении антикоррупционного законодательства мандат и полномочия Комиссии были расширены и охватили такие сферы, как лоббирование, коллизия интересов и декларации об активах. |
In the majority of States, however, the obligation to provide an asset declaration was primarily applicable to senior public officials. | Вместе с тем в большинстве государств представлять декларации об активах обязаны в основном старшие публичные должностные лица. |
The Board performed a review of the UNDP asset register (including country offices) and noted the following discrepancies on some assets records: | Комиссия провела обзор реестра активов ПРООН (в том числе в страновых отделениях) и отметила следующие несоответствия по некоторым из записей об активах: |
Physical verification of other assets and cleansing of asset data have been ongoing at all missions, with physical verification percentage improving from 91 per cent in 2010 to 97 per cent in June 2012. | В настоящий момент во всех миссиях осуществляются проверка фактического наличия прочих активов и очистка данных об активах, при этом процентный показатель фактического наличия активов повысился с 91 процента в 2010 году до 97 процентов в июне 2012 года. |
Devolution programmes are an additional asset in the context of democratic development. | Так называемые программы децентрализации являются дополнительным подспорьем для демократии и развития. |
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. | Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции. |
I am confident that at this sensitive juncture your well-recognized capabilities will be a highly valuable asset in steering the work of our Conference forward, and you can count on my delegation to extend to you our support. | Я убежден, что на этом деликатном этапе ваши признанные способности станут весьма ценным подспорьем в управлении поступательной работой нашей Конференции, и вы можете рассчитывать на мою делегацию в плане оказания вам нашей поддержки. |
Ukraine's vast experience within both the Commission and Council is a valuable asset for furthering efforts directed towards finalizing the Council's institution building on a basis of constructive dialogue and cooperation. | Обширный опыт, накопленный Украиной в результате работы в составе как Комиссии, так и Совета, является ценным подспорьем в деле содействия усилиям, направленным на завершение организационного формирования Совета на основе конструктивного диалога и сотрудничества. |
The Convention provided important technical support for extradition, mutual legal assistance and asset forfeiture. | Конвенция является важным техническим подспорьем в вопросах выдачи, оказания взаимной правовой помощи и конфискации активов. |
Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge. | Пожилые люди являются не обузой для общества, а его капиталом с учетом имеющихся у них знаний и богатого опыта. |
Mr. Talbot (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Rio Group had always supported the improvement of the conditions of service of the staff, the Organization's most valuable asset. | Г-н Талбот (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа всегда выступала за улучшение условий службы сотрудников, которые являются наиболее ценным капиталом Организации. |
The study also suggested that the Fund should explore opportunities for introducing private equity and real return asset classes into its portfolio. | Кроме того, в исследовании содержится предложение Фонду использовать возможности для включения в его портфель классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом. |
For a solution to the problems discussed in the document, young people must be recognized as an asset and as genuine partners in the decision-making processes - as subjects of their own lives, not objects. | Для решения проблем, обсуждаемых в документе, необходимо признать, что молодежь является ценнейшим капиталом и подлинным партнером в процессах принятия решений в качестве не объекта, а субъекта собственной жизни. |
From 1999, Baltikums Bankas Grupa offers to wealthy customers the investment brokerage, individual asset and capital management services, and from summer 2007 - wealth management services at a Baltikums Banka and Baltikums Bankas Grupa joint business division - Baltikums Private Bank. | С 1999 года Baltikums Bankas Grupa предлагает состоятельным клиентам инвестиционные брокерские услуги, услуги индивидуального управления активами и капиталами, а с лета 2007 года - управление частным капиталом через специализированное управление Baltikums Banka - Baltikums Private Bank. |
The emergence of new economies is an asset for the world. | Возникновение новых экономик является благом для всего мира. |
Also, many environmental assets have a "public good" quality to them so it is not efficient to charge prices for enjoying the asset in some of its uses. | Кроме того, многие природные ресурсы относятся к категории "общественных благ", и поэтому взимать плату за пользование этим благом тем или иным способом нецелесообразно. |
The world already lacks water and, unless legal measures acceptable to all are put in place in order to ensure sound management of what is a common asset, real conflicts will break out between and within societies. | Человечество уже страдает от недостатка воды, и если общепризнанные юридические нормы не будут использоваться для разумного управления этим общим благом, возникнут настоящие конфликты между обществами и внутри обществ. |
Fears have been expressed that the dual parentage that the Peacebuilding Commission enjoys in the General Assembly and the Security Council could become a liability rather than an asset because of possible conflict or competition between the two organs. | Были выражены опасения, что двойное подчинение Комиссии по миростроительству Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности может стать скорее обузой, чем благом, из-за потенциального конфликта или конкуренции между двумя органами. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
An important asset of GIS is their data handling capacity. | Важным достоинством ГИС является их способность обрабатывать данные. |
In that regard, the UNODC global network of field offices has been a major asset. | В этой связи важным достоинством является наличие глобальной сети отделений ЮНОДК на местах. |
The successful conclusion of the negotiations on a convention on the rights of persons with disabilities speaks to the essential humanity of the United Nations, which is its most precious asset. | Успешное завершение переговоров по конвенции о правах инвалидов прежде всего говорит о гуманности Организации Объединенных Наций, что является ее важнейшим достоинством. |
PP20 Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced, as a permanent feature which enriches our societies; | РР20 вновь подтверждая, что культурное разнообразие является благим достоинством в прогрессе и благополучии человечества в целом и оно должно быть оцениваемым, используемым, подлинно признаваемым и воспринимаемым в качестве постоянной черты, обогащающей наши общества; |
Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. | В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. | Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
Is that not an asset? | Разве это не ценное качество? |
It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
In 2008, Regions Bank received a $3.5 billion loan as part of the Troubled Asset Relief Program. | В 2008 году Regions Bank получил кредит в размере $3,5 млрд в рамках Troubled Asset Relief Program. |
On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. | 10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |
Arbitrage: The concept of making a profit without risk and without any net outlay of capital. The arbitrageur will simultaneously buy and sell the same asset or two bundles of assets that amount to the same and profit from the difference in price. | Asset: Актив: совокупность имущественных прав: материальных ценностей, денежных средств, долговых требований и др., принадлежащих юридическому лицу. |
Asset substitution effect: As debt-to-equity ratio increases, management has an incentive to undertake risky, even negative Net present value (NPV) projects. | Эффект замещения активов (asset substitution effect): При повышении соотношения заемного капитала к собственному, у управления компании появляется стимул для осуществления рискованных проектов, даже с отрицательной чистой текущей стоимостью (NPV). |
Open Asset Import Library (Assimp) is a cross-platform 3D model import library which aims to provide a common application programming interface (API) for different 3D asset file formats. | Open Asset Import Library (Assimp) - кроссплатформенная библиотека импорта 3D-моделей, обеспечивающая общий интерфейс программирования приложений (API) для различных форматов. |