She also critiqued the fact that under Ukrainian law, intellectual property cannot be valued as an intangible asset contributing to the capital of a new company. | Она также подвергла критике тот факт, что согласно украинскому законодательству интеллектуальная собственность не может оцениваться как неосязаемый актив, составляющий часть капитала новой компании. |
Where an asset is acquired without charge or for nominal consideration, the fair value at the date of acquisition is deemed to be its cost. | В тех случаях, когда какой-либо актив приобретается бесплатно или за номинальное возмещение, стоимость этого актива определяется как его справедливая стоимость на дату приобретения. |
For example, if the applicable security rights law authorizes the secured creditor to dispose of an asset outside insolvency, the question is whether the secured creditor, rather than the insolvency representative, should control disposition of the relevant encumbered assets during insolvency. | Например, если законодательство о применимых обеспечительных правах уполномочивает обеспеченного кредитора отчуждать какой-либо актив за рамками несостоятельности, то вопрос заключается в том, должен ли данный обеспеченный кредитор, а не управляющий в деле о несостоятельности, контролировать ход отчуждения соответствующих обремененных активов в период несостоятельности. |
The asset is depreciated over the shorter of the asset's useful life and the right-to-use term. | Актив амортизируется в течение срока полезного использования актива или срока действия права на использование, в зависимости от того, какой срок окажется короче. |
With this acquisition the Company acquired the Kemess property in British Columbia, Canada; a low-cost brownfield development asset that is host to the feasibility-stage Kemess Underground deposit. | Благодаря этому приобретению Компания приобрела объект «Кемес» в Британской Колумбии (Канада); недорогостоящий актив по разработке существующих месторождений, в состав которых входит месторождение «Кемес Андеграунд». |
Life is the only asset that I have. | Жизнь единственное имущество, которое у меня есть. |
The Board noted many instances where items could not be located or were obsolete, or where assets had been written off but remained on the asset register. | Комиссией были отмечены многочисленные случаи, когда те или иные предметы имущества не обнаруживались или оказывались пришедшими в негодность или когда имущество было списано, но при этом по-прежнему числилось в реестре активов. |
The assumption is that, in exchange for this limitation, the secured creditor should be able to require the grantor to offer further property in guarantee should the encumbered asset base fall precipitously. | Предполагается, что в обмен на это ограничение у обеспеченного кредитора должна быть возможность запрашивать у лица, предоставившего право, дополнительное имущество в качестве гарантии на случай резкого снижения базы обремененных активов. |
The Federation has around 100,000 households as members, formed into over 1,500 autonomous savings and credit groups that help poor households build their own asset base and provide access to credit to shield the poor from economic shocks. | Эта федерация имеет в своем составе примерно 100000 семей, являющихся членами более 1500 автономных кредитно-сберегательных организаций, которые помогают бедным семьям приобретать имущество и получать доступ к кредитам в случае возникновения непредвиденных расходов. |
A buyer of a space asset under a registered sale acquires its interest in that asset free from an interest subsequently registered and from an unregistered interest, even if the buyer has actual knowledge of the unregistered interest. | Покупатель космического имущества по зарегистрированному договору купли-продажи приобретает свою гарантию на данное имущество, не обремененное никакой гарантией, зарегистрированной позднее, и никакой незарегистрированной гарантией, даже если покупателю фактически известно о наличии такой незарегистрированной гарантии. |
No attempt to restructure the Secretariat will succeed unless it takes into account its most important asset, the staff. | Никакие усилия по перестройке Секретариата не увенчаются успехом, если они не будут учитывать самое важное его достояние - персонал. |
This network constitutes a major asset for EMPRETEC - perhaps its most distinctive one. | Эта сеть крупное "достояние" ЭМПРЕТЕК, причем, возможно, наиболее важное. |
Collectively they comprise UNDP's principal asset that delivers on development effectiveness. | Вместе взятые они представляют собой главное достояние ПРООН, способствуя эффективности процесса развития. |
The European Union fully supported the reform of human resources management and development at the United Nations: the staff were the Organization's most valuable asset. | Европейский союз полностью поддерживает реформу системы кадрового управления и развития людских ресурсов в Организации Объединенных Наций: персонал - это основное достояние Организации. |
Convinced that the complementarity and synergy between operational and normative functions highlighted in "A strategic vision for Habitat: discussion and recommendations" constitute a major asset and comparative advantage of UN-HABITAT, | будучи убежден, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций, отраженных в документе "Стратегическое видение Хабитат: обсуждение и рекомендации", представляет собой основное достояние и сравнительное преимущество ООН-Хабитат, |
The asset picks up the package and anyone could see him with it. | Агент поднимет пакет и кто-нибудь может увидеть его с этим свертком. |
Well, I'm an asset, aren't I? | Ну я же агент и подчиняюсь, да? |
How's your asset? | Как там твой агент? |
My asset should be arriving momentarily. | Мой агент должен скоро прибыть. |
The asset's gone rogue. | Агент перебежал к врагу. |
Apart from traditional interventions that we employ with varying success, there is one major asset that remains under-utilized, and that is our youth. | Помимо традиционных интервенций, которые мы применяли с различным успехом, есть один важный ресурс, который остается недостаточно используемый, и это наша молодежь. |
Timpa Ltd Şti is aware that trained personnel is the most important asset of a company and is aiming to develop its personnel while taking into consideration the character, skills and satisfaction of each employee. | Понимая, что квалифицированная рабочая сила - это важнейший ресурс для компании, группа «Timpa Ltd Şti» следует принципу развития личных и деловых качеств своих сотрудников, принимая во внимание степень их удовлетворенности. |
An Organization's most valuable asset is its staff, and an agenda for streamlining the United Nations must also address the need to continue to enhance the competence of United Nations personnel. | Самый ценный ресурс Организации - это ее персонал, и программа рационализации работы Организации Объединенных Наций должна учитывать необходимость постоянного повышения профессионального уровня сотрудников Организации Объединенных Наций. |
This is an asset that we can put to use. | Ресурс, который можно использовать. |
The relevance of water rights as a property asset is related to the availability of the resource: the scarcest resource is the most valuable. | Значение прав на водные ресурсы как основного капитала зависит от наличия этого ресурса: наиболее ценным является самый дефицитный ресурс. |
The Vice-President noted that the very diversity of the region could also be turned into an asset through countries sharing and learning from each other. | Заместитель Председателя отметил, что присущее региону разнообразие можно было бы обратить в преимущество путем обмена опытом и знаниями между странами. |
Feel like my only asset to the guys in the club is that I'm friends with Liam. | Такое чувство, что мое единственное преимущество для парней из общества, то, что я - друг Лиама. |
This has led to our decision to devise together, with the participation of all actors involved, policies that promote human development and solidarity and that recognize diversity as a cultural asset. | Это понимание подвело нас к принятию решения о разработке совместно со всеми задействованными сторонами политики, направленной на содействие развитию человека и солидарности и рассматривающей культурное многообразие как преимущество. |
Her neural link is a huge asset. | Нейронная связь - серьёзное преимущество. |
Non-voluntary labor's greatest advantage as an asset is the endless supply. | Самое большое преимущество труда по принуждению как актива - это то, что он неисчерпаем. |
What is the name of your asset register software system? | Каково наименование вашей системы программного обеспечения регистра фондов? |
This asset class includes several funds that invest in private equity covering the following subsectors: buyouts, growth capital, secondary transactions and special situations. | Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в частный акционерный капитал в следующих подсекторах: выкупы, прирост капитала, вторичные операции и особые ситуации. |
ISSA also collects data on the legal framework and governance of Public Social Insurance Reserve Funds as well as their asset allocation and expenditure. | Кроме того, МАСО собирает данные о правовой базе и управлении государственных резервных фондов социального страхования, а также об их распределении активов и расходах. |
This serves to capture any remaining net benefit, that is any excess of the remaining user benefits over infrastructure maintenance and operating costs, up to the end of the technical life of the asset. | Это позволяет учесть любую остаточную чистую выгоду, которая представляет собой любое превышение остаточных выгод для пользователей над затратами на текущее содержание и эксплуатацию инфраструктуры в период до конца технической эксплуатации данных основных фондов. |
In paragraph 30, UNODC agreed with the Board's recommendation that its field offices update fixed asset registers promptly for additions, disposals and any transfers required when project assets are completed or handed over. | В пункте 30 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что его полевые отделения должны обновить реестры основных фондов с целью отражения, добавления и списания и любых других переводов, которые необходимы в тех случаях, когда завершается учет активов по проектам или когда они передаются. |
He'll be a big asset to the office. | Он - большая ценность для офиса. |
Language is, for each individual, the most important asset, which is passed to him through education. | Для каждого человека язык - это самая главная ценность, передаваемая ему в процессе образования. |
The value recorded in the SNA balance sheets reflects two factors which cause the value of the asset to decline over time. | Ценность, зафиксированная в платежных балансах СНС, отражает два фактора, которые заставляют ценность активов снижаться с течением времени. |
Action to be taken in preparation for and during the 1998 International Year of the Ocean will help create further awareness and perhaps strengthen the commitments of Governments to solve ocean problems and give the right level of priority to the ocean as a finite economic asset. | Меры, которые будут приниматься в рамках подготовки и проведения в 1998 году Международного года океана, будут способствовать углублению понимания и, возможно, расширению обязательств правительств по разрешению связанных с океанами проблем и приданию необходимой приоритетности вопросам океана как экономического ресурса, имеющего конечную ценность. |
Protect his new asset. | Охранять свою ценность так сказать. |
The representative of the secretariat introduced the substantive discussion on conflicts of interest and asset declarations. | Представитель секретариата открыл обсуждение, посвященное коллизии интересов и декларациям об активах. |
The obligation to complete asset declarations and submit them in the property registration system applies to all senior public officials and to lower-level officials working in "high risk" areas of public administration such as tax, law enforcement or auditing. | Обязанность заполнять декларацию об активах и представлять их в систему регистрации собственности распространяется на всех старших публичных должностных лиц и занимающих более низкое положение должностных лиц, работающих в таких сопряженных с высоким коррупционным риском областях государственного управления, как налоги, правоохранительная деятельность или аудит. |
In China, asset declaration requirements are principally applicable to leading cadres who are required to provide a report containing 14 pieces of information including the financial assets of the officials and their family members. | В Китае требования о представлении декларации об активах распространяются главным образом на руководящие кадры, которые обязаны отчитываться по четырнадцати пунктам, в том числе представлять информацию о своих финансовых активах и членов семьи. |
However, the audit risk still remains for UNDP given that the closing balance for property, plants and equipment is significant at $92.91 million, and the Board of Auditors has cited further improvements in asset data quality at country offices. | Однако для ПРООН проблема аудиторских рисков сохраняется, поскольку остаток средств по статье «Основные средства» составляет огромную сумму - 92,91 млн. долл. США, и Комиссия ревизоров рекомендовала страновым отделениям повысить качество данных об активах. |
(ee) Address the discrepancies noted in its asset records and financial statements for the biennium 2008-2009; and review all asset registers to ensure that other similar discrepancies in the asset registers are addressed (para. 293); | ёё) устранить расхождения, выявленные в его реестрах учета активов и финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и проанализировать все учетные данные об активах в целях устранения подобных расхождений (пункт 293); |
The high degree of information-sharing could be a great asset for incoming members. | Подобный интенсивный обмен информацией мог бы стать большим подспорьем для заступающих членов. |
Its rich experience in such negotiations is a valuable asset in producing international agreements on various aspects of disarmament and seizing opportunities that have emerged. | Накопленный ею обширный опыт ведения таких переговоров является ценным подспорьем в достижении международных соглашений по различным аспектам разоружения и использовании появившихся возможностей. |
I am convinced that your qualities, both human and professional, will be a valuable and much appreciated asset in these particularly eventful and difficult times. | Я убежден, что Ваши личные и профессиональные качества будут бесценным и ценимым подспорьем в эти насыщенные и нелегкие моменты. |
He assured the President and the Government of Kenya of his conviction that the location of the United Nations Office at Nairobi was an asset to its work and that the United Nations needed a strong Centre for Human Settlements in Nairobi. | Он заверил Президента и правительство Кении в том, что, по его убеждению, нахождение в Найроби Отделения Организации Объединенных Наций является огромным подспорьем в его работе и что Организации Объединенных Наций нужен сильный Центр по населенным пунктам в Найроби. |
In an age of rapid advances in conventional arms technology, characterized by the use of precision delivery systems, electronic data collection, satellite surveillance etc., nuclear weapons should be recognized as dispensable, a burden rather than an asset. | В эпоху быстрых сдвигов в технологии обычных вооружений, характеризующихся использованием высокоточных систем доставки, электронным сбором данных, спутниковым наблюдением и т.д., следует признать, что без ядерного оружия можно обойтись, что оно является не столько подспорьем, сколько бременем. |
Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge. | Пожилые люди являются не обузой для общества, а его капиталом с учетом имеющихся у них знаний и богатого опыта. |
We consider that our employees' experience is our primary asset and the most important thing is every employee's ability to work as part of the team. | Нашим основным капиталом мы считаем опыт каждого сотрудника и, главное, его умение работать в команде. |
His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. | Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны. |
For a solution to the problems discussed in the document, young people must be recognized as an asset and as genuine partners in the decision-making processes - as subjects of their own lives, not objects. | Для решения проблем, обсуждаемых в документе, необходимо признать, что молодежь является ценнейшим капиталом и подлинным партнером в процессах принятия решений в качестве не объекта, а субъекта собственной жизни. |
The most important potential of the company are the human resources, high qualified particular specialist who are a true asset and capital of the company. | Один из важнейших потенциалов, имеющихся у компании, - это люди, отличные специалисты своих направлений, являющиеся настоящим достоянием и капиталом компании. |
The emergence of new economies is an asset for the world. | Возникновение новых экономик является благом для всего мира. |
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. | В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |
In keeping with his Government's conviction that the participation of women in political decision-making was an asset to society, article 51 of the Italian Constitution had been amended to ensure gender equality and access to political office. | Принимая во внимание мнение его правительства о том, что участие женщин в процессе принятия политических решений является благом для общества, в статью 51 Конституции Италии были внесены поправки в целях обеспечения гендерного равенства и доступа женщин к политической жизни. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
The research has yielded the following results: "Inter-ethnic relations in the Slovene ethnic area" confirms that the population in nationally mixed areas, regardless of their nationality, is aware of the positive elements of coexistence and regards them as an asset. | Результаты исследования "Межэтнические отношения в словенском этническом районе", проведенного д-ром Альбиной Нечак Лук, подтверждают, что население в национально-смешанных районах, независимо от принадлежности к какой-либо национальности, высоко оценивает позитивные элементы сосуществования и считает их благом. |
Fast availability of the decontamination equipment is an essential asset. | Существенным достоинством является быстрое наличие деконтаминационного оборудования. |
In fact, rich diversity among the world's civilizations can and should be an asset and a stimulus to mutual development, rather than a source of conflict. | По сути, богатое разнообразие мировых цивилизаций может и должно быть достоинством и стимулом к взаимному развитию, а не причиной конфликтов. |
Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. | Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
The possibility for the U.S. to extradite its own nationals is an additional asset that can assist in dealing with issues of double jeopardy, jurisdiction and coordination. | Другим достоинством правовой системы США является возможность выдачи собственных граждан, которая может облегчить решение проблем вторичного привлечения к уголовной ответственности, юрисдикции и взаимодействия. |
Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
In their relations with each other, such countries are all from Venus, to paraphrase Robert Kagan, and here Europe's focus on law and institutions is an asset. | В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество. |
They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
This is a valuable asset for the uninterrupted functioning of the intergovernmental machinery of the Organization and must be nurtured. | Это ценное качество, необходимое для обеспечения бесперебойного функционирования межправительственного механизма Организации, необходимо всячески поощрять и беречь. |
It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. | 10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |
Arbitrage: The concept of making a profit without risk and without any net outlay of capital. The arbitrageur will simultaneously buy and sell the same asset or two bundles of assets that amount to the same and profit from the difference in price. | Asset: Актив: совокупность имущественных прав: материальных ценностей, денежных средств, долговых требований и др., принадлежащих юридическому лицу. |
Asset substitution effect: As debt-to-equity ratio increases, management has an incentive to undertake risky, even negative Net present value (NPV) projects. | Эффект замещения активов (asset substitution effect): При повышении соотношения заемного капитала к собственному, у управления компании появляется стимул для осуществления рискованных проектов, даже с отрицательной чистой текущей стоимостью (NPV). |