| You know what was India's biggest asset in Afghanistan in the last seven years? | Знаете, какой крупнейший актив Индия приобрела в Афганистане за последние семь лет? |
| It is assumed that the asset is taken into account off the balance sheet or on the balance sheet with the valuation according to minimum value. | Предполагается, что актив учтен за балансом или на балансе с оценкой по минимальной стоимости. |
| Carrying amount is the amount at which an asset is recognized in the balance sheet after deduction of any accumulated depreciation and accumulated impairment losses thereon. | Балансовая сумма - сумма, в размере которой данный актив проводится по балансовому отчету, за вычетом любой накопленной суммы его амортизации и накопленной суммы убытка в связи с его обесценением. |
| A State's law may apply if leased asset is in the State, centre of main interests of the lessee is in the State, or leasing agreement provides that the law of the State applies | Право государства может применяться в случаях, когда в этом государстве находится арендуемый актив или центр основных интересов арендатора, или если лизинговое соглашение предусматривает применение права данного государства |
| Your guy was a high-value asset in an important undercover case that went down back in '89. | Ваш человек - это очень ценный актив, участвовавший в операции под прикрытием в 89. |
| The capturing of the specific location of an asset would allow UNFPA to identify the asset at any given time, complementing the physical safeguard of the asset. | Благодаря введению точной информации о местонахождении каждого предмета имущества ЮНФПА будет всегда знать, где находится данное имущество, что будет способствовать его физической сохранности. |
| Although the Agency's non-expendable property is not treated as assets, strict control over these assets is maintained through the use of memorandum asset accounts and locator and value cards. | Хотя принадлежащее Агентству имущество длительного пользования не рассматривается как активы, за ним осуществляется строгий контроль на основе использования внебалансовых счетов активов и карточек механизированного учета и учета стоимости. |
| UNOPS stated that it maintains asset registers for all its assets and includes all assets in the annual physical inventory to minimize the risk of assets below the $2,500 threshold not being monitored and tracked. | ЮНОПС указало, что оно ведет реестры всего своего имущества и включает все имущество в процесс ежегодной инвентаризации, чтобы свести к минимуму опасность того, что активы ниже порогового уровня в 2500 долл. США не будут контролироваться и отслеживаться. |
| In fact, this summer's asset price correction reinforced a view many of us already had that the US economy was slowing, led by sagging productivity and a deteriorating housing market. | Очередное изменение цен на имущество этим летом еще раз подтвердило уже сложившееся у многих из нас мнение, что уровень экономического роста США замедлился, что обусловлено снизившейся производительностью и спадом на рынке жилья. |
| Land is not depreciable, but the property built on that land is, provided it is used for the business activities of the company and is listed as a fixed asset. | Земля не подлежит амортизации, но недвижимое имущество, построенное на этом участке земли, портится, если используется для фирменной деятельности и определяется как недвижимость. |
| It is Switzerland's hope that access to social protection networks and health care be considered as a shared asset of humankind. | Швейцария надеется, что доступ к социальной защите и здравоохранению будет рассматриваться и восприниматься как общее достояние человечества. |
| The sites, a must for tourists, are not only the heritage of a single civilization but are in reality an asset for humanity. | Эти памятники, представляющие собой места обязательного посещения туристами, являются не просто наследием одной цивилизации, а составляют, по сути, достояние всего человечества. |
| Ensuring that the Economic Commission for Europe's work is rooted in its sectoral committees and their subsidiary groups which form the major asset of the organization and constitute the basis for its intergovernmental work. | обеспечения того, чтобы работа Европейской экономической комиссии велась с опорой на ее секторальные комитеты и их вспомогательные группы, которые составляют главное достояние Организации и формируют базу для ее межправительственной работы; |
| Outer space was universally regarded as the common heritage of mankind and its definition and delimitation would help to achieve the orderly management and rational utilization of that asset. | Космическое пространство во всем мире рассматривается как всеобщее достояние человечества и его определение и делимитация будут способствовать обеспечению упорядоченного управления и рационального использования этого достояния. |
| The importance of respecting cultural diversity needed to be stressed, as did the recognition that cultural diversity is a source of unity rather than division within the international community, and an asset. | Необходимо подчеркнуть важное значение уважения культурного разнообразия, как и признания того, что культурное разнообразие является источником скорее единства, чем разлада внутри международного сообщества, и представляет собой ценное достояние. |
| Garcia Flynn, ex-NSA asset in Eastern Europe. | Гарсия Флинн, бывший агент АНБ в Восточной Европе. |
| Fara, you're one of the few people in this building who knows that Majid Javadi's an Agency asset. | Фара, ты одна из немногих людей в этом здании, которые знают, что Маджид Джавади - агент Управления. |
| She made it clear that if he called, he was to be your asset. | Она ясно дала понять, что если он позвонит, то это будет твой агент. |
| There's a CIA asset that was arrested a year ago in the Soviet Union. | Есть агент ЦРУ, которого год назад арестовали в Союзе. |
| It looks like I stole classified files to turn over to a Russian asset and a federal agent caught us in the act... an agent you just shot and killed. | Будто я украл секретные документы для русского агента, а агент ФБР нас застукал, и ты его убил. |
| The Council's institutional architecture represents an enormous, if largely untapped, communications asset. | Институциональная структура Совета представляет собой мощнейший, но по большей части не освоенный коммуникационный ресурс. |
| Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. | Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс. |
| UNOPS views its human capital as a valuable asset and believes that the more motivated staff are, the better the organization can serve its clients. | ЮНОПС рассматривает свой человеческий капитал как ценный ресурс и считает, что чем выше степень мотивированности сотрудников, тем лучше организация может обслуживать своих клиентов. |
| The men and women working in the field and in the Department were the Organization's greatest asset, and the success of peacekeeping efforts depended on them. | Мужчины и женщины, работающие на местах и в Департаменте, - это самый важный ресурс Организации, и успех миротворческой деятельности зависит именно от них. |
| This makes it imperative for us all to work in order to maintain this asset and to use it to build a new international legal order which guarantees lasting peace and security throughout the world. | И всем нам повелительно необходимо работать над тем, чтобы сберегать этот ресурс и использовать его для созидания нового международного правопорядка, который гарантировал бы прочный мир и безопасность во всем мире. |
| The greatest asset we have is they don't know I'm involved. | Наше огромное преимущество в том, что они не знают о моем вмешательстве. |
| Learning to live together means recognition of our differences as an asset, not as a disadvantage. | Учиться жить вместе - значит воспринимать наши различия как преимущество, а не как недостаток. |
| Again, this is a major asset of using register sources, allowing for more frequent statistics production. | В этом плане регистры, позволяющие разрабатывать данные с более высокой периодичностью, имеют дополнительное и значительное преимущество. |
| We are very close to both parties in the Sudan, and that is an asset that we want to use wisely. | У нас очень близкие отношения с обеими сторонами в Судане, и мы хотели бы мудро использовать это преимущество. |
| Non-voluntary labor's greatest advantage as an asset is the endless supply. | Самое большое преимущество труда по принуждению как актива - это то, что он неисчерпаем. |
| UNOPS also believed that activating the fixed asset module in the Atlas system would expedite the resolution of this issue. | ЮНОПС также считает, что активация модуля основных фондов в системе «Атлас» ускорит решение этого вопроса. |
| It also said that it is currently negotiating to be part of the fixed asset module in the new enterprise resource planning system, which would maintain the link between the register and the ledger more directly. | Кроме того, он заявил, что в настоящее время ведутся переговоры о его участии в модуле основных фондов в рамках новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, на основе которой будет поддерживаться более непосредственная взаимосвязь между реестром и бухгалтерской книгой. |
| Data on asset holdings are not available for three sovereign wealth funds. | Нет данных об активах трех фондов национального благосостояния. |
| Although NIESR also provided us with some information to help us estimate the corrections due to past inaccuracies in asset life lengths, we felt that the more radical approach of direct collection could well be the best long term solution. | Хотя НИСЭИ также представил нам определенную информацию, позволяющую внести соответствующие поправки, учитывающие прошлые ошибки при оценке сроков службы основных фондов, мы считаем, что наиболее эффективным долгосрочным решением мог бы стать более радикальный подход, основанный на прямом сборе данных. |
| Future globalization of the financial services industry would be driven from the market side (e.g. new asset classes, retirement/pension markets, emerging market economies) and the operational side (e.g. internal controls, offshoring, innovations, financial reporting and regulatory compliance). | Дальнейшая динамика процесса глобализации финансовых услуг будет определяться рыночными (новые классы активов, рынки пенсионных фондов, страны с формирующимися рынками) и операционными потребностями (внутренний контроль, офшоринг, инновации, финансовая отчетность и соблюдение нормативных требований). |
| He'll be a big asset to the office. | Он - большая ценность для офиса. |
| The involvement of regional Heads of State in the search for solutions to the conflict in the Democratic Republic of the Congo has been a considerable asset to the international community. | Участие глав государств региона в поисках путей урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго имеет большую ценность для международного сообщества. |
| 8.8 A contingent asset is disclosed, as required by paragraph 8.20, where an inflow of economic benefits is probable. | 8.8 Информация об условном активе представляется в соответствии с требованием пункта 8.20, когда приток ресурсов, имеющих экономическую ценность, считается вероятным. |
| If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. | Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
| The authorities confirmed that the term "asset", as cited in the law, would cover "any property, public or private funds or securities or any other thing of value". | Власти подтверждают, что термин "имущество", используемый в данном законе, включает "любую собственность, публичные или частные финансовые средства или ценные бумаги или любую иную ценность". |
| UNHCR considers that its historical asset records are not yet sufficiently reliable to meet the requirements of the new standards. | УВКБ считает, что его учетные записи об активах за предыдущие годы еще не являются достаточно надежными, чтобы отвечать требованиям новых стандартов. |
| Argentina described its computer-assisted system of asset declaration for public officials, stating that information contained therein could be made available to a foreign court upon request. | Аргентина представила сведения о своей компьютерной системе подачи деклараций об активах для публичных должностных лиц, отметив, что содержащаяся в этой системе информация может быть предоставлена, по запросу, иностранному суду. |
| Authorize the Probity Section of the Supreme Court of Justice to lift bank secrecy in cases in which irregularities are detected in the asset declarations of public officials. | Наделить Секцию Верховного суда по вопросам честности и неподкупности правом отменять положение о банковской тайне в случае обнаружения несоответствий в декларациях об активах публичных должностных лиц. |
| In order to ensure readiness by 2010, one of the goals set by the core group is to have an IPSAS-compliant asset database before 1 January 2010. | Для того чтобы обеспечить готовность к 2010 году, одна из задач, поставленных центральной группой, - обеспечить к 1 января 2010 года соответствующую МСУГС базу данных об активах. |
| Physical verification of other assets and cleansing of asset data have been ongoing at all missions, with physical verification percentage improving from 91 per cent in 2010 to 97 per cent in June 2012. | В настоящий момент во всех миссиях осуществляются проверка фактического наличия прочих активов и очистка данных об активах, при этом процентный показатель фактического наличия активов повысился с 91 процента в 2010 году до 97 процентов в июне 2012 года. |
| The summit has demonstrated once again how important an asset confidence may be. | Саммит вновь продемонстрировал, каким важным подспорьем может быть доверие. |
| My delegation is confident that your rich experience will be an invaluable asset to our Committee. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт станет ценным подспорьем в работе нашего Комитета. |
| We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
| In carrying out this task, the most valuable asset will be the accumulation of past efforts made by various ambassadors, including my predecessors, over the past few years, as well as other efforts made by various countries to seek common ground. | При осуществлении этой задачи весьма ценным подспорьем будет комбинирование прежних усилий, прилагавшихся различными послами, включая моих предшественников, на протяжении последних нескольких лет, равно как и других усилий, прилагавшихся |
| The outcome could be a much-needed tool for practitioners who are confronted with various laws and different legal systems but who are not necessarily experts in asset recovery. | Результаты такого обзора могли бы стать большим подспорьем для специалистов, которые на практике сталкиваются с различными законами и разными правовыми системами, но сами далеко не всегда являются экспертами в вопросах возвращения активов. |
| It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. | Участники совещания подчеркнули, что самым ценным капиталом всех участвующих организаций является их персонал. |
| For many refugees the property they left behind, mostly in Croatia, is their sole financial asset. | Для многих беженцев оставленное ими имущество, главным образом в Хорватии, является их единственным капиталом. |
| It was often said that the staff of the United Nations were its greatest asset, but the Organization did not invest in them or support them properly. | Часто говорят, что сотрудники Организации Объединенных Наций являются ее самым главным капиталом, однако Организация не инвестирует в них и не поддерживает их должным образом. |
| Mr. Al-Ahmad (Qatar) said that, like all other States, Qatar was concerned about the safety and security of the Organization and its staff, which were its most valuable asset. | Г-н аль-Ахмед (Катар) говорит, что Катар, как и все другие государства, обеспокоен проблемой охраны и безопасности Организации и ее персонала, который является самым ценным ее капиталом. |
| Just as raw materials and labor were key resources in the first industrial revolution, intellectual "commodities"- knowledge, creative works, and scientific discoveries - are a central asset in an information or knowledge based economy. | Точно так же как сырьевые товары и рабочая сила являлись основными ресурсами во время первой промышленной революции, так и интеллектуальные "товары"- знания, художественные работы и научные открытия - являются основным капиталом в экономике, опирающейся на информацию и знания. |
| The international community must act collectively to ensure that natural resources are no longer a threat to peace but an asset to development. | Международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы природные ресурсы были не угрозой миру, а благом в плане развития. |
| The emergence of new economies is an asset for the world. | Возникновение новых экономик является благом для всего мира. |
| The professionalism and commitment of non-governmental organizations is a remarkable asset for the development of this country and one that needs to be safeguarded and supported. | Профессионализм и решимость неправительственных организаций являются замечательным благом для развития этой страны, и нужно им дорожить и его поддерживать. |
| As for outer space, that is a common asset of all mankind and should be safeguarded against any use for military purposes. | Что касается космического пространства, то оно является общим благом человечества и должно быть ограждено от всякого использования в военных целях. |
| The world already lacks water and, unless legal measures acceptable to all are put in place in order to ensure sound management of what is a common asset, real conflicts will break out between and within societies. | Человечество уже страдает от недостатка воды, и если общепризнанные юридические нормы не будут использоваться для разумного управления этим общим благом, возникнут настоящие конфликты между обществами и внутри обществ. |
| Fast availability of the decontamination equipment is an essential asset. | Существенным достоинством является быстрое наличие деконтаминационного оборудования. |
| In that regard, the UNODC global network of field offices has been a major asset. | В этой связи важным достоинством является наличие глобальной сети отделений ЮНОДК на местах. |
| Look, Johnny's name was the one asset this place has - it certainly wasn't the food - and my one chance at a return. | Имя Джонни было единственным достоинством этого места, уж точно не еда, которую тут подавали... а также моим шансом на доход. |
| The successful conclusion of the negotiations on a convention on the rights of persons with disabilities speaks to the essential humanity of the United Nations, which is its most precious asset. | Успешное завершение переговоров по конвенции о правах инвалидов прежде всего говорит о гуманности Организации Объединенных Наций, что является ее важнейшим достоинством. |
| Places where my intelligence will be an asset? | В те места, где мой ум будет считаться достоинством? |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. | Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество]. |
| This is a valuable asset for the uninterrupted functioning of the intergovernmental machinery of the Organization and must be nurtured. | Это ценное качество, необходимое для обеспечения бесперебойного функционирования межправительственного механизма Организации, необходимо всячески поощрять и беречь. |
| Is that not an asset? | Разве это не ценное качество? |
| It's not an asset to be able to hide a pregnancy. | Это не ценное качество скрывать беременность. |
| Advanced Test High Energy Asset (ATHENA) Status unknown. | ATHENA (Advanced Test High ENergy Asset) - американская универсальная лазерная пушка. |
| Other local government members criticized the $281 million of public money allocated for Plan B. One member of the Allegheny Regional Asset District board called the use of tax dollars "corporate welfare". | Другие местные чиновники критиковали объем бюджетные средств, выделяемых на План Б. Один из членов Allegheny Regional Asset District даже назвал использование налоговых денег «корпоративным благосостоянием». |
| ResPublica's report "To Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy", launched on 15 November 2010, listed strategies for privatising under-performing public sector built assets. | В докладе «То Buy, To Bid, To Build: Community Rights for an Asset Owning Democracy», сделанному 15 ноября 2010 года, перечисляет стратегии приватизации неблагополучных строительных активов в общественном секторе. |
| Net asset value: The realisable value of an i.e. the sum total of the assets at market value less the sum total of the liabilities. | Net asset value: Чистая стоимость активов: отношение чистых активов к общему количеству выпущенных в обращение акций. |
| Arbitrage: The concept of making a profit without risk and without any net outlay of capital. The arbitrageur will simultaneously buy and sell the same asset or two bundles of assets that amount to the same and profit from the difference in price. | Asset: Актив: совокупность имущественных прав: материальных ценностей, денежных средств, долговых требований и др., принадлежащих юридическому лицу. |