Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Арменией

Примеры в контексте "Armenia - Арменией"

Примеры: Armenia - Арменией
With regard to discrimination against women, in 2010 Armenia had taken legal and institutional measures to strengthen protection of women's rights, including a national action programme to improve the situation of women and to strengthen their role in society. Что касается дискриминации в отношении женщин, то г-жа Суджян напоминает, что в 2010 году Арменией были приняты правовые и институциональные меры в целях укрепления защиты прав женщин, в частности национальная программа действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе.
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US$ 60 billion; сознавая тот факт, что в настоящее время экономический ущерб, причиненный Арменией Азербайджану на его территориях, уже превышает 60 млрд. долл. США;
Azerbaijan declared that it was unable to guarantee the application of the provisions of the Migrants Protocol in the territories occupied by the Republic of Armenia until those territories were liberated from that occupation. Азербайджан заявил, что он не может гарантировать осуществление положений Протокола о мигрантах на территориях, оккупированных Республикой Арменией, до тех пор, пока эти территории не будут освобождены от такой оккупации.
It was currently concerned about the falling-off in contributions from organizations and donor countries at a time when the conflict had still to be resolved and the territories occupied by Armenia had still to be liberated. В настоящее время его озабоченность вызывает сокращение взносов организаций и стран-доноров несмотря на то, что данный конфликт до сих пор не урегулирован, а также тот факт, что территории, оккупированные Арменией, до сих пор не освобождены.
Upon the occupation of the Azerbaijani territories by Armenia, walnut, oak and other tree species were cut down and sold to foreign countries, and forests for cattle grazing were massively destroyed in some of the occupied regions. После оккупации азербайджанских территорий Арменией подверглись вырубке ореховые деревья, дубы и деревья других пород, а заготовленная древесина была продана за рубеж; в некоторых оккупированных районах были уничтожены многие лесные массивы, использовавшиеся для выпаса скота.
Asked to comment on the fact of Belarus' weapon transfers to Azerbaijan that is in war with Belarus CSTO partner - Armenia, Martynov underlined that transfers are executed without breach of obligations to UN and CSTO. На просьбу прокомментировать факт поставок Минском оружия Азербайджану, который находится в состоянии войны с партнером Белоруссии по ОДКБ - Арменией, Сергей Мартынов отметил, что они осуществляются без нарушения обязательств белорусской стороны по линии ООН и ОДКБ.
Lithuania has concluded bilateral and subregional MLA treaties with Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. Литва заключила двусторонние и субрегиональные договоры об оказании взаимной правовой помощи с Азербайджаном, Арменией, Беларусью, Казахстаном, Латвией, Польшей, Республикой Молдова, Российской Федерацией, Узбекистаном, Украиной и Эстонией.
The Armenian Deputy Foreign Minister noted, in turn, that Armenia attaches great importance to the development of relations with Syria and it is evidenced by the opening of an Honorary Consulate in Der Zor. Замминистра иностранных дел Армении в свою очередь отметил, что в Армении придают большую важность развитию разносторонних отношений с Сирией и свидетельством этого является открытие почетного консульства Армении в Дейр Зоре, что станет стимулом для углубления сотрудничества между Арменией и восточными районами Сирии в самых различных сферах.
Development Project Agreement - Earthquake Reconstruction Project, of 18 February 1994, International Development Association - Armenia, United Nations, Treaty Series, vol. 1777, No. 30988. Соглашение между МАР и Арменией о кредите на развитие в связи с проектом «Восстановление после землетрясения», 18 февраля 1994 года.
In general, the volumes of portfolio investment, attracted by Armenia and Georgia, are incomparable: if the investment companies in Armenia managed to attract all in all about mln of portfolio investment, the analogous index for Georgia makes over bln. Вообще, объемы портфельных инвестиций, привлеченных Арменией и Грузией, несопоставимы: если инвестиционным компаниям Армении удалось привлечь в общей сложности около млн порфельных инвестиций, то аналогичный показатель Грузии составляет более млрд.
The expert is confident that it is necessary to be guided by national interests, but not shuffle everything off to friendship with Russia. The latter might forget about century- long friendship with Armenia or Belarus in the right time. Эксперт уверен, что нужно руководствоваться своими национальными интересами, а не сваливать все на дружбу с Россией, которая и сама в нужный момент забудет о вековой дружбе, будь то с Арменией или Белоруссией.
The difficulties of developing and transitional countries are heavily exacerbated by the imposition of such embargoes, as in the case of landlocked Armenia, which has remained under blockade since the first day of the restoration of our independence. Трудности, испытываемые развивающимися странами и странами с переходной экономикой, серьезно усугубляются введением подобных эмбарго, как это происходит в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая находится в состоянии блокады с самого первого дня восстановления нашей независимости.
As noted by the Crisis Group, "State loans" provided by Armenia since 1993 constituted 67.3 per cent of Nagorny Karabakh's budget in 2001 and 56.9 per cent in 2004. Как подмечает Крайсис Груп, предоставляемый Арменией с 1993 года «государственный кредит» составил 67,3 процента бюджета Нагорного Карабаха на 2001 год и 56,9 процента бюджета 2004 года.
The Armenia-Azerbaijani conflict over Nagorny Karabakh has resulted in Armenia's occupation of Nagorny Karabakh and seven adjacent districts, together comprising 20 per cent of the territory of Azerbaijan; in the circumstances, Azerbaijan considered the reservation to be necessary. Азербайджанская Республика, учитывая армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт, в результате которого составляющие 20% территории Азербайджана Нагорно-Карабахский регион и другие 7 районов вокруг него оккупированы Арменией, посчитала необходимым наличие данной оговорки в сложившейся ситуации в стране.
with regard to compliance by Armenia with its obligations under the Aarhus Convention in relation to the development of the Dalma Orchards area в отношении соблюдения Арменией, ее обязательств по Орхусской конвенции в связи с застройкой территории "Сады Далмы"
The occupied territories of Azerbaijan provide Armenia an opportunity to use repair facilities and, moreover, to transfer and hide undeclared treaty-limited equipment from the Conventional Forces in Europe community. Оккупированные территории Азербайджана используются Арменией для ремонта техники и для передачи и сокрытия необъявленной военной техники от органов, обеспечивающих контроль за соблюдением Договора об ограничении обычных вооруженных сил в Европе.
(a) To note with appreciation Armenia's explanation for its consumption deviation reported in 2004 for the Annex E substance (methyl bromide); а) с удовлетворением принять к сведению данные Арменией разъяснения по поводу допущенного ею отклонения от требуемого уровня потребления вещества, включенного в приложение Е (бромистый метил), о котором было сообщено в 2004 году;
It also took note of the nomination by Armenia of a candidate for the Compliance Committee, as well as of a statement by Slovakia regarding the Committee's findings with respect to case ACCC/C/2009/41 concerning compliance by Slovakia. Она также приняла к сведению выдвинутую Арменией кандидатуру для членства в Комитете по вопросам соблюдения, а также заявление Словакии по поводу выводов Комитета в отношении дела АССС/С/2009/41, касающегося соблюдения Словакией, установленных требований.
In 1949 part of the Azerbaijanis expelled from Armenian SSR residents of Jalilabad region in 1953, Akhiska Turks from Middle Asia in 1958-59 and 1989 and part of the people who became refugees as a result of Armenia's occupation policy in 1988-89 were settled in Saatly region. В 1949 году часть азербайджанцев, переселенных из Армянской ССР Джалилабадской области в 1953 году, турки-ахиски из Средней Азии в 1958-59 и 1989 годах, часть людей, которые стали беженцами в результате конфликта с Арменией в 1988-1989 годах, были поселены в Саатлинской области.
(a) The ethnic cleansing committed by Armenia against its own citizens of Azerbaijani origin began in 1987, when hundreds of Azerbaijanis were expelled from the Armenian cities of Yerevan, Kafan, Masis, Gugark, Dilizhan, Sisian and Kirovakan. а) этническая чистка, совершенная Арменией против своих собственных граждан азербайджанского происхождения, началась в 1987 году, когда сотни азербайджанцев были изгнаны из армянских городов Еревана, Кафана, Масиса, Гугарка, Дилижана, Сисиана и Кировакана.
Mi-8MT and Mi-24 type attack helicopters demonstrated at the parade in Khankendi have been listed in the annual information exchange of Armenia in the framework of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the OSCE Vienna Document, and belong to the 15th Aviation Base dislocated in Yerevan боевые вертолеты «Ми-8МТ» и «Ми-24», участвовавшие в параде в Ханкенди, были указаны Арменией в ежегодном обмене информацией в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа ОБСЕ и принадлежат 15й военно-воздушной базе в Ереване;
On 12 May 2003, on the day of the ninth anniversary of the cease-fire between the warring parties, as a result of the violation of the cease-fire by Armenia, Husseyn Aliyev, the resident of Qapanli village of Terter district has been wounded; 12 мая 2003 года, в девятую годовщину установления режима прекращения огня между воюющими сторонами, в результате нарушения Арменией режима прекращения огня был ранен Хусейн Алиев, житель деревни Капанли Тертерского района;
The Assembly comprehensively addressed the issue and invited OSCE to carry out the fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan. Unfortunately, the concerns expressed by the General Assembly and the recommendations of the fact-finding mission are being ignored by Armenia. К сожалению, вопросы, в связи с которыми Генеральная Ассамблея выразила свою обеспокоенность, и рекомендации миссии по установлению фактов игнорируются Арменией.
In this connection, Azerbaijan hopes that the High Commissioner will, in particular, play an important and effective role in restoring the flouted rights of more than a million Azerbaijanis who have been forced to flee Armenia and the Armenian-occupied territories of Azerbaijan. В этой связи Азербайджан выражает надежду на то, что Верховный комиссар будет, в частности, играть важную и эффективную роль в деле восстановления попранных прав более чем миллиона азербайджанцев, изгнанных из Армении, а также из оккупированных Арменией территорий Азербайджана.
It welcomed the data submissions of Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, and Montenegro, which were not yet Parties to the protocols with reporting obligations, and strongly encouraged also other non-Parties to submit data. Он приветствовал данные, представленные Азербайджаном, Арменией, Грузией, Кыргызстаном и Черногорией, которые пока еще не являются Сторонами протоколов с обязательствами, касающимися направления отчетности, и также настоятельно рекомендовал другим странам и организациям, не являющимся Сторонами, препровождать их данные.