In addition, there were two State parks and three State reserves in the territories occupied by Armenia. |
Кроме того, на оккупированных Арменией территориях остались два государственных заповедника и три государственных заказника. |
We call upon Member States, as we did last year, to vote against the motion of no action proposed by Armenia. |
Как и в прошлом году, мы призываем государства-члены, проголосовать против внесенного Арменией предложения о непринятии решения. |
One challenge facing Armenia is to streamline the operation of the cadastre and to improve its services to the public. |
Одна из главных задач, стоящих перед Арменией, - рационализировать функционирование кадастровых органов и поставить их на службу общества. |
The Convention was due to enter into force on 30 October 2001, following the deposit of the sixteenth instrument of ratification by Armenia. |
С учетом того, что документ о ратификации, сданный на хранение Арменией, являлся шестнадцатым, Конвенция должна вступить в силу 30 октября 2001 года. |
The report refers to those statutes and subsidiary legislation which have been adopted by Armenia in compliance with its obligations under the Convention. |
В докладе дается ссылка на те законы и подзаконные акты, которые были приняты Республикой Арменией в соответствии с ее обязательством по Конвенции. |
The CTC would also welcome a report on the action taken by Armenia to comply with the provisions of UN Security Council Resolution 1267. |
Контртеррористический комитет был бы также признателен за доклад о мерах, принятых Арменией по осуществлению положений резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Prior to 1988, the question of reuniting Karabakh with Armenia was raised in the 1920s, 1940s and 1960s. |
До 1988 года вопрос о воссоединении Карабаха с Арменией поднимался в 20х, 40х и 60х годах. |
Women and girls displaced as a result of the armed conflict with Armenia continued to suffer economic and social insecurity, as well as psychological trauma. |
Женщины и девушки, перемещенные в результате вооруженного конфликта с Арменией, по-прежнему живут в условиях экономической и социальной незащищенности и испытывают последствия психологической травмы. |
Recent facts about the committed crimes and violation of cease-fire by Armenia |
Недавние факты, касающиеся преступлений и нарушений режима прекращения огня, совершенных Арменией |
Additional information provided by Armenia pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 in response to the questionnaire prepared by the Counter-Terrorism Committee |
Дополнительная информация, представленная Арменией во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности в ответ на вопросник, подготовленный Контртеррористическим комитетом |
Indonesia commended Armenia for the national plan for improving the situation of women and the draft law ensuring equal rights and opportunities for men and women. |
Индонезия высоко оценила подготовку Арменией национального плана по улучшению положения женщин и законопроекта об обеспечении равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин. |
It also noted the signature by Armenia of the TEM Cooperation Agreement and the expected forthcoming signature by Azerbaijan and Slovenia. |
Он также отметил подписание Арменией Соглашения о сотрудничестве ТЕА и выразил надежду на его предстоящее подписание Азербайджаном и Словенией. |
By Armenia, Belarus and Moldova, with support from UNECE, UNDP and REC-CEE |
Документ, подготовленный Арменией, Беларусью и Молдовой при поддержке ЕЭК ООН, ПРООН и РЭЦ-ЦВЕ |
The reporting period had been characterized by the continuation of the territorial dispute with Armenia and various problems associated with the transition period. |
З. Отчетный период характеризовался продолжением территориального спора с Арменией и наличием различных проблем, связанных с переходным периодом. |
Azerbaijan had taken measures to address the situation of young people who had been affected by the conflict with Armenia. |
После вооруженного конфликта с Арменией, имевшего негативные последствия для молодежи, Азербайджан принял в этом направлении ряд мер. |
Regrettably, the Republic of Azerbaijan is not in a position to fulfil its obligations under the Convention against Torture in Azerbaijani territory occupied by Armenia. |
К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не с состоянии выполнять взятые на себя обязательства в отношении Конвенции против пыток на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
I would specifically like to underline that the Gazakh and Gadabay regions are located beyond the line of contact, right on the border with Armenia. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, что районы Газах и Гядабай находятся за линией соприкосновения сторон, непосредственно на границе с Арменией. |
Prepared by Armenia and Belarus in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat |
Подготовлено Арменией и Беларусью в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом |
It will review the information to be provided by Armenia in advance of the Committee's session and, on that basis, draft its report to the Meeting of the Parties to the Convention. |
Он рассмотрит информацию, которая должна быть представлена Арменией до начала сессии Комитета, и на этой основе подготовит проект своего доклада Совещанию Сторон Конвенции. |
The comments would be taken into consideration by Belarus and Armenia in preparing a final draft of the proposal for submission to the Meeting of the Parties at its second session. |
Они будут приняты во внимание Беларусью и Арменией при подготовке итогового варианта предложения для его представления Совещанию Сторон на его второй сессии. |
She saw the restoration of national integrity as a return to distinctiveness, in a search for a unique path of development, associated with repatriation and strong links to Armenia. |
Возрождение национальной целостности ей виделось в возвращении к самобытности, поиске собственного пути развития, репатриации и крепкой связи с Арменией. |
It is therefore obvious that Armenia is completely ignoring the provisions of Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) demanding the immediate cessation of all hostilities in the area of the Armenian-Azerbaijani conflict. |
Таким образом, налицо полное игнорирование Арменией положений резолюций Совета Безопасности 822 и 853, требующих незамедлительного прекращения всех военных действий в зоне армяно-азербайджанского конфликта. |
The Committee also notes the obstacles arising from the trade blockade imposed by a number of its neighbouring countries, which have led to a reduction of trade activities in Armenia. |
Комитет также отмечает препятствия, обусловленные торговой блокадой со стороны ряда соседних с Арменией стран, которые привели к сокращению коммерческой деятельности страны. |
Mr. GARVALOV proposed that the words "with Armenia" at the end of the first sentence should be followed by a comma and "another State party". |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает в конце первого предложения после слов "с Арменией" добавить запятую и слова "другое государство-участник". |
As a result of the aggression carried out by Armenia, almost one-fifth of the territory of Azerbaijan has been occupied and approximately 1 million Azerbaijani people have become internally displaced or refugees. |
В результате совершенной Арменией агрессии оккупированной оказалась почти пятая часть территории Азербайджана и около миллиона азербайджанцев превратились в перемещенных внутри страны лиц или беженцев. |