As to the language of the paragraph, it would include the amendment proposed by Egypt to the original formulation put forth by Armenia. |
Что касается формулировки пункта, то она будет включать внесенную Египтом поправку в первоначальную формулировку, представленную Арменией. |
The situation which has been created demonstrates that a peaceful settlement to the conflict is not to the liking of Armenia and certain influential circles in Russia. |
Сложившаяся ситуация показывает, что мирное решение конфликта не устраивает наряду с Арменией и некоторые влиятельные круги России. |
Nearly 800,000 internally displaced persons, victims of that conflict, had been compelled to leave more than 300,000 jobs in the Azerbaijani territories occupied by Armenia. |
В результате конфликта порядка 800000 лиц были вынуждены покинуть 300000 рабочих мест на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
The Committee was formed in 1988, with the stated objective of reunification of Nagorno-Karabakh with Armenia. |
В 1988 году армянский народ объединился вокруг идеи миацум - воссоединения Нагорного Карабаха с Арменией. |
18 May 1992, Armenian forces took Lachin, opening the Lachin corridor for land communications between NKR and Armenia. |
18 мая 1992 г. Армией обороны Нагорного Карабаха был взят Лачин, что позволило открыть «Лачинский коридор» для сообщения НКР с Арменией. |
In response, the Regional Director acknowledged the continued efforts of Armenia to protect children though its budget allocations despite the difficulties remaining from the economic crisis. |
В ответ Региональный директор отметила постоянные усилия, прилагаемые Арменией для защиты детей за счет выделения на эти цели бюджетных средств, несмотря на сложности, сохраняющиеся после экономического кризиса. |
Azerbaijan reiterates that this rostrum has again been abused by Armenia in a manner that is aggressive and harmful to the settlement process of the Armenian-Azerbaijan conflict. |
Азербайджан выражает сожаление в связи с тем, что эта трибуна вновь была использована Арменией для того, чтобы выразить свою агрессивность, которая негативно сказывается на процессе урегулирования армяно-азербайджанского конфликта. |
We advise Gagik Tsarukyan to evaluate the ministers from the Prosperous Armenia Party and their work... |
18 марта в Женеве Комитет по соответствию Орхусской конвенции на 27-м заседании обсудит выполнение Арменией условий данной конвенции, учитывая заявление общественных организаций Армении от 15... |
Compared to last year's Landmine Monitor Report, there were four new countries with reported casualties from mine-related incidents: Armenia, Bolivia, Cyprus, and Liberia. |
Двадцать три процента всех этих инцидентов произошло с детьми в 65 странах мира. По сравнению с прошлогодним Докладом Landmine Monitor список таких стран пополнился еще четырьмя: Арменией, Боливией, Кипром и Либерией. |
"Since Soviet times Azerbaijan has not changed its policy. Both then and now that country tries to resolve its problems with Armenia by force," he said. |
«Еще с советских лет в азербайджанской политике ничего не изменилось: и в те годы, и сейчас эта страна пытается разрешить имеющиеся с Арменией проблемы грубой силой», - заключил Меликян. |
Continuation of work in the area of small-scale water supplies was endorsed by Germany, Azerbaijan, Armenia, Italy, Norway, Switzerland, Uzbekistan and WECF. |
Необходимость продолжения работы в области малых систем водоснабжения была поддержана Германией, Азербайджаном, Арменией, Италией, Норвегией, Швейцарией, Узбекистаном и организацией "Женщины Европы за общее будущее". |
The Republic of Azerbaijan considers Armenia's historical accounts false and as having the sole purpose of misleading the international community and justifying groundless territorial claims and annexationist aspirations. |
Азербайджанская Республика считает, что предлагаемое Арменией видение истории является ложным и нацелено лишь на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и найти оправдание беспочвенным территориальным притязаниям и аннексионистским устремлениям этой страны. |
The reason for that lies in the hardships ensured in the transitional period, further aggravated by the emergence of some one million refugees and internally displaced persons as a result of the occupation of a part of Azerbaijan's territory by Armenia. |
Причиной этого стали сложности переходного периода, которые усугубились с появлением около одного миллиона беженцев и вынужденных переселенцев в результате оккупации части территории Азербайджана Арменией. |
Haber -7 quotes Baykal as saying: There is one more problem in the initiative to normalize relations with Armenia. We do not go into details of the developments. |
Как передает турецкая Haber7, Байкал отметил: «В инициативе урегулирования взаимоотношений с Арменией есть и другая проблема. |
In response to Armenia's occupation of sovereign Azerbaijani territory, in 1993 the Security Council of the United Nations unanimously adopted four resolutions: resolutions 822, 853, 874 and 884. |
В ответ на оккупацию Арменией территорий суверенного Азербайджана Совет Безопасности ООН в 1993 году единогласно принял 4 резолюции - 822,853, 874,884. |
What is more, in recent years the Russian Federation has in addition been delivering modern weapons and equipment to Armenia and a new large-scale air-force group has been formed. |
Ни для кого не секрет, что значительная часть поставляемых в Армению вооружений и техники далее перебрасывается на оккупированные Арменией азербайджанские земли. |
In a number of countries, of which Armenia is one, the death penalty is legalized as an exceptional punishment. |
В ряде стран, в том числе и в Армении, узаконена смертная казнь в качестве исключительной меры наказания, что само по себе не противоречит принятым Арменией обязательствам. |
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. |
Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана. |
Mr. OSIKYAN (Armenia) said that, in order to meet the commitments it had entered into on joining the Council of Europe, Armenia had drafted a new Criminal Code which was due to enter into force in 2003. |
Г-н ОСИКЯН (Армения) говорит, что для того, чтобы выполнять те обязательства, которые были приняты Арменией после присоединения к Совету Европы, она подготовила проект нового Уголовного кодекса, который должен вступить в силу в 2003 году. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. |
Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |
The most difficult problem facing Azerbaijan had for many years been the Nagorny Karabakh conflict, as 20 per cent of the country's territory had been occupied by Armenia and over a million people had been displaced. |
Самой трудноразрешимой проблемой последних лет для Азербайджана является нагоронокарабахский конфликт: 20 процентов территории страны оккупировано Арменией и свыше миллиона человек стали перемещенными лицами. |
Indeed, the creation of a mono-ethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. |
Действительно, создание моноэтнического режима на оккупированных азербайджанских территориях путем изгнания азербайджанского населения и отказа в выдаче разрешений на его возвращение является неотъемлемой частью аннексионистской политики, проводимой Арменией. |
Nikolay Bordyuzha has repeatedly stated that in case of war the Collective Security Treaty Organization (CSTO) will fulfill its commitments under a treaty of alliance with Armenia, the newspaper writes. |
Ведь тот же Николай Бордюжа не раз заявлял, что в случае начала войны ОДКБ выполнит союзнические обязательства перед Арменией»,- пишет издание. |
This came to an end in 63 AD after the Romans agreed to allow Tiridates and his descendants to rule Armenia on condition that they receive the kingship from the Roman emperor. |
Она кончилась в 63 году, когда римляне согласились разрешить Тиридату и его потомкам править Арменией при условии, что они примут римский протекторат. |
In spite of the Government's strong will to take all steps necessary to protect and guarantee children's rights in our country, it has proved harder to make progress in the face of the occupation of Azerbaijani territories by Armenia. |
Несмотря на твердое стремление правительства делать все возможное в целях защиты и гарантии соблюдения прав детей в нашей стране, достижение прогресса в этой области становится все более трудной задачей вследствие оккупации Арменией азербайджанских территорий. |