A specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in this article, its total or partial destruction, capture or neutralization in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage. |
Конкретный участок земли может считаться "военным объектом", если в силу его расположения или других причин, указанных в данной статье, его полное или частичное разрушение, захват или нейтрализация при существующих в данный момент обстоятельствах дает явное военное преимущество. |
The request emphasized the fact that there was no additional office space available for allocation to the news organizations, and that both the documents distribution area and the accreditation and liaison facilities were inadequate. |
В представленной просьбе подчеркивался тот факт, что для новых организаций, обращающихся за аккредитацией, уже не осталось никаких помещений, и что участок распространения документов и средства, предназначенные для аккредитации и обеспечения связи, не соответствуют предъявляемым требованиям. |
These discoveries have included the largest Lophelia reef found to date, the Rst Reef off the Lofoten Islands, which lies at a depth of 300 to 400 metres and covers an area 40 kilometres long by 2 to 3 kilometres wide. |
В числе этих открытий следует отметить самый крупный из обнаруженных рифов Lophelia до настоящего времени - риф Рёст вблизи Лофотенских островов, залегающий на глубине 300-400 метров и покрывающий участок 40 км в длину и 2-3 км в ширину. |
Separate lanes for arrival and departure exist only for cars; arriving trucks have to cross the lane of cars and buses to arrive at the cargo checking area. |
Отдельные полосы для прибытия и убытия имеются только для легковых автомобилей; прибывающие грузовики для въезда на участок проверки груза должны пересечь полосу для легковых автомобилей и автобусов. |
"Indicator" means a device that shows the magnitude of the physical characteristics that the instrument is designed to sense. "Common space" means an area on which two or more information functions may be displayed but not simultaneously. |
2.3 Под "индикатором" подразумевается устройство, показывающее величину физических характеристик, которую должен регистрировать прибор. 2.4 Под "общим пространством" подразумевается участок, на котором могут отражаться, но не совмещаться не менее двух информационных функций. |
The Board agreed that "forest in exhaustion" is an area of land that contained forest - established through planting, seeding and/or the human-induced promotion of natural seed sources - on 31 December 1989 and/or at the starting date of the project activity. |
Совет решил, что "лесом на стадии истощения" является участок земли, покрытый лесом в результате посадки саженцев, высева и/или действий человека по распространению семян естественного происхождения, на 31 декабря 1989 года и/или на дату начала деятельности по проекту. |
A letter, seeking assistance in the valuation exercise of the VIC building, has been transmitted to the Austrian authorities, as the Federal Government of the Republic of Austria has the ownership of the area constituting the Headquarters seat. |
Австрийским властям было направлено письмо с просьбой об оказании помощи в проведении оценки стоимости здания ВМЦ, поскольку федеральному правительству Австрийской Республики принадлежит земельный участок, на котором расположены Центральные учреждения. |
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership". |
"Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности". |
The discharge zone is the area through which water from the aquifer flows to its outlet, which may be a river, a lake, an ocean, an oasis or a wetland. |
Зона разгрузки - это участок, через который воды из водоносного горизонта поступают к его выходам, которыми могут являться река, озеро, океан, оазис или водно-болотный участок. |
The data in the two areas (area 1 and area 2) has been analysed and the following observations are made with regard to the tonnage, element composition and grade of the metal ore, and the seafloor morphology: |
Данные по двум участкам (участок 1 и участок 2) подверглись анализу, что позволило сделать следующие наблюдения в отношении тоннажа, элементного состава и сортности металлической руды, а также морфологии морского дна: |
(a) Forest is defined as land with tree crown cover (stand density) of more than 20 per cent of the area. |
а) лесом называется такой участок земли, на котором древесный покров (плотность лесонасаждения) составляет более 20 процентов площади участка. |
The seaward extent of rifted volcanic continental margins can be defined as an area in which the SDRS terminate seaward and where the thickness of the igneous continental crust decreases to values typical of oceanic crust, i.e. less than 15 kilometres. |
Простирающийся в сторону моря участок рифтовых вулканических материковых окраин можно определить как район, где СМОГи заканчиваются мористее и где толщина магматической континентальной коры снижается до значений, типичных для океанической коры, т.е. до менее 15 км. |
The 77 acre area is situated at the eastern end of the island, and is isolated enough to enable the successful restoration and protection of Bermuda's native and endemic plant and animal life, including for educational purposes. |
Участок площадью 77 акров расположен в восточной оконечности острова и изолирован в такой степени, что это дает возможность успешно восстанавливать и охранять местные виды флоры и фауны Бермудских островов, в том числе в учебных целях. |
The land parcel is given a number, a code of the area, a parcel number, information on the type of ownership, and the type of building. |
Земельный участок идентифицируется по номеру, коду района, номеру участка, информации о форме собственности и виде расположенных на нем строений. |
Among others, the agreement included the following legal obligations for the City Council: to adopt a modification to the urban plan, to reclassify a land allotment of 110,000 square meters and to approve a project for the urbanization of the area. |
Это соглашение включало в себя, в частности, следующие юридические обязательства городского совета: одобрить изменения, вносимые в план городского развития, перенести участок земли площадью 110000 кв. м в другую категорию и утвердить проект жилой застройки этого участка. |
In the Standard, the definition of "origin" is: "Officially defined area where a lot of seed potatoes was grown." |
В Стандарте содержится следующее определение термина "происхождение": "Официально установленный участок или район, где была выращена определенная партия семенного картофеля". |
Once the reindeer herding community had proved that a larger area had been used for reindeer husbandry and that the specific tract in dispute constituted good grazing land, the onus shifted to the title holders to prove that reindeer husbandry had not traditionally been pursued in the tract. |
Как только оленеводческая община докажет, что какой-либо обширный район использовался для оленеводства и что конкретный спорный участок представлял собой хорошие пастбищные земли, бремя доказывания перемещается на держателей титула, которым предстоит доказать, что оленеводство традиционно на этом участке не велось. |
The term "mined area" is defined in Article 2 of the Convention as "an area which is dangerous due to the presence or suspected presence of mines." |
Термин "заминированный район" определен в статье 2 Конвенции как "участок, являющийся опасным в силу присутствия или предполагаемого присутствия мин". |
reference number; name, address and telephone number of the farmer; geographical location of the farm; area used for agriculture; herd numbers; response codes to each survey; interviewers enumeration area in 1991 census; specialised farm type indicator; explanatory notes. |
Справочный номер, имя, адрес и телефонный номер владельца; географическое местоположение хозяйства; площадь, используемая для сельскохозяйственных целей, поголовье скота; коды ответов в рамках каждого обследования; счетный участок переписи 1991 года; указатель типа специализированных хозяйств; пояснительные примечания. |
No building licence may be issued unless building complies with the zoning established for the area and unless the land is properly serviced (art. 22 LAT). |
Разрешение на строительство выдается лишь при условии, что это строительство соответствует назначению данной зоны, а участок под застройку является оборудованным (статья 22 ЗОТ). |
The area, which constitutes the ceiling of the cafeteria and technical rooms, has to be waterproofed in order to eliminate the existing leaks in the cafeteria kitchens; |
Этот участок, включающий потолок столовой и технические комнаты, должен быть гидроизолирован в целях устранения имеющихся протечек в кухнях столовой; |
Operation Atalanta operates in a zone comprising the Gulf of Aden and part of the Indian Ocean, including Seychelles, and has recently expanded to cover an area further east in the Indian Ocean. |
Операция «Аталанта» охватывает зону, в которую входят Аденский залив и часть Индийского океана, включая Сейшельские Острова, а в последнее время эта зона расширилась и стала охватывать участок Индийского океана, находящийся восточнее. |
Considering that, pursuant to article 2 of the Headquarters Agreement, the Government undertook to grant to the Authority, for the permanent use and occupation of the Authority, such area and facilities as may be specified in supplementary agreements concluded for the purpose; |
учитывая, что согласно статье 2 Соглашения о штаб-квартире Правительство обязалось предоставить Органу в целях постоянного использования Органом и его размещения такой участок и такие объекты, которые могут быть указаны в дополнительных соглашениях, заключаемых с этой целью, |
The lowest level for journey origin is Electoral Division and Enumeration Area in the five Irish Cities. |
Самым низким уровнем для пункта отправления поездки является избирательный участок и переписной участок в пяти ирландских городах. |
Area where road leads to border 1 kilometre east of El Qasr town |
Участок дороги, ведущей к границе в 1 км к востоку от города Каср |