We were each responsible for searching our own area of the forest. Flora! |
Каждый из нас должен был осмотреть свой участок леса. |
I get the feeling that I'm in an area here that's even worse than the rest. |
У меня такое чувство, что этот участок еще хуже, чем всё остальное. |
However, by diverting impulse power to our sensors, we have made them operable, and we have detected one small area on the surface which seems relatively stable. |
Но за счет перенаправления импульсной силы в наши датчики, мы привели их в рабочее состояние и обнаружили один небольшой участок на поверхности, который кажется относительно стабильным. |
There are also photographs of a field 1 kilometre away where, at a bend in the road, there is an area of "disturbed earth" measuring 100 metres by 50 metres. |
Также имеются снимки поля, расположенного от него в одном километре, на котором, у изгиба дороги, виден участок земли с нарушенным почвенным покровом площадью 100 х 50 метров. |
I'm not telling you not to sow, but a smaller area would do just as well. |
Я не говорю тебе, как сеять, но меньший участок тоже подойдёт тебе. |
Eritrea cannot however accept a unilateral extension of the Temporary Security Zone - which is 25 km deep inside Eritrea - by another stretch of territory termed "adjacent area". |
Вместе с тем Эритрея не может согласиться с односторонним расширением Временной зоны безопасности, которая на 25 километров уходит вглубь территории Эритреи, еще на один участок территории под названием «прилегающий район». |
In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. |
В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
Massport's relationship with nearby communities has been strained since the mid-1960s, when the agency took control of a parcel of residential land and popular fishing area near the northwest side of the airfield. |
Отношения Massport с общинами, соседствующими с аэропортом, стали весьма напряженными с середины 1960-х, когда агентство взяло под своё управление значительный участок жилой застройки и популярного рыбацкого места, смежного с северо-западной стороной лётного поля. |
In May 1992, I reported that at an earlier stage, UNFICYP had agreed to permit the National Guard to clear mines from an area of the buffer zone, on the understanding that the land would be designated for farming. |
В мае 1992 года я сообщил, что ВСООНК ранее согласились разрешить национальной гвардии произвести разминирование в одном из районов буферной зоны при том понимании, что данный участок земли будет предназначен для сельскохозяйственного использования. |
If the landowner or holder does not obey the exhortation in a given number of years, the city may take over the plot or area. |
Если собственник или владелец участка не выполнит предъявленного требования в течение установленного числа лет, городские власти могут изъять рассматриваемый земельный участок или территорию. |
In addition, Pakistan had decided to donate an area of land at the current value of $1 million for the United Nations House in Islamabad. |
Кроме того, Пакистан принял решение безвозмездно предоставить участок земли по нынешней стоимости в 1 млн. долл. США для строительства в Исламабаде Дома Организации Объединенных Наций. |
The affected area had been completely sealed, and there had been full compliance with the procedures established by the New York City Department of Environmental Protection. |
Участок, где проводились эти работы, был полностью изолирован, а сами работы осуществлялись в строгом соответствии с требованиями, установленными Городским управлением охраны окружающей среды. |
Pursuant to article 76, paragraph 1, of the Convention, the area in question is undeniably a geographical and geological continental shelf and a prolongation of the land mass of the Russian Federation in the Sea of Okhotsk. |
В соответствии с параграфом 1 статьи 76 Конвенции, рассматриваемый участок бесспорно является географическим и геологическим континентальным шельфом и подводным продолжением континентального массива России в Охотском море. |
The roof testing area shall extend in front of and above the transverse plane limited by the torso reference line of the manikin placed on the rearmost seat. |
Испытываемый участок крыши должен находиться перед поперечной плоскостью, ограничиваемой исходной линией туловища манекена, находящегося на крайнем заднем сиденье, и выше нее. |
MONUC observers have thus far been unable to verify the disengagement in Bolomba, as they are deployed on the FAC side and the area between them and FLC is mined and inaccessible. |
Наблюдатели МООНДРК пока еще не могли проверить разъединение в районе Боломбы, поскольку они размещаются на стороне КВС, а участок между ними и ФОК заминирован и неприступен. |
In that regard, FAO indicated that the main area of potential overlap in reporting concerned the FAO biennial questionnaire with respect to the implementation of its Code of Conduct. |
В этой связи ФАО указала, что основной участок потенциального дублирования в представляемой отчетности касается двухгодичного вопросника ФАО, посвященного осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
(a) Whether or not the State holds title to a land area; |
а) установление факта наличия у государства правового титула на земельный участок; |
It was also suggested that each photo should cover an area at least 2 m wide, within which the megafauna should be quantifiable. |
Было также предложено, чтобы каждая фотография охватывала участок шириной по меньшей мере 2 метра, в пределах которого мегафауна должна поддаваться количественной оценке. |
If the second screening again produces a positive reading, the area should be placarded for sampling, photographed, and its location noted on the crime scene sketch. |
В случае считывания позитивных показаний при повторной проверке соответствующий участок необходимо пометить для целей отбора проб и фотографирования, а также нанести его местоположение на эскиз, составляемый на месте преступления. |
During the reporting period, the Royal Moroccan Army complained to MINURSO about 10 demonstrations held by the Frente Polisario inside the buffer strip, which is a heavily mined area, in the areas of Bir Lahlou and Mehaires. |
В течение отчетного периода Королевская марокканская армия представила МООНРЗС жалобы на около десятка демонстраций, проведенных Фронтом ПОЛИСАРИО в пределах буферной полосы, - а это участок, на котором установлено большое число мин, в районах Эль-Бир-Лахлу и Мехайреса. |
The facility should have a designated sampling or reception area where containerised waste is unloaded if adequate space is available and temporarily stored for further sampling and sample analysis. |
Объект должен иметь обозначенный участок для взятия проб или приемки, где отходы в контейнерах разгружаются, если имеется достаточное место, и временно хранятся для последующего забора проб и их анализа. |
The Secretary-General of the Authority recalled that on 7 May 2010, the first application for an exploration licence had been submitted by the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA), covering an area on the South West Indian Ridge. |
Генеральный секретарь Органа напомнил, что 7 мая 2010 года поступила первая заявка на разведочную лицензию от Китайского объединения по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана (КОИОМРО); эта заявка охватывает участок в южной части Западно-Индийского хребта. |
The Bureau was currently composed of five members - a Chairperson and four Vice-Chairpersons, who were each responsible for a different area of activity. |
В настоящее время Бюро имеет в своем составе 5 членов - председатель и четыре заместителя председателя, где каждый конкретно отвечает за свой участок работы. |
a The following acronyms are used: SPA (specially protected area) and SSSI (site of special scientific interest). |
а Используются следующие акронимы: ООР (особо охраняемый район) и УОНИ (участок, представляющий особый научный интерес). |
The group is settled on an area of 50 hectares. On 16 November 1996, the Expert visited the community, which is engaged in coffee production with a farming loan from the European Union. |
Эта группа занимает земельный участок площадью в 50 га. 16 ноября 1996 года эксперт посетил общину, занимающуюся выращиванием кофе при финансовой поддержке Европейского союза. |