In certain situations coastal States were entitled to extend their rights to the continental shelf to the Area considered the common heritage of mankind under the law of the sea, another factor the Commission should take into consideration. |
В ряде ситуаций прибрежные государства имеют право распространить свои права на континентальный шельф на участок, который считается общим наследием человечества согласно морскому праву, и это еще один фактор, который должна учесть Комиссия. |
probably Area Six where they hope he can shed some light on what happened here this evening. |
Полагаем, его повезут в участок где, они надеются, он прольет свет на сегодняшнее событие. |
Affected area is bound by a dark margin. |
Пораженный участок ограничен темным краем. |
I'm just cleaning the area. |
Я просто готовлю весь участок. |
All units search the area. |
Всем подразделениям, обыскать участок. |
It's a large, flat area. |
Это большой плоский участок. |
You want to take my area from me? |
Вы хотите забрать мой участок? |
This whole area is of interest. |
Нас интересует весь этот участок. |
Fill an area with the current color. |
Залить участок текущим цветом. |
My men searched the area. |
Мои люди обыскали тот участок. |
In return, the Republic of Croatia would incorporate Neum and the Bosnian Serbs would give it some land that would widen its territory in the Dubrovnik area, thereby enhancing its security. English |
Взамен, Неум войдет в Республику Хорватию, и боснийские сербы предоставят ей определенный участок суши, что расширит ее территорию в районе Дубровника и тем самым повысит ее безопасность. |
(a) To remove recovered oil-spill waste stored in an urban area (Tabarja, northern Lebanon) and transport it appropriately to the temporary storage site at a sanitary landfill for inert materials (Bsaleem, Mount Lebanon); |
а) удаление отходов от разлива нефти, хранившихся в городском районе (Табарджа, север Ливана), и их надлежащая транспортировка на участок временного складирования на санитарной свалке инертных материалов (Бсалеем, Горный Ливан); |
Area of about 500 m2, accessible for road vehicles. |
участок площадью примерно 500 м2, обеспечивающий доступ дорожных транспортных средств; |
For example, in the United States, as a targeted measure, VMS usage is required since 2003 in the Oculina Habitat Area of Particular Concern for rock shrimp fishing vessels to enhance surveillance and enforcement of this habitat. |
Например, в Соединенных Штатах с 2003 года действует специальное требование о применении СМС в «вызывающем особую озабоченность» ареале коралла Oculina, чтобы усилить наблюдение за рыболовными судами, ведущими в этом районе промысел каменной креветки, и обеспечить соблюдение ими правил, регулирующих данный участок. |
(k) ["Equivalent forest" means an area of forest that will achieve at least the same carbon stock over the same period as would have occurred had the area of harvested "planted production forest" been re-established;] |
к) ["эквивалентный лес" означает участок леса, который за один и тот же промежуток времени достигнет такого же уровня накопления углерода, который существовал бы в том случае, если бы на этом участке был восстановлен заготовленный "посаженный продуктивный лес";] |
Scanning area, sir. |
Сканируем участок, сэр. |
That thicker area there is the fetal pole. |
Участок потолще - эмбрион. |
Powder building, including a beryllium area |
Здание для работы с порошковыми материалами, включая участок для работ с бериллием |
That's the area concerned with its electrical conduction. |
Этот участок отвечает за проводимость сердца. |
When the shuttle is closed, the area is sometimes used for movie and TV filming. |
В период закрытия маршрута этот участок иногда используется для киносъёмок. |
I made a request for assistance from the territorials to contain the area. |
Я отправил запрос в территориальную службу оцепить участок. |
If they cannot be removed intact, the metal area surrounding the label should be carefully cut out after the chemical evidence has been removed. |
Если их невозможно открепить без повреждения, следует аккуратно вырезать участок металла вокруг ярлыка после извлечения химических доказательств. |
The oil production area was put into operation as an experimental-industrial one, in spring 1987. |
Участок добычи нефти (УДН) был введен в эксплуатацию, как опытно-промышленный, весной 1987 года. |
The area of the house was originally just outside the historic town of Tacubaya. |
Участок, на котором впоследствии было возведёно здание, первоначально находился за пределами исторической Такубаи. |
It is located near Tretyakov Gallery and occupies an area two kilometers from the Novokuznetskaya metro station to Bolotnaya Square. |
Она расположена в районе Третьяковской галереи и занимает участок в два километра от станции метро "Новокузнецкая" до Болотной площади. |