However, in order to take measures against these practices, norms and values, it is vital to understand them, appreciate their factual significance and gauge their extent across the world's religions and cultures. |
Однако, для того чтобы принимать меры в отношении этой практики, норм и ценностей, необходимо прежде всего понять их, осознать их фактическую важность и оценить их распространенность в различных религиях и культурах мира. |
I took note of and appreciate the fact that today, as in January, when the members of the Security Council visited the Senate, Senator Biden echoed the concerns that we all share. |
Я хотел бы отметить и высоко оценить тот факт, что сегодня, как и в январе, когда члены Совета Безопасности посетили Сенат, в выступлении сенатора Байдена прозвучала та же обеспокоенность, которую мы все разделяем. |
When these lawyers came to know the men they were defending, however, they were able to appreciate the purity of their motivations and the nobility and heroism of their conduct. |
Но когда эти адвокаты как следует узнали тех, кого они должны были защищать, они смогли по достоинству оценить искренность их намерений и благородство и героизм их поведения. |
He asked the members of the Committee to try to appreciate his delegation's tireless efforts to arrive at a consensus, both on the matter of the consolidated draft resolution and on the question of Guam and the other decolonization issues. |
Представитель Соединенных Штатов обратился к членам Комитета с просьбой по достоинству оценить неустанные усилия, прилагаемые его делегацией для достижения консенсуса как в отношении проекта сводной резолюции, так и по вопросу о Гуаме и других проблемах деколонизации. |
All those who cherish justice and international peace must appreciate and welcome those changes which open the door for peace, stability and progress not only in the Congo, but also in the region and on the African continent as a whole. |
Все те, кому дороги идеалы справедливости и международного мира, должны высоко оценить и приветствовать эти перемены, которые открывают путь к миру, стабильности и прогрессу не только в Конго, но и во всем регионе и на африканском континенте в целом. |
During the three years he has spent in Geneva, we have been able to appreciate his talents as a skilled diplomat, his energy and the authority with which he has upheld the positions of his Government. |
За те три года, что он провел в Женеве, мы смогли оценить его таланты искусного дипломата, его энергичность и ту убедительность, с какой он отстаивал позиции своего правительства. |
It had hoped that the Legal Counsel, in particular, would be able to appreciate the seriousness of the matter, especially in view of the Government's requirement that immediate action should be taken to avert the danger to the country's security. |
Она надеялась, что, в частности, Юрисконсульт сможет оценить серьезность данного вопроса, в особенности с учетом требования правительства принять незамедлительные меры с целью отвращения угрозы для безопасности страны. |
Therefore, on behalf of the Falkland Islands Government, I would like to invite you formally, in your capacity as Chairman of the United Nations Decolonization Committee, to visit the Falkland Islands in order that you may appreciate the real situation. |
Поэтому от имени правительства Фолклендских островов я хотел бы Вас официально, в Вашем качестве Председателя Комитета по деколонизации Организации Объединенных Наций, пригласить посетить Фолклендские острова, с тем чтобы Вы могли оценить реальное положение. |
Judging by the returns and the content of the information provided, the States parties was expected to be able to appreciate whether the reports were submitted in detail and contain the expected information, or the contrary. |
Исходя из характера полученных материалов и содержания сообщенной информации, государства-участники, как ожидается, смогут оценить, являются ли представленные доклады достаточно детальными и содержат ли они ожидаемую информацию. |
As noted in 2008 and reiterated in 2009, once an integrated ERM strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks. |
Как отмечалось в 2008 году и было вновь повторено в 2009 году, как только будет полностью разработана и осуществлена в ЮНФПА стратегия ОУР, КРК сможет более полно оценить стратегии смягчения рисков ЮНФПА, включая риск, связанный с «аппетитами» Фонда, и остаточные риски. |
To banks, insurers and other financial institutions: to appreciate the advantages and encourage the use of the non-negotiable sea waybill instead of the bill of lading whenever possible and feasible for the issuance of Documentary Credits and other payment instruments. |
Банкам, страховщикам и другим финансовым учреждениям: оценить преимущества и поощрять использование необоротной морской накладной вместо коносамента, когда это возможно и целесообразно, для выставления документарных аккредитивов и других платежных инструментов. |
He reported that government counterparts expressed appreciation for UNICEF emergency response following the Sichuan earthquake and noted that the visit enabled the Bureau members to appreciate the strategic role UNICEF played in developing norms and standards through pilot projects in support of policy formulation. |
Он сообщил, что коллеги из правительственных органов выразили признательность ЮНИСЕФ за оказание чрезвычайной помощи после землетрясения в провинции Сычуань, и отметил, что эта поездка позволила членам Бюро оценить стратегическую роль ЮНИСЕФ в разработке норм и стандартов на основе осуществления экспериментальных проектов в поддержку разработки политики. |
The comprehensive report is extremely useful in enabling Member States to understand and appreciate the complexity of the work of the Court and the complex issues that the Court deals with. |
Этот всеобъемлющий доклад является исключительно полезным для того, чтобы государства-члены могли лучше понять и оценить сложность работы Суда и сложность вопросов, которыми Суд занимается. |
At the same time, each party must be ready to understand and appreciate the positions and characteristics of the other and be ready to collectively fight hatred and prejudice. |
Одновременно с этим каждая сторона должна быть готова понять и оценить мнения и особенности другой и должна быть готова совместными усилиями бороться против ненависти и предрассудков. |
It was regrettable that many delegations were still unable to interpret the provisions in that light but encouraging to see that the delegation of the Republic of Korea had come to appreciate the need for such provisions. |
К сожалению, многие делегации все еще не могут толковать эти положения в таком смысле, но хорошо, что делегация Республики Корея смогла оценить необходимость в таких положениях. |
I would like to conclude by speaking not about disarmament issues but about the human qualities of those present here and of what I was able to appreciate in the many meetings for formal and informal consultations. |
В заключение я хочу высказаться не о проблемах разоружения, а о человеческих качествах тех, кто присутствует здесь, и о том, что я смог оценить на многочисленных совещаниях на предмет официальных и неофициальных консультаций. |
I hope that our work and the work of the Conference will enable people in the future to appreciate that we did everything possible to achieve that outcome. |
И я надеюсь, что наша работа и работа Конференции позволит людям в будущем оценить, что мы сделали все возможное для достижения такого исхода. |
Bearing in mind that 88 per cent of the total population lived in rural areas, she was concerned about the success of the microcredit programme and would appreciate data that would enable the Committee to assess the success of such programmes. |
С учетом того, что 88 процентов всего населения живет в сельских районах, она заинтересована в успехе программы микрокредитования и с удовольствием получит данные, которые позволят Комитету оценить успех реализации этих программ. |
The incorporation of more details and analyses beyond a factual account of the Council's work would certainly help the wider membership of the United Nations to appreciate the circumstances that had influenced the decisions of the Council on a particular issue. |
Включение в отчет, помимо фактических данных, дополнительных подробностей и оценок, несомненно, поможет членам Организации Объединенных Наций в целом оценить те причины, которые повлияли на принятие решения Совета по конкретному вопросу. |
Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. |
Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
All States members of the Conference on Disarmament should, we believe, appreciate the fact that starting FMCT negotiations is the beginning of a process of identifying and protecting specific national security concerns, rather than the outcome of such a process. |
Все государства-члены Конференции по разоружению должны, по нашему мнению, оценить важность того обстоятельства, что начало переговоров по ДЗПРМ дает старт процессу определения и защиты особых национальных интересов в области безопасности, а не подытоживает его. |
As an elected member of the Security Council for the biennium 2009-2010, Mexico has been able to appreciate the constructive role that non-permanent members can play through their contributions to the work of the Council and its subsidiary bodies. |
В качестве члена Совета Безопасности, избранного на двухгодичный срок 2009 - 2010 годов, Мексика в состоянии оценить ту конструктивную роль, которую могут играть непостоянные члены за счет своего вклада в работу Совета и его вспомогательных органов. |
In order to innovate, firms need to gain a good understanding of their markets in order to appreciate the market pull for commercial benefits and to connect relevant knowledge that may be new to the market. |
Для новаторства компании должны хорошо представлять себе функционирование своих рынков, чтобы правильно оценить стремление рынка к коммерческой выгоде и связать с этим соответствующие знания, которые могут быть внове для этого рынка. |
Delegations can readily appreciate from those terms of reference that we are on a similar mission to that of the Conference on Disarmament, and we welcome this opportunity to listen to members and learn something of its work. |
Делегации могут легко оценить исходя из этих полномочий, что мы имеем аналогичную миссию по отношению к Конференции по разоружению, и мы приветствуем эту возможность услышать членов и узнать что-нибудь о ее работе. |
Lastly, the Committee would appreciate that Danish legislation was also dynamic, and in that sense there was a correlation with the dynamic aspect of the Convention. |
В заключение оратор говорит, что Комитет должен оценить тот факт, что законодательство Дании также является динамичным, и в этом смысле прослеживается связь с динамичным аспектом Конвенции. |