Turning to the draft articles on the non-navigational uses of international watercourses, he noted that Thailand, as a watercourse State, had a keen interest in the subject of watercourses and was in a particularly good position to appreciate the complex issues involved. |
Касаясь проектов статей о несудоходных видах использования международных водотоков, он отмечает, что Таиланд, как государство водотока, проявляет большой интерес к теме водотоков и в особой степени может оценить связанные с нею сложные вопросы. |
But I haven't, can you even appreciate that? |
Но я этого не делал, ты можешь это оценить? |
In this context we can appreciate the timeliness and relevance of increased sensitivity to the need to strengthen the availability of opportunities for people in development and their increased participation in charting their own destinies. |
В этом контексте мы можем оценить своевременность и значение возросшего интереса к необходимости расширения возможностей, которые предоставляются людям в области развития, а также отметить возросшее участие людей в определении своей собственной судьбы. |
Thus, despite the response from the Secretariat, it would be useful to listen to the Controller, or one of his representatives, as that would help Committee members to better appreciate the financial aspects of organizing the seminar. |
Несмотря на ответ, представленный Секретариатом, было бы целесообразно заслушать Контролера или одного из его представителей, поскольку это помогло бы членам Комитета лучше оценить финансовые аспекты организации семинара. |
There's some things a girl just can't appreciate, and Richie's Friday night fry-up is one of them! |
≈сть вещи, которые девчонка просто не способна оценить, и кулинарное шоу -ичи - одна из них! |
it's hard to try and evaluate yourself, Michael, but I appreciate you trying. |
Очень сложно попробовать оценить самого себя, Майкл, но я признателен, что ты все-таки попытался. |
Laying out a clear vision for the future: this will allow the parties to see the big picture and appreciate the dividends of peace. |
разработка четкого плана на будущее: это позволит сторонам увидеть более широкую перспективу и должным образом оценить «дивиденды мира»; |
I mean, I think we ought to take a little time to think about all the hell we went through over the past three years and appreciate where we are right now so we can start enjoying life together. |
Я думаю, что нам нужно немного времени чтобы поразмыслить обо всем том ужасе, через который нам довелось пройти за последние три года и оценить то, где мы находимся сейчас чтобы мы могли начать радоваться жизни вместе. |
She was also able to appreciate the work of the State security forces and bodies in saving lives and providing assistance to migrants arriving in small boats and is aware of the costs which this entails in terms of resources and personnel. |
Кроме того, Специальный докладчик могла по достоинству оценить деятельность государственных сил и служб безопасности по спасению жизней и оказанию помощи мигрантам из числа пассажиров утлых судов и осознает, каких материальных затрат и личных усилий это от них требует. |
Dr. Grant, if there's one person here who could appreciate what I am trying to do... |
который способен оценить то, что я пытаюсь сделать... |
The objective of this module is to ensure that candidates appreciate the contribution of information systems to meeting the goals and needs of business and understand procedures for the development, introduction and use of computer-based systems. |
Этот курс должен помочь слушателям оценить вклад информационных систем в достижение целей и удовлетворение потребностей коммерческих предприятий, а также понять процедуры разработки, внедрения и использования компьютерных систем. |
In the context of the mandate of the Working Group, and in order to appreciate some aspects of the legal regime in the field of criminal law operative in China, some specific provisions of the law should be referred to. |
В соответствии с мандатом Рабочей группы и для того, чтобы можно было оценить некоторые аспекты правового режима, который обеспечивается действующим в Китае уголовным законодательством, необходимо упомянуть некоторые конкретные положения этого закона. |
To appreciate fully the scope and implications of the transformations that are under way, it is helpful to consider the heterogeneity of the technologies and services in the ICT revolution, and to consider the opportunities and constraints facing the producers and users of ICTs. |
Чтобы в полной мере оценить масштабы и значение происходящих преобразовательных процессов, полезно проанализировать такой аспект, как неоднородность технологий и услуг, затронутых революцией в сфере ИКТ, и рассмотреть возможности и трудности, возникающие в этой связи для производителей и пользователей ИКТ. |
In this way, people in the four corners of the world will be better able to appreciate the true dimensions of the work accomplished by the United Nations and to identify with that work. |
Таким образом, народы всех стран мира смогут лучше оценить подлинные измерения проводимой Организацией Объединенных Наций работы и принять в ней участие. |
The Council's consideration of the progress report on its agenda today allows us to appreciate the progress made - limited, of course, but still significant - in the process of the stabilization and normalization of the overall situation in Kosovo. |
Рассмотрение Советом очередного доклада, который стоит сегодня в его повестке дня, позволяет нам оценить прогресс - разумеется, ограниченный, но все же существенный, - которого удалось достичь в процессе стабилизации и нормализации общей ситуации в Косово. |
It has been a singular experience and honour to have worked with so many worthy colleagues - ambassadors and advisers - and to have had the opportunity to appreciate their ability to advocate so effectively their perspectives and positions on the many demanding issues we have collectively addressed. |
Мне выпала редкая возможность и честь работать со столь многими достойными коллегами - послами и советниками, и мне посчастливилось оценить их умение столь эффективно отстаивать свои взгляды и позиции по многим трудным проблемам, рассмотрением которых мы коллективно занимаемся. |
Consideration of the report should help the Committee to understand the difficulties faced by Ukraine and appreciate the appropriate and timely measures taken by State bodies and public organizations to protect and ensure the enjoyment of human rights. |
Рассмотрение доклада Украины должно помочь Комитету понять трудности, стоящие перед Украиной, и оценить те надлежащие и своевременные меры, которые принимают государственные органы и общественные организации в целях защиты и обеспечения осуществления прав человека. |
These documents, together with the BPOA, form the basis of the Strategy document and should be read along with this document in order to fully appreciate the work needed to ensure further progress. |
Эти документы, наряду с Барбадосской программой действий, послужили основой для настоящего документа о стратегии, который следует читать вместе с ними, чтобы в полной мере оценить объем работы, которую предстоит проделать в будущем, чтобы развить достигнутый прогресс. |
The Secretary-General's report also allows us to appreciate the multidimensional character of that process and the intrinsic link that exists between democracy and the aspirations of peoples to live and prosper in peace, security and social justice. |
Доклад Генерального секретаря также позволяет нам оценить многомерный характер этого процесса и подлинную связь, существующую между демократией и чаяниями народов жить в мире в обстановке благополучия, безопасности и социальной справедливости. |
I was thus able to appreciate and understand the Alliance and I remember that one day I took a piece of paper and wrote: "They are some of the sincerest and noblest people of the Sudan". |
Тогда я смог оценить и понять деятельность Союза, и я помню тот день, когда я взял лист бумаги и написал: "Это одни из самых честных и достойных людей Судана". |
Argentina considers it essential that the Security Council reform its working methods and that it become a more transparent organ, so that national parliaments and public opinion can appreciate its vitally important work. |
По мнению Аргентины, необходимо, чтобы Совет Безопасности реформировал свои методы работы и стал более транспарентным органом, с тем чтобы национальные парламенты и общественность могли оценить его жизненно важную деятельность. |
In addition to recognizing its intrinsic worth, if we are to fully appreciate the Declaration whose fiftieth anniversary we are celebrating, we should recall that the Declaration constitutes the first enunciation at the global level of the basic principles of human rights. |
Кроме признания большой важности Декларации, пятидесятилетие которой мы отмечаем, для того, чтобы полностью оценить ее значение, следует напомнить, что она впервые на глобальном уровне провозгласила основополагающие принципы прав человека. |
Now it is imperatively necessary that every delegation finds their required resources of good will to appreciate the concessions made by other delegations and, above all, the prevailing feature of the goal we have all agreed upon, that is, to get rid of nuclear explosions. |
И теперь настоятельно необходимо, чтобы каждая делегация изыскала требуемые ресурсы доброй воли, с тем чтобы по достоинству оценить уступки, сделанные другими делегациями, а самое главное - превалирующий характер той цели, которую все мы согласовали, - избавление от ядерных взрывов. |
It is recognized that for children to appreciate the national and international efforts towards environmental management they ought to be educated on the same, made to participate in environmental activities and be moulded into the befitting custodians of the natural resources in the future. |
Общепризнано, что по достоинству оценить национальные и международные усилия в области охраны окружающей среды дети могут только в том случае, если они получают соответствующее образование, привлекаются к осуществлению природоохранных мероприятий и воспитываются в духе бережного отношения к природным ресурсам, которыми они будут распоряжаться в будущем. |
The visit of the Security Council to Haiti was useful in enabling the Council to have an on-the-spot assessment of the situation on the ground and to appreciate the challenges being faced in that country. |
Визит Совета Безопасности был полезен, поскольку он позволил Совету на месте оценить ситуацию и те проблемы, которые стоят перед страной. |