Английский - русский
Перевод слова Appreciate
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Appreciate - Оценить"

Примеры: Appreciate - Оценить
However, it is difficult not to appreciate the general importance which it assigns to the normalization of our work in order to attain the noble objective of disarmament. Однако трудно не оценить, что он придает важное значение нормализации нашей работы во имя достижения благородной цели разоружения.
Participation by the Agency in United Nations activities, and vice versa, has made it possible to better ascertain and appreciate resources available to serve common interests and objectives. Участие Агентства в деятельности Организации Объединенных Наций, и наоборот, позволило лучше узнать и оценить имеющиеся источники для удовлетворения общих интересов и достижения общих целей.
At a fruitful meeting with the National Association of Lawyers, the delegation was able to appreciate the far-reaching change brought about by the recent reform abolishing the status of civil servant to which lawyers were compulsorily assigned. Во время плодотворной рабочей встречи с членами Национальной ассоциации адвокатов делегация смогла оценить глубокие изменения, вызванные недавно проведенной реформой, в соответствии с которой было отменено положение о том, что адвокаты являются государственными служащими.
The problem lies in our inability to appreciate the preoccupations of each other and the failure to be accommodating to the extent possible, in the common interest of mankind. Проблема состоит в нашем неумении оценить озабоченности друг друга и в нашей неспособности стремиться как можно к большей покладистости в общих интересах человечества.
In the light of those facts, Indonesia considers certain comments with regard to the handover of weapons on 21 September to be most unfortunate and ill-advised, as they reflect a failure to fully appreciate the prevailing realities of the disarmament process. В свете этих фактов Индонезия считает определенные комментарии относительно сдачи оружия 21 сентября весьма неудачными и опрометчивыми, поскольку они отражают неспособность полностью оценить реальности процесса разоружения.
The documentary would allow delegates to appreciate the size and nature of the challenge facing 1,500 people living in the atolls, as they sought to survive as an entity, culturally proud in their uniqueness, and provide well for their modern needs. Этот документальный фильм позволит делегатам оценить масштабы и характер задачи, стоящей перед 1500 человек, живущих на этих атоллах, которые стремятся выжить как единое образование, гордящееся своей культурной неповторимостью, и обеспечивать удовлетворение своих современных потребностей.
The Ambassador hoped that the Special Rapporteur would make a second visit to Hungary to appreciate the Government's efforts to combat discrimination against Gypsies in the fields of education, employment, health and economic and social instruction. Посол предложил Специальному докладчику еще раз приехать в Венгрию, с тем чтобы оценить усилия, предпринятые правительством в целях борьбы против дискриминации, которой подвергаются цыгане в сферах образования, занятости, здравоохранения и подготовки в экономическом и социальном плане.
One challenge is to help those who aspire, and who are struggling, to achieve democracy to appreciate both Western political philosophy and their own sacred texts in order to arrive at an optimal equilibrium in which dignity, freedom and rights can be secured. Одна из задач состоит в том, чтобы помочь тем, кто стремится к демократии и ведет борьбу за ее достижение, оценить западную политическую философию и собственные священные скрижали с целью достижения оптимального равновесия, позволяющего обеспечить достоинство, свободу и права.
But in all these exercises, it is necessary to appreciate the basic characteristics of any programme for realizing the right to development as a right to a participatory process of development. Однако при этом необходимо оценить основополагающие характеристики любой программы осуществления права на развитие в качестве права на участие в процессе развития.
This article contains two very important provisions which must be understood in order to appreciate the contribution article IV makes to promoting peaceful uses and nuclear cooperation. Эта статья содержит два весьма важных положения, которые необходимо понять, с тем чтобы оценить вклад, который вносит статья IV в содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и сотрудничеству в этой области.
The time assigned to the First Committee may not have been sufficient to allow us to help other delegations better to appreciate the positive opportunities offered by the immediate launching of such a conference. Отведенное Первому комитету время, возможно, было недостаточным, чтобы позволить нам помочь другим делегациям лучше оценить позитивные возможности, которые открывает незамедлительное проведение такой конференции.
Apart from the very strong links which exist between our two Governments and countries as members of the Commonwealth, I have good reason to appreciate the experience you personally bring to the presidency of our Conference. Помимо того, что между двумя нашими правительствами и странами как членами Содружества существуют тесные узы, у меня есть веские основания оценить тот опыт, который Вы лично соединяете с председательством на нашей Конференции.
In that way, we believe the United Nations Secretariat and, indeed, other world organizations and bodies, would better appreciate the problems and development challenges we face. Тем самым, по нашему мнению, Секретариат Организации Объединенных Наций и фактически другие международные организации и органы могли бы лучше оценить проблему и задачи в области развития, которые стоят перед нами.
I am grateful to my Government for having given me the chance to serve them here in Geneva, and to appreciate the pleasures of this beautiful region, not to mention the attractions of "La France voisine". Я признателен моему правительству за предоставленный мне шанс провести их здесь, в Женеве, и оценить прелести этого красивого региона, не говоря уже о соблазнах "ближней Франции".
His personal visits to our region and his contacts with heads of State there have enabled us to appreciate the role that the Secretary-General plays directly with Governments. Благодаря его персональным визитам в наш регион и его встречам с главами государств мы смогли оценить ту роль, которую играет Генеральный секретарь непосредственно в отношениях с правительствами.
To appreciate and understand the importance of addressing those three pillars, it is best to look at the historical experience of the conflict situations that the Council has been asked to consider. Чтобы лучше понять и оценить важность решения этих трех основополагающих задач, следует взглянуть на исторический опыт в контексте тех конфликтных ситуаций, которыми Совету пришлось и приходится заниматься.
While its sheer volume helps us appreciate the range and complexity involved in the staggering workload of the Council, it is no more than annexes without a report, a body without a soul. Хотя сам по себе объем дает нам возможность оценить масштабы и сложность огромной рабочей нагрузки Совета, документ представляет собой лишь приложения без самого доклада, тело без души.
As the time has come to assess the outcome of enhanced coordination and intensification of our efforts, I appreciate having this opportunity to describe activities being carried out in Poland aimed at putting our efforts and commitments into practice. Поскольку пришло время оценить результаты улучшения координации наших усилий и их интенсификации, я признательна за эту возможность рассказать о деятельности, осуществляемой Польшей, чтобы претворить в жизнь наши усилия и обязательства.
We have been able to appreciate the important contributions they are making to the fight against impunity for war crimes, genocide and crimes against humanity. Мы смогли оценить тот важный вклад, который они вносят в борьбу с безнаказанностью за военные преступления, геноцид и преступления против человечности.
Although the Redesign Panel agreed with the commission's view, it had not described the Council in sufficient detail for readers to fully appreciate the crucial role envisaged for that body. Хотя Группа по реорганизации согласна с мнением комиссии, комиссия не дала достаточно детального описания функций Совета, с тем чтобы читатели могли в полной мере оценить ту решающую роль, которая будет отведена этому органу.
In order to appreciate the repercussions of recent economic and technological developments on the legal regime of security and other proprietary rights in investment securities, it is first necessary to set out briefly the legal role of certificates (see paras. 71-74). С тем чтобы оценить последствия недавних экономических и технологических изменений с точки зрения правового режима вопросов обеспечения и других имущественных прав в инвестиционных ценных бумагах, в первую очередь необходимо кратко определить юридическую роль сертификатов (см. пункты 71 - 74).
Our repeated representations and efforts to make the European Union, both the institution as well as its individual member countries understand and appreciate the possible consequences of this one-sided policy, have unfortunately been ignored. Наши многочисленные заявления и усилия с целью заставить и Европейский союз как учреждение, и отдельных его стран-членов понять и оценить возможные последствия этой односторонней политики, к сожалению, остались незамеченными.
The low level of national savings has not enabled our population to understand, much less to appreciate, this remarkable effort undertaken by the Haitian Government, which is today fighting resolutely against corruption and illicit trafficking in drugs. Низкий уровень внутренних сбережений не позволяет населению нашей страны осознать, а тем более оценить выдающиеся усилия гаитянского правительства, самоотверженно борющегося с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
Sanctions might leave armed youths unaffected and in a position where they are even unable to appreciate, or are indifferent to, the wider consequences of their actions. Санкции могут не оказать никакого воздействия на вооруженную молодежь, поскольку они не могут оценить или им безразлично, к каким серьезным последствиям могут привести их действия.
During World War I, on the other hand, Japan was blinded by its eagerness to protect small but immediate benefits, and failed to appreciate what a true "matter of national importance" was. В течение Первой Мировой Войны, с другой стороны, Япония была ослеплена своим рвением защитить маленькие, но непосредственные выгоды, и была не в состоянии оценить, что было настоящим "вопросом национальной важности".