One only needs to pay casual attention to the media to appreciate the tendency towards national and transnational mega-mergers and strategic economic business alliances that are taking place around the world. |
Достаточно лишь бегло взглянуть на средства массовой информации, чтобы оценить тенденцию к национальным и транснациональным гигантским слияниям и стратегическим экономическим объединениям в бизнесе, которые происходят во всем мире. |
As members of the Security Council will appreciate, the link between weapons disposal and the other arrangements is an expression of trust in the integrity of His Excellency Ambassador Noel Sinclair and the United Nations. |
Как предстоит оценить членам Совета, связь между ликвидацией оружия и другими условиями является свидетельством доверия к моральному авторитету Его Превосходительства посла Ноэла Синклера и Организации Объединенных Наций. |
As a celebration, it provided an opportunity to appreciate the spiritual strength and determination of enslaved peoples and their descendants, who prevailed in preserving their cultural identities in their struggle to survive the brutal system of slavery. |
В качестве празднества они дали возможность оценить духовную силу и решимость порабощенных народов и их потомков, которым удалось сохранить свою культурную самобытность в борьбе за выживание в жестокой системе рабства. |
The need for capacity building also needs to happen in parallel to this cultural evolution process so that the village councils can appreciate the value of having the women as their counterparts on board in line with the application of good governance principles. |
Параллельно с этим процессом культурной эволюции неизбежно возникает необходимость создания потенциала, с тем чтобы советы деревень могли оценить важность участия женщин в качестве действующих партнеров, в соответствии с реализацией принципов надлежащего управления. |
The review, which was ably guided by my colleagues from Ireland, Mexico and South Africa, offered an opportunity to appreciate the potential of and the challenges facing the Commission. |
Обзор, которым умело руководили мои коллеги из Ирландии, Мексики и Южной Африки, предоставил возможность оценить потенциал Комиссии и стоящие перед ней проблемы. |
It is therefore necessary that in our time - in which we see the urgent need to educate new generations - communities continue to support sport for young people so that they can fully appreciate competitive activity, including its positive aspects. |
Поэтому необходимо, чтобы в наше время - когда мы ощущаем настоятельную потребность в образовании молодого поколения - общества продолжали поддерживать занятия молодежи спортом, чтобы она могла в полной мере оценить участие в соревнованиях, включая его позитивные аспекты. |
The inspector feels it is essential to make this very technical accounting reform as understandable as any other management reform so that Member States and officials alike may appreciate the benefits to be expected from the adoption of IPSAS. |
Инспектор считает исключительно важным сделать эту носящую весьма технический характер реформу системы бухгалтерского учета такой же понятной, как и любую другую управленческую реформу, с тем чтобы государства-члены и должностные лица могли оценить выгоды, ожидаемые от перехода на МСУГС. |
The opportunity to engage with communities and officials on the ground would also have allowed the commission to better appreciate the circumstances of human rights concerns and related human suffering. |
Возможность встретиться с представителями общин и официальными лицами на местах также могла бы помочь комиссии лучше оценить проблемы, вызывающие озабоченность с точки зрения прав человека, и обусловленные ими страдания людей. |
By doing so, they have afforded us an opportunity to appreciate the achievements that NEPAD has had and the challenges on the path towards the realization of its goals and objectives. |
Тем самым они дали нам возможность оценить достижения НЕПАД и вызовы на пути к реализации его целей и задач. |
Recognizing that equity would imply equal shares - a ratio of 1 or 100% - and the variety of situations covered by this indicator, one can appreciate the distance that separates men and women at the senior level in the productive structure. |
Поскольку равноправие означало бы соотношение 1:1 или уровень в 100 процентов и поскольку при помощи этого показателя учитываются разные ситуации, можно оценить, насколько женщины отстают от мужчин по данному показателю участия в производственной деятельности. |
Financial regulators, policymakers and institutions failed to appreciate the full measure of risks in the financial system or address the extent of the growing economic vulnerabilities and their cross-border linkages. |
Государственным органам, ведающим финансовой системой и разрабатывающим финансовую политику, и финансовым учреждениям не удалось оценить в полной мере ни риски, связанные с работой финансовой системы, ни масштабность растущих факторов экономической уязвимости и их трансграничных связей. |
I've applied for a job at the only place I feel will truly appreciate |
Я подал резюме на работу в то единственное место, где, как мне кажется, смогут оценить по достоинству |
Ms. Achmad said that it was important to recognize the huge constraints encountered by Ethiopia and to appreciate the progress made so far and the delegation's deep commitment to the cause of women. |
Г-жа Ахмад отмечает важность признания огромных трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, и необходимость по достоинству оценить достигнутый к настоящему времени прогресс, а также твердую приверженность делегации делу защиты женщин. |
I was also invited to visit a number of countries during my presidency, where I could appreciate at first hand the importance that the international community attaches to multilateralism and the vital role of the United Nations. |
В ходе пребывания на посту Председателя по приглашениям я посетил целый ряд стран, где я мог непосредственно оценить то значение, которое международное сообщество придает многосторонности и жизненно важной роли Организации Объединенных Наций. |
However, the Committee should also meet with the press at the start of the session and distribute materials covering the agenda, so that the media could appreciate the seriousness of its work and cover what it found newsworthy. |
В то же время Комитету следует также встречаться с журналистами в начале сессии и распространять материалы, освещающие повестку дня, с тем чтобы они могли по достоинству оценить работу Комитета и осветить заслуживающие внимания вопросы. |
Being a scientist yourself, Lieutenant, you can appreciate the difficulty of our dilemma and the elegance of the solution. |
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения. |
The next time you admire a wedding cake, you'll be able to appreciate - |
В следующий раз, когда увидите такой вы сможете оценить... |
No one can appreciate the art in here because everything that is special and beautiful, no one can see because the curtains are so thick that the light can't get in. |
Здесь никто не в состоянии оценить искусство, потому что, все, что здесь есть прекрасного, невозможно разглядеть, из-за толстых занавесок, свет сюда не проникает. |
The future reader of the recommendations and model provisions must be in a position to appreciate the historical evolution of the various texts, something which would no longer be possible if a part of the recommendations was abandoned. |
Те, кто будет знакомиться с рекомендациями и типовыми положениями в дальнейшем, должны иметь возможность оценить эволюцию различных текстов во времени, а этого они сделать не смогут, если часть рекомендаций будет исключена. |
The suggestion was made that the Working Group's decision on draft article 29 should be deferred until after the discussion of the basis of the shipper's liability in draft article 31 to fully appreciate the interplay of the two provisions. |
Было предложено отложить принятие Рабочей группой решения по проекту статьи 29 до завершения обсуждения оснований ответственности грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31, с тем чтобы иметь возможность в полной мере оценить взаимосвязь этих двух положений. |
Furthermore, the hotel's staff will be pleased to offer any information or advice to ensure that guests can best enjoy and appreciate the beauty and magical events of the "cities of Art" of the Veneto region. |
Кроме того, персонал гостиницы будет рад предложить любую информацию или совет для того, чтобы гости могли полностью оценить красоту и очарование «городов искусства» в регионе Венеции. |
Martin Tsai of the Los Angeles Times commented on his review that "While fans can appreciate all the winks and nudges, the film is a wreck for the uninitiated." |
Мартин Цай из Los Angeles Times прокомментировал картину так: «Хотя фанаты могут оценить все подмигивания и подталкивания, фильм является крушением для непосвящённых». |
Carpenter has said that the British audiences immediately understood and enjoyed the film's similarities to American westerns, whereas American audiences were too familiar with the western genre to fully appreciate the movie at first. |
По мнению Карпентера, британская аудитория сразу поняла и насладилась сходством фильма с американскими вестернами, в то время, как американская аудитория была слишком хорошо знакома с жанром вестерна, чтобы в полной мере оценить этот фильм с самого начала. |
Forgive me, Ms. Brandt, but how does a woman who can appreciate the passionate nature of Rita's book not see the power and passion in real life? |
Прошу прощения, мисс Брандт, но как сможет женщина оценить страстную натуру книги Риты, не видя власти и страсти в реальной жизни? |
The Committee likewise noted the updated information provided by the oral report, which complemented the written report, addressed the questions raised by experts and helped the Committee to appreciate fully the importance of more recent efforts to implement the Convention. |
Комитет также отметил обновленную информацию, содержавшуюся в устном докладе, который дополнил доклад, представленный в письменном виде, дал ответы на вопросы экспертов и помог членам Комитета в полной мере оценить усилия по осуществлению Конвенции, которые Бельгия принимает в последнее время. |