Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Apply - Применить"

Примеры: Apply - Применить
The best option is to build a carbon charge into existing fuel taxes and apply similar charges to coal, natural gas, and other petroleum products. Наилучший вариант, это установить сборы на выбросы углерода в уже существующих налогах на топливо и применить аналогичные сборы к углю, природному газу и другим нефтепродуктам.
Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click). Открытие страницы "Страницы шаблона", на которой можно применить шаблон (фон) ко всем слайдам (щелчок левой кнопкой) или к выделенным слайдам (щелчок правой кнопкой).
If a work programme is so difficult to agree upon, why do we not apply the same approach as we do with respect to the agenda of the CD? Раз уж так трудно согласовать программу работы, то почему бы нам не применить тот же подход, что и к повестке дня КР?
Here again, though we need imagination to open up new approaches and apply fresh solutions to old and new problems, we must not lose sight of the fact that everyone must participate in the proposed solutions. Здесь вновь, хотя нам необходимо воображение, для того чтобы открыть новые подходы и применить новые решения к старым и новым проблемам, мы не должны терять из вида того факта, что каждый должен участвовать в предлагаемых решениях.
What does seem to us to be very clear is that the principle of regional rotation will be very difficult to implement, even by the regional groups that might apply it. Нам ясно лишь то, что принцип региональной ротации будет очень трудно выполнить, даже региональным группам, которые могли бы применить его.
If the request for extradition includes several separate serious crimes, some of which are not covered by this article, the requested State Party may apply this article also in respect of the latter offences. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство - участник может применить настоящую статью также в отношении этих последних преступлений.
b) A forum may apply those provisions of its own law which, irrespective of rules of conflict of laws, must be applied even to international situations; and Ь) суд может применить те положения своего собственного права, которые, независимо от коллизионных норм, должны применяться даже к международным делам; и
It was noted that, following generally acceptable principles of private international law, draft article 31 permitted the forum to set aside rules of the applicable law and apply its own mandatory rules or those of another State. Было отмечено, что с учетом общепризнанных принципов частного международного права согласно проекту статьи 31 допускается такой порядок, при котором суд будет вправе вместо норм применимого права применить свои собственные императивные нормы или императивные нормы другого государства.
Let us ask ourselves, let us honestly consider: Have we really been able to develop and apply procedures and instruments to effectively protect human rights? Давайте зададим себе вопросы и попытаемся на них честно ответить: удалось ли нам действительно разработать и применить процедуры и механизмы, обеспечивающие эффективную защиту прав человека?
However, the most important fact of the past era was that the ability to properly apply the provisions of the United Nations Charter was not often possible, due to the influences of the powerful States that dominated the making of international resolutions for their own interests. Однако самый важный факт прошлой эры состоял в том, что не так часто удавалось применить положения Устава Организации Объединенных Наций в силу влияния могущественных государств, которые доминировали в процессе формирования международных отношений в своих собственных интересах.
For the award of contracts for infrastructure projects, the host Government may either apply methods and procedures already provided in its laws or establish procedures specifically designed for that purpose. Для заключения договоров на проекты в области инфраструктуры правительство принимающей страны может либо применить методы и процедуры, которые уже предусмотрены в законах, либо разработать процедуры, специально предназначенные для этой цели.
There, we do not yet have good coordination and implementation of HIV/AIDS prevention measures, but we have begun cooperation with a number of regional peacekeeping operations and I believe we can apply the same methods and principles that have been proven in the fight against this epidemic. Здесь у нас пока нет хорошей координации и осуществления мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, но мы начали сотрудничать в рамках ряда региональных миротворческих операций, и я считаю, что мы можем применить те же методы и принципы, которые зарекомендовали себя в борьбе с эпидемией.
We can, for example, make better use of the Best Practices Unit of the DPKO, to draw lessons of successful and unsuccessful peacekeeping operations and apply them to current and future operations. Например, мы можем более эффективно использовать Группу по передовой практике ДОПМ, чтобы извлечь уроки из успешных и неудачных операций и применить их к нынешним и будущим операциям.
This implies that an economy can apply different strategies to improve its competitiveness, for example, by moderating wage growth in order to cut on cost, raise productivity to create more output, or find an appropriate mix of both strategies. Это значит, что страна может применить различные стратегии для повышения своей конкурентоспособности, например посредством сдерживания роста заработной платы для сокращения издержек, повышения производительности для увеличения выпуска продукции или посредством соответствующего сочетания обеих стратегий.
The latter condition ("in the absence of signs of bribery") seems to be an additional requirement in that the courts may go into the direction of first proving that no bribery act was committed and then apply the provision on illicit enrichment. Последнее условие ("при отсутствии признаков взяточничества"), как представляется, является дополнительным требованием, согласно которому суды могут пойти вначале по пути доказывания, что деяние взяточничества не имело места, и затем применить положение о незаконном обогащении.
On the other hand, it was observed, the forum could set aside the creation rules of the applicable law and apply instead its own substantive law rules on the creation of a security right. С другой стороны, было отмечено, что суд может отказаться от применения норм применимого права, касающихся создания обеспечительного права, и вместо этого применить материально-правовые нормы своего собственного права, регулирующие эти вопросы.
Her delegation was prepared to continue to participate in the efforts to reach a consensus; if they did not bear fruit, however, the Committee secretariat should apply rules 120 and 83 of the rules of procedure and Article 18 of the Charter. Делегация Кубы готова участвовать в усилиях, направленных на достижение консенсуса, однако, если они не увенчаются успехом, Секретариат должен применить положения статей 120 и 83 правил процедуры Ассамблеи и статьи 18 Устава.
In a variation of this option, the Executive Board could earmark a pre-determined, fixed level of resources to individual regions and apply the flexible assignment of resources suggested in the previous paragraph only to the countries/programmes within that region. В рамках этого варианта Исполнительный совет мог бы также выделить заранее установленный уровень ресурсов для отдельных регионов и затем применить метод гибкого распределения ресурсов, предложенного в предыдущем пункте, только для стран/программ этого региона.
The Chairman said that the Committee could apply rule 89 of the rules of procedure of the General Assembly or could proceed directly to a vote on the United States proposal that paragraph 7 of the draft resolution should be deleted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет может применить положения правила 89 правил процедуры Генеральной Ассамблеи или сразу провести голосование по предложению делегации Соединенных Штатов об изъятии пункта 7 проекта резолюции.
States that apply the death penalty in line with their national legislation never ask States that do not implement it to do so. Те государства, которые согласно своему законодательству применяют смертную казнь, никогда не просят те государства, которые не делают этого, применить ее.
We recognize that it is still early days of its operation and that it takes time for any new body to learn and apply lessons and to refine its processes and strategies. Мы признаем, что она работает еще слишком мало и что любому органу нужно время, чтобы усвоить извлеченные уроки, применить приобретенный опыт и определить свои процессы и стратегии.
It was pointed out that the procedure had been applied when revised dependency allowances, lower than the ones in effect, had been introduced for the General Service category and, to be consistent, the Commission should apply it in the current case as well. Было отмечено, что указанная процедура использовалась тогда, когда для сотрудников категории общего обслуживания были введены пересмотренные надбавки на иждивенцев, которые были меньше действовавших размеров, и в интересах последовательности действий Комиссия должна применить такой подход и в данном случае.
For Parties operating under that provision, however, it could apply following a five-year time lag, beginning from the year in which essential- or critical-use exemptions enter into force for Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Однако к Сторонам, действующим в рамках этого положения, его можно было бы применить спустя пять лет, начиная со срока, когда исключения в отношении основных или важнейших видов применения вступят в силу для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Also, should a particular domestic law conflict with the provisions of the Convention, it would be interesting to know whether a judge could disregard domestic law and apply the Convention. Кроме того, если конкретный национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции, то интересно, имеет ли право судья проигнорировать национальный закон и применить Конвенцию.
The Committee must also apply the review procedure to Bosnia and Herzegovina, but the case was more delicate than that of the three other States parties mentioned earlier since it was the third time that the Bosnian authorities had requested the Committee to defer application of the procedure. Г-жа ПРУВЕС добавляет, что Комитету также следовало применить процедуру обзора к Боснии и Герцеговине, однако положение этой страны более деликатно, чем в случае трех остальных упомянутых стран, поскольку боснийские власти уже в третий раз просят Комитет отложить применение этой процедуры.