| Alternatively, you can apply the "page break with style" property to a paragraph or to a paragraph style. | В качестве альтернативы можно применить свойство "разрыв страниц со стилем" к абзацу или стилю абзаца. |
| In the context menu of this field, you can apply a Page Style to the current page. | Контекстное меню в этом поле позволяет применить к странице стиль. |
| Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without the password. | Другие пользователи этого документа могут применить свои изменения, однако они не могут отключить запись изменений без ввода этого пароля. |
| Why not apply that to our looking at paintings? | Почему бы не применить всё это к картинам? |
| The question is, can you apply that training to yourself? | Вопрос в том, сможешь ли ты применить методику на себе? |
| How are these supposed to help apply the speed equation to you? | Как это поможет применить уравнение скорости на тебе? |
| You could apply the same principle actually, if you like, to the security lanes in airports. | Здесь можно применить тот же принцип, что и при регистрации в аэропортах. |
| How can we apply this knowledge? | Как мы можем применить эти знания? |
| You might apply that knowledge in a different field entirely, in a way that you couldn't have anticipated. | Вполне возможно, ты сможешь применить эти знания в другой сфере, причём так, что раньше и представить себе этого не мог. |
| He probably had this thing in his shed, - hoping something would be invented he could apply it to. | Эта штука, небось, валялась в сарае, а он ждал, что скоро изобретут то, к чему её можно применить. |
| all we need to do is split up and apply some good diversion tactics. | Послушайте, нам нужно разделиться и применить тактику отвлечения внимания |
| If UNPROFOR cannot do the job, the Bosnians must be allowed to arm themselves and apply the right to self-defence and collective defence. | Если СООНО не могут выполнить свой мандат, то боснийцы должны иметь возможности вооружиться и применить право на самооборону и коллективную оборону. |
| Instead, we must apply a comprehensive framework, linking democracy, society, the economy and the environment, carefully nuanced to regional and local circumstances. | Напротив, мы должны применить всеобъемлющие рамки, увязав демократию, общество, экономику и окружающую среду в условиях тщательного учета региональных и местных обстоятельств. |
| If the debtor does not comply with these obligations, the bankruptcy court may apply the same coercive measures as against unwilling witnesses. | Если такой должник не выполняет эти обязательства, то суд по делам о несостоятельности может применить те же принудительные меры, которые предусмотрены в отношении свидетелей, не желающих давать показания. |
| The competent authority may apply the following socio-educational measures to adolescents (Statute, art. 112): | Компетентный орган может применить следующие меры социально-воспитательного воздействия в отношении подростков (Закон, статья 112): |
| It only remained to be hoped that the world community would be able to extrapolate and apply in practice these new forms of conflict definition, control and resolution. | Остается лишь пожелать, чтобы международное сообщество сумело обобщить и применить на практике эти новые формы определения конфликтов, их контролирования и урегулирования. |
| In this context, the principle of democracy should apply, thereby giving the General Assembly greater powers and ensuring closer cooperation between it and the Security Council. | В этом контексте следует применить принцип демократии, тем самым предоставив Генеральной Ассамблее больше полномочий и обеспечив более тесное сотрудничество между ней и Советом Безопасности. |
| How can I apply this in my life? | Как я могу применить это в жизни? |
| Devise and apply a strategic framework in several countries | Разработать и применить стратегические рамки в ряде стран |
| They are informed by the Sixteen Verification Principles, but try to expand their focus, apply them to the current environment and generate some practical suggestions. | Они навеяны Шестнадцатью принципами контроля, но постарайтесь расширить их фокус, применить их к нынешним условиям и породить некоторые практические предложения. |
| Although the guidelines were not enforceable in law, the central bank could apply broad supervisory powers and sanctions against any institution found to have been flouting them. | Хотя выполнение этих руководящих принципов не является обязательным в соответствии с действующим законодательством, центральный банк может применить широкие контрольные полномочия и санкции в отношении любого учреждения, которое будет уличено в пренебрежительном к ним отношении. |
| How do we take that presidential statement and apply it to East Timor? | Как мы можем применить это заявление к Восточному Тимору? |
| Also, of course, the whole objective is to draw lessons, where appropriate, so that we can apply them in the future. | Конечная цель заключается, конечно же, в том, чтобы прийти к каким-то выводам и, при возможности, применить их на практике в будущем. |
| If the Member States in question and other armed groups refuse to cooperate, the Council should apply stronger and more effective measures. | Если те государства-члены, о которых идет речь, и другие вооруженные группы откажутся сотрудничать, то Совет должен применить более жесткие и более эффективные меры. |
| The big challenge now is to properly apply the standards contained in the legislation and to eliminate the discriminatory situations in which many Mexicans find themselves. | В настоящее время трудность заключается в том, чтобы должным образом применить нормы, содержащиеся в законодательстве, и искоренить дискриминацию, с которой сталкиваются многие мексиканцы. |