But if you apply Whirlpool modifier before applying Flower, the result is very interesting: first the rays will twist into a whirlpool and then the twisted rays will be transformed into a flower. |
Но если перед модификатором Flower применить, например, модификатор Whirlpool, то результат получится очень интересный - сначала лучи закрутятся в водоворот, а потом уже эти закрученные лучи преобразуются в лепестки цветка. |
You take this notion of an entangled universe... and you apply it to human experience... because human experience is part of the universe as well. |
Возьмем понятие связности всего со всем во Вселенной, и попытаемся применить его к человеческому опыту - потому что человеческий опыт тоже является частью Вселенной. |
The key is to select some comprehensive but operationally precise indicators of structural reforms, and then apply the same idea suggested by the Commission for public debt: countries that are making more progress on these indicators can get more leeway on their budget deficit. |
Для этого нужно выбрать несколько всеобъемлющих, но оперативно точных индикаторов структурных реформ, и затем применить ту же идею о государственном долге, которую предложила Комиссия: страны, которые делают больше успехов на основании этих индикаторов, могут получить большую свободу действий в их бюджетном дефиците. |
Since the parties had not stipulated any provision on the law applicable to the contract, the Arbitral Tribunal held that the law of the country with the closest relationship with the contract should apply, i.e. the Chinese Law on Economic Contracts Involving Foreign Interest. |
Поскольку стороны не оговорили применимое к настоящему договору о купле-продаже право, арбитражный суд постановил, что следует применить законодательство Китая, как страны исполнения договора, т.е. применять закон Китая об экономических договорах, затрагивающих иностранные интересы. |
UNEP will use the pilot test project to obtain feedback on the toolkit, in order to be able to tailor it to the needs and circumstances of developing countries, and will apply lessons learned in the pilot test project in further inventory development projects. |
ЮНЕП воспользуется данным экспериментальным испытательным проектом для того, чтобы получить отклики по информационному комплекту и, соответственно, адаптировать его к нуждам и обстоятельствам развивающихся стран, а также применить уроки, полученные в ходе осуществления экспериментального испытательного проекта, для дальнейших проектов, связанных с разработкой реестров. |
Format - AutoCorrect - Apply |
Формат - Автозамена - Применить и редактировать изменения |
So as I started reading more Maslow, what I started to realize is that Maslow, later in his life, wanted to take this hierarchy for the individual and apply it to the collective, to organizations and specifically to business. |
Углубившись в чтение Маслоу, я обнаружил, что Маслоу позже хотел взять иерархию отдельной личности и применить ее к коллективу, к организации, и в особенности, к бизнесу. |
In a typical machine learning application, practitioners must apply the appropriate data pre-processing, feature engineering, feature extraction, and feature selection methods that make the dataset amenable for machine learning. |
В типичном приложении обучения машины практический работник должен применить подходящие методы предварительной обработки данных, конструирования признаков, выделения признаков и выбора признаков, которые делают набор данных пригодным для обучения машин. |
So this is in the lab. It's this little task, you know, it's just a couple of minutes. Where can you actually apply this? Which we cared about, of course. |
Ведь мы говорили об эксперименте, который длился толькопару минут. Где бы мы могли применить это в реальной жизни, взначимой для нас ситуации? |
If there is no prevailing view of the Hanbali school regarding a matter not covered by this Act, the court shall be guided by whatever views of the four schools it deems relevant, failing which it shall apply the general rules of Islamic jurisprudence. |
В отсутствие суждения согласно принципам Ханбалистской школы права в отношении вопроса, не подпадающего под действие этого Закона, суд должен руководствоваться любым суждением согласно принципам четырех школ права, которое он сочтет надлежащим; в противном случае он должен применить общие нормы исламской правовой системы . |
The idea is to select the mountain-skier, paste him into the sunset sky image and apply the plug-in AKVIS Chameleon to adjust the color scheme of the skier to the background. After AKVIS Chameleon the mountain-skier will not look alien to the surroundings any longer. |
Задумка состоит в том, чтобы выделить горнолыжника и перенести его на фотографию с солнцем и облаками, затем применить плагин AKVIS Chameleon, для того чтобы лыжник, как хамелеон, подстроился под новую цветовую гамму и начал "купаться" в лучах заходящего солнца. |
While there is a big disparity between the level of development of Finland and the Philippines, it expressed the hope to learn from Finland's experience and apply those best practices which are within the means and capability and suitable to the Philippines. |
Хотя различие в уровне развития Финляндии и Филиппин велико, была выражена надежда на то, что Филиппинам удастся воспользоваться накопленным в Финляндии опытом и применить те наиболее эффективные методы, которые соответствуют возможностям Филиппин и приемлемы для них. |
It describes frankly the difficulties we have faced, especially in the past year. However, we have learned some important lessons by virtue of those difficulties, which we must now apply. |
Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике. |
Well, it turns out that Einstein and Kaluza and many others worked on trying to refine this framework and apply it to the physics of the universe as was understood at the time, and, in detail, it didn't work. |
На самом деле, и Эйнштейн, и Калуца, и многие другие пытались детализировать эту теорию и применить ее к физической картине Вселенной, сложившейся на тот момент - и детали не сходились. |
So as I started reading more Maslow, what I started to realize is that Maslow, later in his life, wanted to take this hierarchy for the individual and apply it to the collective, to organizations and specifically to business. |
Углубившись в чтение Маслоу, я обнаружил, что Маслоу позже хотел взять иерархию отдельной личности и применить ее к коллективу, к организации, и в особенности, к бизнесу. |
Click on Apply and then click on OK. |
Нажмите Применить и затем ОК. |
Apply a predefined style to the selected cells |
Применить к выделенным ячейкам предопределённый стиль |
Apply effect to & panels |
Применить эффект к & панелям |
Apply effect to the desktop |
Применить эффект к & рабочему столу |
Apply effect to & groups |
Применить эффект к & группам |
Apply a similitude to this object |
Применить преобразование подобия к этому объекту |
Apply a similitude with this center |
Применить преобразование подобия используя это как центр |
Apply this filter to incoming messages: |
Применить фильтр к входящим сообщениям: |
Apply this filter to & sent messages |
Применить фильтр к & отправленным сообщениям |
Apply this filter on manual & filtering |
Применить фильтр при ручном & запуске |