Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Apply - Применить"

Примеры: Apply - Применить
Specialized workers are sometimes given training in the parent companies or other TNC affiliates abroad where they can apply new techniques, experience different business cultures and learn foreign languages. Отдельные специалисты иногда получают подготовку в головных компаниях или в других зарубежных филиалах ТНК, где они могут применить новые методы, познакомиться с иной деловой культурой и изучить иностранные языки.
"Where a Contracting Party makes a declaration in accordance with paragraph 1 of this Article, any other Party may apply reciprocity." «Когда Договаривающаяся сторона делает заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, любая другая Сторона может применить правило взаимности».
Such debates concede that these religious concepts are generally valid, even when, as in the fundamentalists' case, they simply do not apply. Такие дебаты признают, что эти религиозные понятия обычно имеют силу, даже если, как в случае с фундаменталистами, их просто нельзя применить.
Seeking to share the lessons of our own development experience, we have worked to help other developing countries apply two key elements of our own growth: capacity-building and human resource development. Руководствуясь желанием поделиться опытом нашего собственного развития, мы стремимся помочь другим развивающимся странам применить на практике два ключевых элемента, способствующих нашему собственному росту: создание потенциала и развитие людских ресурсов.
We identify a set of guidelines - five criteria of legitimacy - which we believe that the Security Council (and anyone else involved in these decisions) should always address in considering whether to authorize or apply military force. Мы определили свод руководящих принципов - пять критериев легитимности, - которые, как мы считаем, Совет Безопасности (и любой другой, участвующий в принятии таких решений) должен всегда учитывать при рассмотрении вопроса о том, разрешить ли применение вооруженной силы или применить ли ее.
More recently, that court again noted that it had not yet resolved this issue, although its discussion seemed to suggest that article 79 might well apply when a seller delivered non-conforming goods. Совсем недавно этот суд вновь отметил, что он еще не решил данного вопроса, хотя ход его обсуждения показал, что статью 79 можно вполне правомерно применить, когда продавец поставил несоответствующий товар.
It asked UNDP to formulate an integrated resources plan, apply the new cost classification concepts in budget execution and financial reporting, and to implement the 'whole post' concept. Она просила ПРООН подготовить комплексный план использования ресурсов, применить новые концепции классификации расходов в процессах исполнения бюджета и финансовой отчетности и внедрить концепцию «всей совокупности должностей».
Prosecutors can apply the principle of discretion that is contemplated in the new Code on Children and Adolescents to bring to an end criminal proceedings against those children. Обвинение может применить к ним принцип усмотрения, включенный в новый Кодекс о детях и подростках, с целью прекращения судебного преследования этих детей.
If the intention was that the obligation should apply in accordance with certain rules, then their nature and content should be clearly spelled out, not in an introductory or declaratory article but in subsequent ones. Если указанные выражения были введены в текст для того, чтобы это обязательство можно было применить в соответствии с определенными нормами, их характер и содержание должны быть четко разъяснены, причем не во вводной или декларативной, а в последующих статьях.
If the issue was political, then as a leading European democracy Spain must apply democratic principles in the resolution of the dispute and respect the wishes of the inhabitants. Если этот вопрос является политическим, то тогда, будучи одной из ведущих европейских демократий, Испания должна применить демократические принципы к разрешению этого спора и уважать пожелания жителей Гибралтара.
My statement will be limited to recalling a few of the main points which should be taken into account when we attempt to formulate and apply strategies to resolve the crisis that brings us together today. Я ограничусь в своем заявлении лишь напоминанием о некоторых аспектах, которые следует учитывать в попытках сформулировать и применить стратегии, нацеленные на то, чтобы найти выход из того кризиса, который послужил поводом для нашей сегодняшней встречи.
This period may be extended four times by the Chairman of the Supreme People's Procuracy, after which the authorities must either release detainees or "if deeming it necessary, apply other deterrent measures". Этот срок может быть продлен Председателем Верховной народной прокуратуры четыре раза, после чего власти должны либо освободить задержанных, либо, "если это будет сочтено необходимым, применить другие меры пресечения".
If I can apply that technology to my inventions, we'd never have to worry about money again. Если я смогу применить эту технологию, нам не придётся волноваться о деньгах!
It was expected that the combination of a reference library and practical how-to guidance would empower staff to: better understand their responsibilities in relation to the larger mandates of the Organization; get a better sense of expected behaviour; and apply accountability concepts directly to their work. Ожидается, что такое объединение справочных материалов и практических советов позволит сотрудникам: лучше понять свои обязанности в контексте более широких задач Организации; глубже осознать, что от них требуется, и непосредственно применить принципы подотчетности в своей работе.
If there are doubts about their eligibility, guidance could be sought from the Bureau and the Panel, which could apply the same eligibility criteria as those included in the policy for admission of observers. При наличии сомнений в их соответствии установленным требованиям, можно запросить руководящие указания у Бюро и Группы, которые могут применить те же квалификационные критерии, которые содержатся в принципах допуска наблюдателей.
Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) said that the addition of the proposed wording would have the merit of creating clarity inasmuch as all institutions would then be aware that they could apply the rules if they so wished. Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) говорит, что добавление предложенной формулировки позволит добиться ясности, поскольку в этом случае все учреждения будут осведомлены о том, что при желании они смогут применить указанные правила.
Hard copies will be directly mailed to the LDCs in recognition of the importance of making the technical guidelines available to all LDCs, to allow them to immediately apply the guidelines at the national level in a timely manner. С учетом признания важности предоставления технических руководящих принципов всем НРС их печатные копии будут направлены непосредственно НРС, с тем чтобы они могли незамедлительно и своевременно применить их на национальном уровне.
So what can we learn about this? How can we apply this insight? Так что же мы можем из этого узнать? Как применить эти знания?
It includes further powers which will apply this requirement to the private sector in 2013 if it has taken insufficient steps to reduce the pay gap by then Это включает в себя дальнейшие полномочия, которые позволят применить данное требование к частному сектору в 2013 году, если к тому времени он не примет достаточных мер для сокращения различий в оплате труда
If we agree on a certain number of criteria for establishing whether or not the time is ripe for discussion of an issue, we could apply the same criteria to the four core issues on the agenda. Если бы мы согласовали определенное число критериев с целью установить, настало ли время для дискуссии по той или иной проблеме, то мы могли бы применить те же самые критерии и к четырем ключевым проблемам повестки дня.
Therefore, the internal host on which the VPN client is installed must be configured as a SecureNAT client and you can only apply outbound access control on the basis of a client address set for the traffic to the remote VPN gateway. Поэтому внутренний хост, на котором установлен VPN клиент, должен быть сконфигурирован как SecureNAT клиент и Вы можете применить только выходной контроль доступа на основе адресного набора клиента для трафика к удалённому VPN шлюзу.
In layman's terms, if you apply a small amount of energy, it liberates an enormous quantity of energy. Чтобы объяснить попроще, если применить к нему маленькое количество энергии, он освобождает огромное количество энергии.
Romania welcomed and upheld the efforts of the authorities of the Republic of Moldova to put an end to the crisis of the schools in Transnistria and apply sanctions adopted by the European Union and the United States against those responsible. Кроме того, она поддерживает действия властей Республики Молдовы, направленные на то, чтобы положить конец школьному кризису в Приднестровье и применить к виновным санкции, предложенные Европейским союзом и Соединенными Штатами.
The Talker Chooser filter will only apply itself to the text if all non-blank conditions are met in the Apply This Filter When box. You must fill in at least one of the boxes. Фильтр выбора диктора будет применяться к тексту только если все заполненные условия встречаются в блоке Применить этот фильтр когда. Нужно заполнить хотя бы одно.
For each such pair, we can apply the ring homomorphism φ to the factorization of a+ba, and we can apply the canonical ring homomorphism from Z to Z/nZ to the factorization of a+bm. Для каждой такой пары чисел (а, Ь) мы можем применить кольцо гомоморфизма φ для факторизации a+ba и каноническое кольцо гомоморфизма от Z до Z/nZ для факторизации a+bm.