Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Применить

Примеры в контексте "Apply - Применить"

Примеры: Apply - Применить
For example, if you have 6 ISA Firewall/VPN servers on your network, you can apply the same Remote Access Policy to all these machine by configuring it once at the IAS server. К примеру, если у вас 6 серверов ISA Firewall/VPN в вашей сети, вы можете применить одну и ту же политику удаленного доступа ко всем этим машинам, настроив ее единожды на сервере IAS.
Also, users can manage nations and can apply "Club Benefactor", which lets the user have more money, although these additions were added in the previous Championship Manager. Кроме того, пользователи могут управлять национальными сборными и могут применить режим Club Benefactor (спонсор клуба), который добавляет денежные средства на счёт клуба в начале игры, хотя эти дополнения были применены ещё в предыдущем Championship Manager.
The Committee also decided that it would apply its summary proceedings procedure to the following issues raised by the two communications: Комитет также принял решение применить свою упрощенную процедуру рассмотрения к следующим вопросам, поднятым в двух сообщениях:
The United Nations should immediately apply this strategy to help to prevent the recurrence or continuation of crimes against humanity in the Democratic People's Republic of Korea. Организации Объединенных Наций следует незамедлительно применить эту стратегию, чтобы не допустить возобновления или продолжения совершения преступлений против человечности в Корейской Народно-Демократической Республике.
We can apply it everywhere around the world, no? Её можно применить по всему миру, разве не так?
And so we thought to ourselves: Why not just apply that to science? И мы подумали: почему бы не применить это к естественным наукам?
Short aside: Step 3 is necessary whenever you want to duplicate an image and apply it to other machines because if you have two or more computers on your network that have the same SIDs, you're in trouble. Небольшое отступление: Шаг З необходим, когда вы хотите дублировать образ и применить его к другим машинам, поскольку если у вас будет две или более машин в сети с одинаковыми SIDs, у вас возникнут проблемы.
You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text. Можно переходить от одного результата к другому или сразу выделить все результаты, после чего применить другой формат или заменить текст.
So I was thinking, how do we apply this to this book? Я подумал: «Как можно применить это к обложке книги?»
And so we thought to ourselves: Why not just apply that to science? И мы подумали: почему бы не применить это к естественным наукам?
The United Nations system is also better equipped than regional organizations or individual Member States to develop and apply the comprehensive, long-term approach needed to ensure the lasting resolution of conflicts. Кроме того, система Организации Объединенных Наций способна лучше, чем региональные организации или отдельные государства-члены, выработать и применить всесторонний и долгосрочный подход, необходимый для обеспечения прочного урегулирования конфликтов.
The failure to fully apply the two International Covenants to the indigenous peoples would be prejudicial, and contrary to the principles of the universality and indivisibility of all human rights. Неспособность применить в полном объеме два Международных пакта к коренным народам подорвала бы и нарушила принципы универсальности и неделимости всех прав человека.
Let us see how we can apply those principles to the dynamic realities of our time and, to the extent that human discernment will allow, to the uncertain circumstances of the next half century. Давайте задумаемся над тем, как можно применить эти принципы к динамичной реальности нашего времени и, насколько позволит человеческая прозорливость, к неопределенным обстоятельствам следующей половины столетия.
Despite the explicit will of the international community, the Government of that major Power has nevertheless moved to promulgate, apply and strengthen laws and measures relating to the embargo that had been rejected by the General Assembly. Несмотря на выраженную волю международного сообщества, правительство этой крупной державы тем не менее решило объявить, применить и укрепить законы и меры, связанные с эмбарго, которое было отвергнуто Генеральной Ассамблеей.
If I could apply this message to the war we are currently waging against drugs, I would say that medical knowledge and courage are not enough to fight the drug phenomenon successfully. Если применить это высказывание к войне, которую мы ведем в настоящее время с наркотиками, то я мог бы сказать, что для успешной борьбы с явлением наркотиков знаний в области медицины и мужества недостаточно.
To achieve this, the international community must do its level best to fund and apply additional resources to help assist the development efforts of the developing countries. Для того чтобы этого добиться, международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы найти и применить дополнительное финансирование в целях оказания помощи усилиям развивающихся стран в области развития.
As has been noted by some members, the Security Council may apply and enforce sanctions against all spoilers, be they individuals, entities, a country or countries. Как отметили некоторые члены Совета Безопасности, Совет может применить санкции против всех грабителей, будь то физические лица, организации, страны или группы стран.
This argument has already been rejected by us while dealing with article 19, paragraph 2, and the same reasoning must apply in relation to the challenge under article 26. Этот аргумент уже был отклонен нами при рассмотрении спорного вопроса в контексте пункта 2 статьи 19, и то же самое обоснование можно применить в связи с претензией по статье 26.
Such initiatives may promote more effective participation of small countries in norm-setting than is practical in the global process - in such areas as the formulation, adoption and implementation of prudential codes and standards for the financial sector - where the principle of subsidiarity could properly apply. Такие инициативы могут содействовать более эффективному, чем это практически целесообразно в рамках глобального процесса, участию малых стран в установлении норм в таких областях, как разработка, принятие и имплементация пруденциальных кодексов и стандартов для финансового сектора - где можно должным образом применить принцип субсидиарности.
All we need to do is to implement those provisions in real life to let women enjoy equality in all walks of life, and let them apply their ingenuity to solve the world's problems. Нам следует всего лишь воплотить в жизнь содержащиеся в них положения, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться равными правами во всех сферах жизни и применить их изобретательность при решении глобальных проблем.
Similarly, success in the fight against international terrorism will depend on the extent to which we also apply the principle of shared responsibility in this field. Кроме того, успех в борьбе с международным терроризмом будет зависеть от того, в какой степени нам удастся применить в этой области принцип общей ответственности.
I believe, therefore, that in this situation we can apply the concepts that have just been pointed out, with good reason and common sense, by the Permanent Representative of Antigua and Barbuda. Поэтому я считаю, что в сложившейся ситуации мы можем применить концепции, о которых только что совершенно обоснованно и трезво говорил Постоянный представитель Антигуа и Барбуды.
It would therefore be hard to understand why one would not apply Chapter VII on this occasion. Поэтому трудно понять, почему бы не применить в этом случае главу VII?
To this end, it would be desirable to review and apply each of these criteria to the widest possible range of issues, leading to identification of additional global development partnerships. Для этого желательно провести обзор и применить каждый из этих критериев к самому широкому комплексу проблем, что позволит определить дополнительные глобальные партнерства в целях развития.
Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory. Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи.