The Board reviewed a sample of 53 leave balances related to the financial year ended 31 December 2012 and noted that these were compiled manually, which was inconsistent with the requirement to use the e-services application module. |
Комиссия проанализировала данные о неиспользованном отпуске 53 сотрудников, которые относятся к финансовому году, закончившемуся 31 декабря 2012 года, и отметила, что эти данные были собраны вручную, что не согласуется с требованием об использовании модуля прикладной системы электронных услуг. |
Each ICT application implements access control independently and in a different way, which leads to inefficient duplication and uncorroborated authentication of ICT users; |
В каждой прикладной системе ИКТ контроль доступа регулируется отдельно и по-разному, что приводит к неэффективному дублированию и отсутствию проверки личности пользователей ИКТ; |
Without the guidance provided by such a methodology, control over the design and implementation of new applications and the achievement of business and application control requirements might not be feasible. |
Однако какой-либо официальной методики в отношении цикла разработки систем, не вырабатывалось. Но без руководящих установок такой методики вряд ли можно осуществлять контроль за разработкой и внедрением новых прикладных продуктов, а также обеспечивать соблюдение требований к контролю в деловой и прикладной областях. |
For example, the changing of bits from one format to another, usually for the purpose of application interoperability or of capability of using new features, is merely a data conversion. |
Например, изменение битов из одного формата в другой, обычно в целях прикладной совместимости или способности использования новых функций, является просто преобразованием данных. |
on the base of the software realization of PLC inside the application component of the Numerical Control System. |
на основе программной реализации контроллера в составе прикладной компоненты системы ЧПУ. |
The SQL communications area (SQLCA) structure was once used exclusively within a Db2 program to return error information to the application program after every SQL statement was executed. |
Для этой цели используется структура SQLCA (англ. SQL Communications Area - область связи SQL), возвращающая информацию об ошибке прикладной программе после каждого выполнения SQL-выражения. |
However, a lot of work remains to be done in fine tuning its design and in preparing the index as a user friendly application that could be efficiently used by all interested countries. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать для его доработки и подготовки в качестве удобной для пользователя прикладной программы, которую могли бы эффективно использовать все заинтересованные страны. |
The secretariat will report on progress made in developing the web-based application containing data from the main standards and parameters of the E Waterway Network (Blue Book). |
Секретариат сообщит о ходе разработки прикладной веб-программы, содержащей данные из перечня основных стандартов и параметров сети водных путей категории Е (Синей книги). |
Contracting Parties that had already provided a list of Customs officers authorized to access the ITDBonline+, will receive the necessary documentation to access the application at the February 2012 AC. session. |
Договаривающиеся стороны, которые уже передали перечень сотрудников таможенных органов, уполномоченных иметь доступ к системе МБДМДПонлайн+, получат необходимую документацию для доступа к этой прикладной программе на сессии АС. в феврале 2012 года. |
Provision and maintenance of a security application to enable comprehensive tracking and analysis of incidents and potential threats to AMISOM and UNSOA |
Разработка и применение прикладной программы обеспечения безопасности, позволяющей на комплексной основе отслеживать и анализировать инциденты и потенциальные угрозы для АМИСОМ и ЮНСОА |
Each year, the functionality and technology related to the application need to be updated and enhanced in order to ensure the provision of optimized support to enable the Organization to meet its human resources mandates. |
Функциональные и технологические параметры прикладной системы требуют ежегодного обновления и усовершенствования для обеспечения оптимизированной поддержки, позволяющей Организации выполнять возложенные на нее задачи в области людских ресурсов. |
Therefore, the lack of a centrally controlled, automated application causes some difficulties in information-sharing and in maintaining consistency in the naming of accounts, as well as incorrect processing and treatment of some account balances. |
Таким образом, отсутствие централизованно управляемой автоматизированной прикладной системы создает определенные трудности с обменом информацией и с обеспечением согласованности названий счетов, а также приводит к неправильной обработке и неточному учету остатков на определенных счетах. |
The implementation of the computer application designed to process "bedoun" claims was observed by the quality assurance team on three separate technical missions over the lifetime of the project in September, October and December 2004. |
За применением прикладной компьютерной программы, предназначенной для обработки претензий "бедунов", наблюдала группа по обеспечению качества, занимавшаяся этой работой в рамках трех отдельных технических миссий, которые были организованы во время осуществления проекта в сентябре, октябре и декабре 2004 года. |
For another consultancy, the Information Technology Services Division requests $175,000 to hire a software vendor to provide expertise for systems and infrastructure integration in relation to the pilot implementation of the Customer Relationship Management application. |
С целью получения консультативных услуг по другим вопросам Отдел информационно-технического обслуживания испрашивает ассигнования в размере 175000 долл. США для привлечения поставщика программного обеспечения, который будет осуществлять техническое руководство процессом интеграции систем и инфраструктуры в связи с реализацией экспериментальной прикладной программы по регулированию отношений с клиентурой. |
Based on the Centre's experience, the feasibility of developing an interface between IMDIS and the ITC project portal (or any other similar application), which would benefit all organizations using IMDIS, could be considered by the United Nations. |
С учетом опыта Центра Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о целесообразности разработки интерфейса между ИМДИС и порталом ЦМТ для проектов (или любой другой аналогичной прикладной программой), которым могли бы пользоваться все организации, использующие ИМДИС. |
Naturally, any recommendation by the United Nations to a developing country for a specific application would require a formal assessment of the available technology, free and open source software or otherwise, taking into account requirements and objectives. |
Естественно, любая рекомендация Организации Объединенных Наций в адрес развивающейся страны в отношении использования конкретной прикладной программы потребует проведения официальной оценки имеющейся технологии, программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами или иных программных средств, с учетом потребностей и целей. |
Many of the technology firms being approached to participate in the initiative have significant expertise in the area and could provide expert assistance in the design and implementation of a Global Trade Point Network knowledge management application. |
Многие из технических фирм, которым было предложено участвовать в этой инициативе, располагают значительным опытом в этой области и могли бы предоставить экспертную помощь в разработке и создании прикладной программы управления знаниями Глобальной сети центров по вопросам торговли. |
In the future, it will be easier for States parties to fulfil their reporting obligations under the Convention thanks to the development of a comprehensive self-assessment checklist in the form of a computer-based application. |
В будущем государствам-участникам будет проще выполнять обязательства по отчетности согласно Конвенции благодаря разработке всеобъемлющего перечня вопросов для самооценки в форме прикладной компьютерной программы. |
The ProFi Financials application may not operate on a round-the-clock basis and its availability level of 99.9 per cent, excluding periods of scheduled maintenance, may be reduced. |
Применение прикладной программы ProFi Financials не может обеспечиваться круглосуточно, и степень ее доступности вне периодов профилактического обслуживания, достигающая 99,9 процентов, возможно, снизится. |
Thanked the secretariat for developing the Internet application and requested it be used for the 2002 reporting on strategies and policies; |
Ь) выразил благодарность секретариату за разработку прикладной программы для Интернета и просил использовать ее для представления данных по стратегиям и политике в 2002 году; |
One must also keep in mind that for several years, the staff has been coping with pressures linked to the development and implementation of a major integrated application system. |
Следует также учитывать, что на протяжении ряда лет персоналу приходится в ограниченные сроки выполнять большой объем работы, что обусловлено разработкой и внедрением крупной комплексной прикладной системы. |
Academic evaluation can be criticised for focussing too much on formal criteria, which do not always guarantee a study's relevance, i.e. what it tells us and how relevant it is when it comes to effecting change in the particular field of application. |
Академическую оценку можно критиковать за то, что она излишне сконцентрирована на формальных критериях, которые не всегда гарантируют релевантность исследования, т.е. какая информация доводится до нашего сведения и насколько исследование актуально, когда речь заходит о реальных изменениях в конкретной прикладной области. |
This application does not intend to compete with the Official Documents System, as it contains many working documents that would not be included on the ODS, and it is specifically prepared for serving technical expert groups. |
Этот прикладной инструментарий не призван конкурировать с Системой официальной документации, поскольку он содержит многочисленные рабочие документы, которые не размещаются на ОДС, и конкретно разработан для обслуживания технических групп экспертов. |
Held in trust 147. Trial balances that are generated through the IMIS reporting facility application are manually combined to produce the financial statements instead of being automated. |
Предварительные балансы, составляемые с использованием прикладной системы отчетности в рамках ИМИС, для составления финансовых ведомостей сводятся вручную, при этом автоматизированная процедура не применяется. |
This can be done manually, but is preferably achieved by EDI, or other automatic data interchange, transmissions of master data, or by using a shared electronic catalogue somewhere on the network, or in a seller's application. |
Хотя это может быть сделано и ручным способом, более предпочтительным выглядит использование для решения данной задачи ЭОД или других методов автоматического обмена данными, передачи базовых данных или совместного электронного каталога, размещенного в сети или в прикладной системе продавца. |