At the outset, the African Group would like to express its sincere appreciation to the co-facilitators, Ambassador Sangqu of South Africa, Ambassador Anderson of Ireland and Ambassador Heller of Mexico, for the true commitment and passion with which they have executed this noble task. |
Прежде всего Группа африканских государств хотела бы выразить свою искреннюю признательность сокоординаторам послу Южной Африки Сангку, послу Ирландии Андерсон и послу Мексики Эллеру за их подлинную приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняли эту благородную задачу. |
Is it the guy that looks like Anderson Cooper but with a soul patch and the ponytail? |
Это не парень, который выглядит как Андерсон Купер, только с короткой бородкой и волосами, собранными хвостом? |
I'm the odd one out because I'm here, and Gillian Anderson, bear with me on this, is the odd one out because she's the only one who isn't an odd one out. |
Я лишний, потому что сижу тут. А Джилиан Андерсон лишняя, потому что она единственная, кто здесь не лишний. |
Anderson, David (United Kingdom of Great United Kingdom of Great |
Андерсон, Дэвид (Соединенное Королевство Соединенное Королевство |
In 1980, leader Ian Anderson intended to release the album A with other musicians as a solo project, but was persuaded by his record label to release it instead under the Jethro Tull name. |
В 1980 году лидер группы Иэн Андерсон намеревался выпустить альбом A с другими музыкантами в качестве сольного проекта, но его звукозаписывающий лейбл убедил его выпустить альбом под именем Jethro Tull. |
In the video, Anderson cites changes with their new record label and sound, stating: "Robin Antin and the label were looking for a new direction for the group" ... "they were looking for the group to not be any longer". |
В видео, Андерсон упоминает изменения с её новым записывающим лейблом и звуком, заявляя: «Робин Антин и лейбл искали новое направление в группе» ... они искали группу больше уже не «урбанистическую». |
For his portrayal of O'Neill, Richard Dean Anderson won a Saturn Award in the category "Best Genre TV Actor" in 1999, and was nominated in the same category in 1998 and 2000. |
За исполненную им роль О'Нила Ричард Дин Андерсон получил премию Сатурн в категории «Лучший актёр телесериала» в 1999 году и был номинирован в той же категории в 1998 и 2000 годах. |
The new league was set up following meetings at Anderson's Hotel in London on 23 March 1888 on the eve of the 1888 FA Cup Final followed by a further meeting on 17 April at Manchester's Royal Hotel. |
Первое собрание состоялось 23 марта 1888 года, накануне финала Кубка Англии, в отеле «Андерсон» в Лондоне, за которым последовало второе собрание в отеле «Роял» в Манчестере 17 апреля. |
At the 59th meeting, on 19 April 2000, the Chairperson of the inter-sessional open-ended Working Group on Enhancing the Effectiveness of the Mechanisms of the Commission on Human Rights, Ms. Anne Anderson, introduced the report of the Working Group. |
На 59-м заседании 19 апреля 2000 года Председатель Межсессионной рабочей группы открытого состава по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека г-жа Анна Андерсон внесла на рассмотрение доклад Рабочей группы. |
Mr. John Anderson, Director of Pakharenko & Partners and Chair of the Operations Committee reported on the activities of the Operations Committee in implementing the programme of work of the Advisory Group. |
Директор компании "Pakharenko & Partners" и Председатель Комитета по операциям г-н Джон Андерсон проинформировали о деятельности Комитета по операциям, касающейся осуществления программы работы Консультативной группы. |
The following members were not able to attend the session in its entirety: Ms. Al-Thani; Ms. Anderson; Mr. Doek; Mr. Filali; Mr. Kotrane; Ms. Lee; Ms. Ouedraogo; Mr. Pollar; Ms. Smith. |
Следующие члены смогли присутствовать только на части сессии: г-жа Ат-Тхани; г-жа Андерсон; г-н Дук; г-н Филали; г-н Котране; г-жа Ли; г-жа Уэдраого; г-н Поллар; г-жа Смит. |
I mean, Anderson didn't even want you here. It's not like we can just sit around and - |
Помни, что Андерсон вообще не хотел тебя брать, так что мы не можем сидеть без дела... |
Carlos Baker, Hemingway's first biographer, believes that while Anderson suggested Paris because "the monetary exchange rate" made it an inexpensive place to live, more importantly it was where "the most interesting people in the world" lived. |
Карлос Бейкер, первый биограф Хемингуэя, считает, что в то время как Андерсон предложил Париж, потому что денежный курс сделал это место недорогим для жизни, главным для Хемингуэя было то, что Париж был местом, где жили «самые интересные люди в мире». |
Jeffrey M. Anderson of Combustible Celluloid gave the film 3/4 stars and wrote "If Boll had made this film in 1986, he might have won an Oscar and become the next Oliver Stone!" |
Джеффри М. Андерсон из «Combustible Celluloid» дал фильму три звезды из четырёх и написал: Если бы Болл сделал этот фильм в 1986 году, он мог бы получить Оскар. |
It also received three nominations at the 8th Critics' Choice Television Awards, including Best Drama Series, Best Actor in a Drama Series for McShane and Best Supporting Actress in a Drama Series for Gillian Anderson. |
Он также получил три номинации на 8-й церемонии премии «Выбор телевизионных критиков», включая за лучший драматический сериал, лучший актёр в драматическом сериале для Макшейна и лучшая актриса второго плана в драматическом сериале для Джиллиан Андерсон. |
Ms. Kathleen Anderson, Center for Resource Studies, Mining and Environment Institute, Queens University (Canada), referred to a number of environmental problems and challenges that arose from mining operations and which merited consideration in the context of the privatization of mining companies. |
Г-жа Катлин Андерсон, из Центра изучения ресурсов Института горнодобывающей промышленности и экологии Университета Куинс (Канада) обратила внимание на ряд экологических проблем и опасностей, связанных с работой горнодобывающей промышленности, которые заслуживают внимания в контексте приватизации горнорудных компаний. |
Ms. ANDERSON (Ireland): I would like to express the warmest appreciation to all members of the Conference on Disarmament for the decision adopted this morning to admit Ireland and four other applicants to full membership. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Я хотела бы выразить самую теплую признательность всем членам Конференции по разоружению за принятое сегодня утром решение о приеме Ирландии и четырех других кандидатов в полноправные |
Anderson Clayton, A.C. (Houston), Assistant to the Auditor, 1972 (two months) |
"Андерсон Клэйтон (А.С.)" (Хьюстон), помощник аудитора, 1972 год (2 месяца) |
The Chairman of the Team, Mr. Slobodan Markovic, chaired agenda items 1, 2 and 4, while Mr. John Anderson, one of the vice-Chairpersons, chaired agenda item 3. |
Председатель Группы г-н Слободан Маркович председательствовал при рассмотрении пунктов 1, 2 и 4 повестки дня, а один из заместителей Председателя г-н Джон Андерсон председательствовал при рассмотрении пункта 3 повестки дня. |
Judges: Zhao, Marotta Rangel, Bamela Engo, Nelson, P. Chandrasekhara Rao, Anderson, Vukas, Warioba, Treves, Ndiaye |
Судьи: Чжао, Маротта Ранжел, Бамела Энго, Нельсон, П. Чандрасекхара Рао, Андерсон, Вукас, Вариоба, Тревес, Ндиайе |
Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. |
Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
Ms. Anderson gave a short presentation to the participants of the working group on the continuation and/or reconstruction of the educational system, posing the question: "why should access to education during an emergency be an urgent issue?" |
Г-жа Андерсон устроила небольшую презентацию для членов рабочей группы по вопросу о сохранении и/или восстановлении системы образования, задав вопрос: "Почему доступ к образованию в чрезвычайной ситуации следует рассматривать в качестве неотложного вопроса?". |
(c) Ms. Mary Anderson, Collaborative for Development Action (United States), whose paper was on "Disaster vulnerability and sustainable development: a general framework for assessing vulnerability"; |
с) г-жа Мэри Андерсон, Объединение за принятие мер в целях развития (Соединенные Штаты), которая подготовила доклад по теме "Уязвимость перед стихийными бедствиями и устойчивое развитие: общие рамки для оценки уязвимости"; |
United States Victor Marrero, John Hope, David Shapiro, Lucy Tamlyn, of America Bisa Williams-Maniqault, Yerker Anderson, Speed Davis, David Hohman, Susan Selbin, Richard Silva, Ruber Snipper |
Штаты Америки: Виктор Марреро, Джон Хоуп, Дэвид Шапиро, Луси Тэмлин, Биса Уильямс-Манико, Иеркер Андерсон, Спид Дэвис, Дэвид Хохман, Сузан Селбин, Ричард Силва, Рубер Снипер |
Ms. Anne Anderson, Mr. John Rowan, Mr. Niall Burgess, Mr. Barry Ardiff, Ms. Kate Fox, Ms. Imelda Devaney |
г-жа Анна Андерсон, г-н Джон Роувен, г-н Ниалл Бургес, г-н Бэрри Ардифф, г-жа Кейт Фокс, г-жа Имельда Девани |