From 15 to 26 April, the second part of the training of trainers on human rights for non-governmental organizations took place in Amman. |
В период с 15 по 26 апреля в Аммане был проведен второй этап подготовки инструкторов по вопросам прав человека для неправительственных организаций. |
While most Armenians have now moved out of the Armenian quarter in Amman, the Armenian quarter currently comprises two Armenian churches. |
Хотя большинство армян уже эмигрировали, в армянском квартале в Аммане в настоящее время действуют две армянские церкви. |
As a result of this his wife and son live in Amman, Jordan. |
Сейчас с мужем и двумя детьми проживает в Аммане, Иордания. |
Also while in Amman, the Committee's delegation had held a round-table discussion with UNRWA Commissioner-General Karen AbuZayd and regional directors at the UNRWA Amman Headquarters. |
Во время пребывания в Аммане делегация Комитета также провела встречу за круглым столом с Генеральным комиссаром БАПОР Кэрен Абузейд и региональными директорами в штаб-квартире БАПОР в Аммане. |
Similar efforts have been made by UNESCO's office in Amman in collaboration with the Jordanian National Committee for Women in Amman, UNIFEM, UNICEF and UNDP to raise awareness on the issue of the impact of media and domestic violence. |
Аналогичные усилия предпринимаются представительством ЮНЕСКО в Аммане в сотрудничестве с Иорданским национальным комитетом по делам женщин в Аммане, ЮНИФЕМ, ЮНИСЕФ и ПРООН в целях повышения осведомленности о проблеме влияния средств массовой информации и бытового насилия. |
It is proposed to establish three additional positions in Amman in preparation for the inevitable surge of logistical activities in connection with the consolidation of the Kuwait and Amman offices into one business location in Jordan. |
Предлагается создать три дополнительные должности в Аммане в порядке подготовки к неизбежному увеличению работы по материально-техническому обеспечению в связи с объединением отделений в Эль-Кувейте и Аммане в одном месте базирования в Иордании. |
It is also proposed to re-title the position of Assistant ID Unit (Field Service) in Amman to Facilities Management Unit Assistant (Field Service) in Amman. |
Предлагается также изменить название должности помощника по вопросам оформления удостоверений личности (категория полевой службы) в Аммане на помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) в Аммане. |
I suppose it has something to do with the event that took place in Amman. |
Полагаю, это как-то связано с событием, произошедшим в Аммане. |
The Mission considers that it is not cost-effective to operate a large compound solely for UNAMI administrative functions and therefore proposes to consolidate the Kuwait and Amman offices in Amman. |
Миссия полагает, что использовать столь крупный комплекс исключительно для выполнения административных функций МООНСИ нерентабельно, и поэтому предлагает объединить отделения в Эль-Кувейте и в Аммане в единое подразделение в Аммане. |
He was in Amman from 12 to 15 October 1990, but the employees were not released so he departed Amman on 15 October 1990. |
Он находился в Аммане с 12 по 15 октября 1990 года, однако, поскольку сотрудники не были отпущены, он покинул Амман 15 октября 1990 года. |
The conferences and meetings of the Commission have been convened in hotels in Amman or elsewhere in the region. |
Конференции и заседания Комиссии созываются в гостиницах в Аммане или других местах в регионе. |
An Expert Group Meeting on Unemployment, held at Amman from 26 to 29 July 1993, examined this constraint that has serious social implications. |
Совещание группы экспертов по вопросам безработицы, состоявшееся в Аммане 26-29 июля 1993 года, рассмотрело эту проблему, которая имеет серьезные социальные последствия. |
The internal audit coverage was found to be greater in Amman than in Vienna because most of the headquarters offices and departments are located there. |
В Аммане охват внутренней ревизией был большим, чем в Вене, потому что там размещено большинство управлений и департаментов штаб-квартиры. |
The Asia-Pacific countries would shortly convene a workshop in Amman, Jordan, to discuss common principles and explore strategies for the establishment of regional arrangements. |
В ближайшее время страны этого региона проведут практикум в Аммане, Иордания, для обсуждения общих принципов и изучения стратегий создания региональных механизмов. |
A notable expansion in UNU training activities in 1995 was the establishment of the UNU International Leadership Academy in Amman. |
Заметным расширением учебно-подготовительной деятельности УООН в 1995 году стало создание в Аммане Международной академии УООН для руководящих кадров. |
The Special Committee wishes to draw attention to the case of representatives of two non-governmental organizations whom it had invited to appear before it in Amman and Cairo respectively. |
Специальный комитет хотел бы привлечь внимание к информации, сообщенной представителями двух неправительственных организаций, которых он пригласил выступить соответственно в Аммане и Каире. |
It was able to receive statements in Cairo, Amman and Damascus from persons in the occupied territories because of the arrangements made by the Governments cited above. |
Благодаря содействию упомянутых выше правительств он смог заслушать в Каире, Аммане и Дамаске свидетельские показания лиц с оккупированных территорий. |
Among them, the Council decided to establish the UNU International Leadership Academy, which will operate at Amman, with financial support from the Government of Jordan. |
В частности, Совет постановил учредить Международную академию УООН по вопросам управления, которая будет функционировать в Аммане при финансовой поддержке со стороны правительства Иордании. |
Several representatives of humanitarian NGOs to whom the OHCHR team spoke in Amman addressed the situation in Falluja, Najaf, Karbala and other cities. |
Несколько представителей гуманитарных НПО, с которыми группа УВКПЧ беседовала в Аммане, коснулись положения в Эль-Фаллудже, Наджафе, Карбале и других городах. |
The Administration informed the Board that it has reviewed the alternative option of using banking facilities in Amman, Jordan, and has discarded it for operational reasons. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она рассмотрела альтернативный вариант использования банковских учреждений в Аммане, Иордания, и отвергла его по оперативным соображениям. |
At the beginning of 2003, processing of the monthly consolidated registration updates at Amman headquarters was transferred from the information systems division to RSSD. |
В начале 2003 года обработка ежемесячных обобщенных и обновленных регистрационных данных в штаб-квартире в Аммане была передана из Отдела информационных систем в ОЧПСУ. |
The Administrative Committee welcomed the organization and the results of a Regional TIR Seminar that has been held at Amman on 31 October and 1 November 2000. |
Административный комитет одобрил организацию и итоги регионального семинара МДП, состоявшегося в Аммане 31 октября и 1 ноября 2000 года. |
The Agency is coordinating with its major donors on a much greater scale through regular meetings with the major donors in Amman. |
Агентство значительно расширило координацию деятельности с основными донорами за счет регулярного проведения совещаний с ними в Аммане. |
Commending the local staff of the Commission in Amman for their excellent service, |
выражая благодарность местным сотрудникам Комиссии в Аммане за их отличную службу, |
Upgrading the Regional Information Office at Amman to a |
Повышение статуса Регионального информационного бюро в Аммане |