His delegation proposed that the implementation of such programmes should be promoted through UNITAR and the United Nations University, which had a centre in Amman (Jordan). |
Израиль предлагает, чтобы ЮНИТАР и УООН, имеющий свой центр в Аммане (Иордания), проводили подобного рода программы, которым Израиль намерен оказывать свое содействие. |
WFSF representatives to the United Nations are Saul Mendlovitz, New York; Rolf Homann, Geneva; Peter Moll, Vienna; and Mohammad Salem Fayyad, regional representative to the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), based in Amman. |
Представителями ВФФИ в Организации Объединенных Наций являются Саул Мендловиц, Нью-Йорк; Рольф Хоманн, Женева; Петер Молль, Вена и Мохаммад Салем Файяд, региональный представитель в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), расположенной в Аммане. |
Ambassador Al-Doory's visa was in fact also authorized albeit after some delay, but he did not come to the United States Embassy in Amman to have it placed in his passport. |
Выдача визы для посла Аль-Дури фактически также была санкционирована, хотя и после некоторой задержки, однако он не явился в посольство Соединенных Штатов в Аммане для внесения ее в паспорт. |
Following that interview, which took place in Amman on 22 October, the United States authorities were able to clearly identify the applicant, and the visa for Ambassador Muhammed Al-Doory was authorized on 4 November 1998. |
После этого интервью, которое было проведено в Аммане 22 октября, компетентные органы Соединенных Штатов смогли точно установить личность заявителя и 4 ноября 1998 года разрешение на выдачу визы послу Мухаммеду Аль-Дури было получено. |
They assert that they were told in Amman that they could not file claims because they still resided in Kuwait. |
По их словам, в Аммане им заявили, что они не имеют право подавать претензии, поскольку они продолжают проживать в Кувейте. |
Official G-2 visas valid for entry until 14 July 2002 were issued to Ambassador Mahmoud and Mr. Al-Adhami in Amman, Jordan, on 14 April 2002. |
Официальные визы G-2, действующие для посещения до 14 июля 2002 года, были выданы послу Махмуду и гну аль-Адхами в Аммане, Иордания, 14 апреля 2002 года. |
The Task Force approved the establishment of a press briefing capacity in Amman in the event of military action, which was set up and staffed through the coordinated efforts of a number of departments, funds, programmes and agencies, including the Department of Public Information. |
Целевая группа одобрила учреждение функционального подразделения для проведения пресс-конференций в Аммане в случае военных действий, которое было создано и укомплектовано персоналом благодаря согласованным усилиям ряда департаментов, фондов, программ и учреждений, включая Департамент общественной информации. |
During its period of operation in March, daily press briefings on United Nations activities were provided by an inter-agency team, moderated by a staff member of the Department, to the large number of national, regional and international media gathered in Amman. |
В ходе своей работы в марте межучрежденческая группа под руководством сотрудника Департамента проводила пресс-конференции для значительного числа представителей национальных, региональных и международных СМИ в Аммане, посвященные деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Amman office will be staffed by four Human Rights Officers (1 P-4 and 3 National Officer) and one Administrative Assistant (Local level). |
Штатное расписание отделения в Аммане будет укомплектовано четырьмя сотрудниками по правам человека (1 С-4 и 3 национальных сотрудника) и одним административным помощником (местный разряд). |
At the meeting in Amman, the International Advisory and Monitoring Board discussed the Security Council's request for briefings by IMF and World Bank representatives, pursuant to paragraph 4 of resolution 1859 (2008). |
На заседании в Аммане Международный контрольно-консультативный совет обсудил просьбу Совета Безопасности о проведении представителями МВФ и Всемирного банка брифингов во исполнение пункта 4 резолюции 1859 (2008). |
Nine regional informal stakeholder consultations, involving about 235 experts, were held between August 2008 and January 2009, in Amman, Bratislava, Dakar, Manila, Nairobi, New Delhi, Rio de Janeiro, Sydney and Turin. |
С августа 2008 года по январь 2009 года в Аммане, Братиславе, Дакаре, Маниле, Найроби, Нью-Дели, Рио-де-Жанейро, Сиднее и Турине были проведены девять региональных неофициальных консультаций, в которых приняли участие примерно 235 экспертов. |
Recognizing these difficulties, ESCWA established a Technology Centre, based in Amman, Jordan, to help strengthen STI systems and foster synergies and complementarities at the regional level, to reduce the technology gap with other regions of the world. |
Признавая эти трудности, ЭСКЗА открыла в Аммане (Иордания) технологический центр, помогающий укреплять системы НТИ, а также содействующий синергизму и взаимодополняемости на уровне региона в целях преодоления технологического отставания от других регионов мира. |
All new posts, including those to be based in the ICT Service Centre in Amman, have been advertised, and the selection and postings procedures are ongoing. |
На все новые должности, включая должности в сервисном центре ИКТ в Аммане, объявлен конкурс и начат процесс подбора и назначения кандидатов. |
The restructuring includes a reduction of posts from 90 to 42 at Geneva and the creation of an ICT service centre in Amman, Jordan, closer to its main operations. |
Реорганизация включает в себя сокращение количества должностей в женевской штаб-квартире с 90 до 42 и создание сервисного центра ИКТ в Аммане, Иордания, ближе к району основных операций. |
Owing to the increased workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Local level) be redeployed from the Human Rights Office in Amman to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad. |
В связи с возросшим объемом рабочей нагрузки предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по правам человека в Аммане в штат Канцелярии заместителя Специального представителя в Багдаде. |
(a) Three Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer) positions be abolished in the Office of the Resident Coordinator in Amman; |
а) упразднить три должности сотрудников по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники-специалисты) в Канцелярии координатора-резидента в Аммане; |
An increase is also envisaged in terms of the support services provided to staff members for the administration of entitlements pertaining to eligible family members installed in Kuwait and Amman. |
Предвидится также увеличение нагрузки, обусловленной оказанием сотрудникам услуг по обработке заявлений о выплатах, связанных с соответствующими членами их семей, находящимся в Кувейте и Аммане. |
As UNAMI is intending to reduce its presence in Amman considerably after 1 July 2012, it is expected that one Training Assistant (Local level) position will be abolished. |
Поскольку МООНСИ намеревается значительно сократить свое присутствие в Аммане после 1 июля 2012 года, ожидается, что одна должность помощника по вопросам профессиональной подготовки (местный разряд) будет упразднена. |
The founding of the Family Reconciliation Centre in Amman was an experiment that will be adopted by other institutions in the framework of participatory institutional work aimed at combating violence. |
Основание Центра семейного примирения в Аммане явилось экспериментом, который будет ставиться и другими учреждениями в рамках институциональной работы с широким кругом участников по борьбе с насилием. |
The Independent International Fact-Finding Mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. |
Независимая международная миссия по установлению фактов состояла из весьма уважаемых международных экспертов в области права, и она опубликовала свой доклад после того, как проинтервьюировала 112 свидетелей, представляющих более 20 национальностей, в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане. |
The independent international fact-finding mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. |
Независимая международная миссия по установлению фактов, состоявшая из очень авторитетных международных юристов, представила свой доклад по результатам проведенных в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане опросов 112 свидетелей более чем из 20 стран. |
The Advisory Committee noted the security improvements which had allowed the return of national staff based in Amman and the closure of that office, but also stressed the need for close supervision and oversight of the project to renovate the integrated headquarters compound in Baghdad. |
Консультативный комитет отмечает улучшение положения в плане безопасности, которое позволило вернуть национальных сотрудников, базировавшихся в Аммане, и закрыть это отделение, однако подчеркивает также необходимость внимательного контроля и надзора за осуществлением проекта ремонта единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде. |
Algeria welcomed the measures undertaken by UNHCR and other partners to address that urgent situation, including the deployment of a team of experts and the organization of airlift operations between its regional supplies warehouse in Amman and Algeria's airports. |
Алжир приветствует принимаемые УВКБ и другими партнерами меры в этой острой ситуации, включая направление группы экспертов и организацию воздушных перевозок грузов между региональным складским центром Управления в Аммане и алжирскими аэропортами. |
While the country remains by far the most important area of operation for Zarqawi as well as a useful base, the attack on the three hotels in Amman in November 2005 is just one sign of his determination to extend his reach. |
Хотя эта страна остается самой важной ареной деятельности и полезной базой для Заркави, нападения на три гостиницы в Аммане, совершенные в ноябре 2005 года, являются одним из свидетельств его решимости расширить сферу охвата. |
A panel discussion on promoting women in the judiciary and the reform of family laws during the Second World Congress for Middle Eastern Studies was organized in Amman, Jordan. |
В ходе второго Всемирного конгресса ближневосточных исследований в Аммане, Иордания, был проведен дискуссионный форум на тему: «Улучшение положения женщин в судебной системе и реформа семейного законодательства». |