The goals of the summit, as outlined in the Amman Declaration, were |
В принятой в Аммане Декларации цели этой Встречи были определены следующим образом: |
My delegation notes with satisfaction the convening of a donor's conference in Washington and of the Economic Summits in Casablanca and Amman as significant events in which Brazil had the privilege of participating. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает созыв конференции стран-доноров в Вашингтоне и встреч на высшем уровне по экономическим вопросам в Касабланке и Аммане, явившихся значительными событиями, в которых Бразилия имела честь участвовать. |
A second regional economic conference would take place in October in Amman, and would be followed in November in Barcelona by the first Euro-Mediterranean conference. |
В октябре в Аммане состоится вторая региональная экономическая конференция, а позже, в ноябре, в Барселоне состоится первая евро-средиземноморская конференция. |
Meetings of the Working Group are attended by the countries, from different world regions, that are partners in the Middle East peace process as a follow-up to the Amman Summit held in October 1995. |
В работе заседаний Рабочей группы участвуют страны различных регионов мира, являющиеся партнерами в ближневосточном мирном процессе в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Аммане, состоявшейся в октябре 1995 года. |
At the informal meeting of major donor and host Governments held at Amman in May 1996, the Agency presented its harmonization strategy and reported in detail on progress to date. |
На неофициальном заседании правительств крупных стран-доноров и принимающих стран, состоявшемся в мае 1996 года в Аммане, Агентство представило свою стратегию гармонизации усилий и подробно сообщило о состоянии дел на тот период времени. |
The Information Systems Office, Provident Fund secretariat, Joint Appeals Board and Archives Unit joined the Agency's Amman headquarters, where the three main programme departments and a number of support offices were already located. |
Отдел информационных систем, секретариат Резервного фонда, Совместная апелляционная комиссия и Архивная группа присоединились к штаб-квартире Агентства в Аммане, где уже были размещены три основных департамента по программам и ряд вспомогательных отделов. |
The process of downloading the registration database to field level was completed with its installation in Lebanon in March 1996, and the system was transferred from the Agency's Vienna headquarters to that based in Amman. |
Процесс перевода базы регистрационных данных на низовой уровень был завершен после ее установки в Ливане в марте 1996 года, и система была переведена из центральных учреждений Агентства в Вене в его штаб-квартиру в Аммане. |
An expert group meeting will be held at Amman from 19 to 24 September 1994, covering four topics related to the Summit (alleviation of poverty, productive employment, social integration and cultural aspects of social development). |
В Аммане 19-24 сентября 1994 года состоится совещание группы экспертов, на котором будут рассмотрены четыре темы, связанные с Встречей на высшем уровне (облегчение нищеты, продуктивное трудоустройство, социальная интеграция и культурные аспекты социального развития). |
In 1994 a workshop on upgrading entrepreneurial skills of managers under conditions of rapid change for managers of firms in Jordan was held at Amman. |
В 1994 году в Аммане был проведен семинар для руководителей компаний Иордании по вопросу о повышении предпринимательских навыков руководителей в условиях быстрых изменений. |
Additionally, the ESCWA secretariat conducted an expert group meeting on the Development of a Multimodal Transport Chain in Western Asia, held at Amman from 24 to 27 April 1995. |
В дополнение к этому секретариат ЭСКЗА провел совещание группы экспертов по вопросам развития системы смешанных перевозок в Западной Азии, которое проходило в Аммане с 24 по 27 апреля 1995 года. |
An informal meeting of UNRWA's major donors and host Governments held at Amman in March 1995 resulted in pledges that helped to reduce the projected deficit for 1995. |
На неофициальном совещании крупных доноров БАПОР и принимающих правительств, состоявшемся в марте 1995 года в Аммане, были объявлены обязательства, которые помогли сократить предполагаемый дефицит на 1995 год. |
In September 1993, in response to a Jordanian Government requirement that teachers in the basic education cycle should possess four-year university diplomas, the Agency established the Educational Sciences Faculty (ESF) at the Amman and Ramallah training centres. |
В сентябре 1993 года во исполнение требования правительства Иордании о том, что преподаватели системы базового образования должны иметь диплом о четырехлетнем университетском образовании, Агентство организовало педагогические факультеты (ПФ) в учебных центрах в Аммане и Рамаллахе. |
Semi-professional courses at the Amman Training Centre prepared men and women at the post-secondary level for jobs as assistant pharmacists, assistant laboratory technicians and business administrators. |
На курсах для специалистов в Учебном центре в Аммане юноши и девушки проходили среднетехническую подготовку по таким специальностям, как помощник фармацевта, помощник лаборанта и делопроизводитель. |
This will certainly be a concern of the Western Asia Regional Preparatory Conference, which will be convened in Amman from 6 to 10 November 1994. |
Этот вопрос, несомненно, будет в центре внимания Региональной подготовительной конференции для Западной Азии, которая будет проходить в Аммане 6-10 ноября 1994 года. |
In that connection Jordan, as an active participant in peace-keeping operations, was very interested in the opening of an information centre in Amman and counted on the Committee's support in that matter. |
В связи с вышеизложенным Иордания как активный участник операций по поддержанию мира весьма заинтересована в открытии информационного центра в Аммане и рассчитывает на поддержку Комитета в этом вопросе. |
The Committee notes that, at the same time, lower operating costs at the current location, Amman, particularly with regard to salaries and common staff costs, have generated substantial savings. |
Комитет отмечает, что в то же самое время более низкие оперативные расходы в нынешнем местоположении, Аммане, особенно в отношении окладов и общих расходов по персоналу, обеспечили ощутимую экономию. |
This project was funded by UNEP and implemented by the World Health Organization Eastern Mediterranean Regional Office (WHO/EMRO) through its Regional Centre for Environmental Health Activities (CEHA) at Amman. |
Данный проект финансировался ЮНЕП и осуществлялся Региональным отделением Всемирной организации здравоохранения для стран восточного Средиземноморья (ВОЗ/РОВС) через посредство его Регионального центра по осуществлению деятельности по оздоровлению окружающей среды (ЦООС) в Аммане. |
An non-governmental organization forum will be organized at Amman in December 1993 in collaboration with LAS to develop an action plan for promoting the Convention on the Rights of the Child throughout the region. |
В декабре 1993 года в сотрудничестве с ЛАГ в Аммане будет организован форум неправительственных организаций для разработки плана действий, способствующего осуществлению Конвенции о правах ребенка во всем регионе. |
In view of the deteriorating situation and in order fully to consult and involve the international community, the Commissioner-General convened an extraordinary meeting of major donors and host Governments in Amman on 23 September 1996. |
Принимая во внимание ухудшение положения и преследуя цель проведения всесторонних консультаций и мобилизации международного сообщества, Генеральный комиссар созвал 23 сентября 1996 года в Аммане чрезвычайное совещание основных доноров и правительств принимающих стран. |
ESCWA organized, in this context, a seminar entitled "The Role of the Family in Integrating Disabled Women into Society", at Amman from 16 to 18 October 1994. |
В этой связи ЭСКЗА организовала семинар по вопросу о роли семьи в деле вовлечения женщин-инвалидов в жизнь общества, который проходил в Аммане 16-18 октября 1994 года. |
In this connection, we attach great importance to the role of the economic summit conferences held at Casablanca, Amman and, most recently, at Cairo in continuing and supporting regional development. |
В этой связи мы придаем большое значение роли конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, состоявшихся в Касабланке, Аммане и совсем недавно в Каире, в интересах продолжения и поддержания регионального развития. |
His delegation acknowledged that UNRWA had been making efforts to deal with its budgetary problems, including the convening of an extraordinary meeting of donors and host Governments in Amman on 23 September 1996. |
Она признает, что БАПОР предпринимало усилия по решению бюджетных проблем, в том числе в рамках чрезвычайного совещания доноров и принимающих правительств, состоявшегося в Аммане 23 сентября 1996 года. |
As indicated above, the system was successfully implemented at Vienna and Bangkok, while it has been installed for training and practice purposes at Addis Ababa, Amman, Geneva, Nairobi and Santiago. |
Как указано выше, система была успешно внедрена в Вене и Бангкоке, при этом она установлена для целей профессиональной подготовки и практики в Аддис-Абебе, Аммане, Женеве, Найроби и Сантьяго. |
Apart from the increase in tourism that we noticed following the signing of the peace treaty, foreign industrial investment remains very low notwithstanding the many profitable projects put forward at the recent Amman economic conference. |
После подписания мирного договора мы отмечаем активизацию туризма, однако иностранные инвестиции в промышленность остаются на очень низком уровне, несмотря на то, что на недавней экономической конференции в Аммане было предложено большое количество выгодных проектов. |
Support services: The Special Rapporteur notes that counselling centres attached to the courts of first instance have been established in Amman, Zarqa and Irbid and are being planned throughout the country. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик отмечает, что консультативные центры при судах первой инстанции были созданы в Аммане, Зарке и Ирбиде и что их создание запланировано по всей стране. |