ICAO participated in a safety and security seminar in Kuwait in March 2002, and will conduct a regional aviation security and facilitation seminar in Amman, from 23 to 27 September 2003. |
ИКАО участвовала в работе семинара по вопросам безопасности и охраны, состоявшегося в марте 2002 года в Кувейте, и проведет 23 - 27 сентября 2003 года в Аммане региональный семинар по вопросам безопасности воздушного транспорта и содействия его развитию. |
The AABFS currently runs the College of Banking and Financial Sciences in Amman, which offers university-level courses, both undergraduate and postgraduate, in the following subjects: BSc programmes in: |
В настоящее время в ведении ААБФН находится Колледж банковских и финансовых наук в Аммане, предлагающий университетские курсы для студентов и аспирантов по следующим предметам: Программы с присвоением степени бакалавра в области: |
A workshop for the Middle East was held from 9 to 12 March 2009 in Amman with financial support from Germany and logistical support from Jordan. |
Семинар для стран Ближнего Востока был проведен с 9 по 12 марта 2009 года в Аммане при финансовой поддержке со стороны Германии и материально-технической поддержке со стороны Иордании. |
Given in February 2004 in Amman and Riyadh Expert Meeting in April 2004. Saudi Arabia |
Выступление в феврале 2004 года в Аммане и в апреле 2004 года на совещании экспертов в Эр-Рияде, Саудовская Аравия. |
Pursuant to article 63 of the Convention, the first session of the Conference of the States Parties was held from 10 to 14 December 2006 in Amman, one year after the Convention had entered into force. |
Согласно статье 63 Конвенции первая сессия Конференции государств-участников была проведена 10-14 декабря 2006 года в Аммане, через год после вступления Конвенции в силу. |
The Security Unit in Kuwait is structured to support the specific needs of the UNAMI presence, while the elements present in Amman are limited to serving the Security Awareness Induction Training programme. |
Организационная структура Группы по вопросам безопасности в Кувейте рассчитана на удовлетворение конкретных потребностей МООНСИ, в то время как функции компонентов в Аммане ограничиваются проведением вводных инструктажей по вопросам безопасности. |
It is proposed that one Administrative Officer (P-4) position in Amman and one Administrative Officer (P-3) post in Basra be abolished, owing to the proposed closure of UNAMI offices at those locations. |
Предлагается упразднить одну должность административного сотрудника (С-4) в Аммане и одну должность административного сотрудника (С-3) в Басре в связи с предлагаемым закрытием отделений МООНСИ в этих населенных пунктах. |
Following a review of staffing needs across the Mission, and owing to the proposed closure of offices in Amman and Basra, it is proposed that: |
По итогам обзора кадровых потребностей во всех структурах Миссии и в связи с предлагаемым закрытием отделений в Аммане и Басре предлагается: |
This increase is offset in part by reduced resources for rental of vehicles, due to reduced requirements in 2014, as well as reduced requirements for liability insurance, due to the reduction in the fleet in Amman, which have a higher annual premium cost. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на аренду автотранспортных средств в связи с сокращением потребностей в 2014 году, а также сокращением потребностей в страховании ответственности вследствие уменьшения автопарка в Аммане, где годовой страховой взнос выше. |
The Advisory Committee notes that the six existing Local level positions in the Amman Office have not been proposed for abolishment, and that three have been proposed to be redeployed to Kuwait and three have been proposed to be redeployed to Baghdad. |
Консультативный комитет отмечает, что шесть существующих должностей местного разряда в Отделении в Аммане не предлагается упразднить и что три должности предлагается перевести в Кувейт и еще три предлагается перевести в Багдад. |
In the capital, Amman, 25.8 of all lawyers are women, whereas the corresponding figure for Aqaba is 4.8 per cent, and in Tafila Governorate there are no women lawyers at all. |
В столице страны, Аммане, 25,8 процента всех адвокатов являются женщинами, в то время как в Акабе их доля составляет 4,8 процента, а в губернаторстве Эт-Тафила женщин-адвокатов вообще не имеется. |
Over 20 courses are offered to about 1,000 UNRWA teachers or other key educational staff per year through courses organized by the Institute of Education at UNRWA Headquarters, Amman, and implemented by the education development centres in the fields. |
Примерно 1000 преподавателей БАПОР и педагогов других ключевых специальностей ежегодно проходят подготовку на более чем 20 курсах, организованных Институтом образования в филиале штаб-квартиры БАПОР в Аммане и проводимых центрами по развитию образования на местах. |
A net reduction of $5.8 million for common staff costs is anticipated, relating to adjustments to the rates of common staff costs in respect of Addis Ababa, Amman and Vienna. |
Предполагается чистое сокращение на 5,8 млн. долл. США по статье общих расходов по персоналу в связи с корректировками общих расходов по персоналу в Аддис-Абебе, Аммане и Вене. |
With regard to the 2010 audit, at the same meeting in Amman the Committee of Financial Experts briefed the Advisory Board on the proposed evaluation process to select an external audit firm to conduct the 2010 audit of the resources and disbursements of the Development Fund. |
Что касается ревизии 2010 года, то на том же совещании в Аммане Комитет финансовых экспертов информировал Консультативный совет о предлагаемом процессе оценки для выбора внешней аудиторской фирмы для проведения ревизии ресурсов и выплат Фонда развития 2010 года. |
The Mission also wishes to thank the Office of the United Nations Resident Coordinators and the United Nations Development Programme (UNDP) in Ankara and Amman for the cooperation provided. |
Миссия также хотела бы выразить благодарность Отделениям координаторов/резидентов Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Анкаре и Аммане за оказанное сотрудничество. |
The meeting was attended by the Directors of the Centres in Africa and by the Director of the new Centre for Western Asia, as well as by representatives of Member States in Western Asia and by the staff of the Royal Jordanian Geographic Centre in Amman. |
В его работе приняли участие директора центров в Африке и директор нового центра для Западной Азии, а также представители государств-членов из Западной Азии и сотрудники Иорданского королевского географического центра в Аммане. |
They recalled the Press Statement issued by the Committee on 5 August 2012 in Amman, as well as the related Statement by the NAM Coordinating Bureau in New York on 9 August 2012. |
Они напомнили о заявлении для прессы, которое Комитет сделал 5 августа 2012 года в Аммане, а также о связанном с ним Заявлении Координационного бюро ДН, сделанном в Нью-Йорке 9 августа 2012 года. |
The anticipated underexpenditures for 2012-2013 are due to the acquisition of fewer vehicles than budgeted for in 2012, as some of the vehicles were no longer required, owing to the downsizing of the Amman office in 2012 and the change in the concept of operations in Basra. |
Ожидаемый недорасход средств в 2012 - 2013 годах обусловлен приобретением меньшего количества транспортных средств, чем предусматривалось в бюджете на 2012 год, поскольку необходимость в этой технике отпала в связи с сокращением штата отделения в Аммане в 2012 году и с пересмотром концепции операций в Басре. |
The Board noted that there were no formal evaluation teams at the Amman headquarters or in the Jordan field office and that, while evaluation team members at the Lebanon field office existed, they had not been formally appointed. |
Комиссия отметила, что в штаб-квартире в Аммане и в местном отделении в Иордании не было создано официальных групп по оценке и что, хотя в местном отделении в Ливане группа по оценке имелась, ее члены не были официально назначены. |
The Committee has no objection to the proposal of the Secretary-General to redeploy one Senior Political Affairs Officer position (P-5) and one Administrative Assistant position (Local level) from the Office of Political Affairs in Baghdad to the Amman Office. |
Комитет не возражает против предложения Генерального секретаря перевести одну должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С-5) и одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по политическим вопросам в Багдаде в штат Отделения в Аммане. |
The Advisory Committee considers that the Mission Support positions proposed for redeployment from the Amman Office should have been presented as abolishments of positions and that any additional requirement for new positions in the Mission Support component should have been fully justified. |
Консультативный комитет считает, что должности сотрудников по поддержке Миссии, предлагаемые для перевода из штата Отделения в Аммане, должны были быть представлены как упраздняемые должности и что любые дополнительные потребности в новых должностях по компоненту поддержки Миссии должны были быть всесторонне обоснованы. |
The Committee was further informed that UNAMI had maintained a political presence in Amman until 2008 to carry out similar assignments, under the supervision of the Director of the Office of Political and Constitutional Affairs, under the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Political Affairs. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что до 2008 года МООНСИ сохраняла политическое присутствие в Аммане в целях выполнения аналогичных функций под надзором Директора Управления по политическим и конституционным вопросам и под руководством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The following day, 20 June 2013, Mr. Al Rawabedah was questioned by the Military Prosecutor in the State Security Court without legal counsel, then sent to Al Zarqaa Prison. On 2 September 2013, he was transferred to Remamin Prison in Amman. |
На следующий день, 20 июня 2013 года, г-н Ар-Равабеда был допрошен военным следователем в Суде по делам государственной безопасности в отсутствие адвоката, а затем направлен в тюрьму "Аз-Зарка". 2 сентября 2013 года он был переведен в тюрьму "Ремамин" в Аммане. |
On 4 July 2013, Mr. Assaf and Mr. Khoder were arrested in front of the Roman Coliseum Square in Amman by agents of the Special Security Branch, also known as the Preventive Security Forces, which are part of the Public Security Directorate. |
4 июля 2013 года г-н Ассаф и г-н Ходер были арестованы возле площади Римского Колизея в Аммане агентами специального подразделения безопасности, также известного под названием "Силы по обеспечению безопасности", которое входит в состав Директората государственной безопасности. |
Activities included the convening of two workshops, in Amman in April and October 2013, focusing on the assessment and classification of prisoners, and a workshop on special categories of prisoners, in Baghdad in January 2014. |
В рамках этой программы в апреле и октябре 2013 года в Аммане было проведено два семинара по оценке и классификации осужденных, а в январе 2014 года в Багдаде был проведен семинар, посвященный отдельным категориям осужденных. |