In July 2009, in Amman, Jordan, ESCWA co-organized with the "Telecentres' Leaders Forum". | В июле 2009 года ЭСКЗА совместно с организовала в Аммане, Иордания, "Форум руководителей центров электронной связи". |
At the meeting in Amman, the International Advisory and Monitoring Board discussed the Security Council's request for briefings by IMF and World Bank representatives, pursuant to paragraph 4 of resolution 1859 (2008). | На заседании в Аммане Международный контрольно-консультативный совет обсудил просьбу Совета Безопасности о проведении представителями МВФ и Всемирного банка брифингов во исполнение пункта 4 резолюции 1859 (2008). |
The UNRWA/UNESCO Institute of Education, located at the Agency's Amman headquarters, provided technical and administrative guidance for the regular in-service training programme, which was implemented by a separate education development centre in each field. | Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО, расположенный в штаб-квартире Агентства в Аммане, осуществлял техническое и административное руководство регулярной программой обучения без отрыва от производства, которая в каждой конкретной области осуществлялась отдельным центром по вопросам развития системы образования. |
UNRWA headquarters branch, Amman | Отделение штаб-квартиры БАПОР в Аммане |
The Supreme Council also took cognizance of an evaluation of the conclusions of the Middle East and North Africa Economic Summit Conference, held recently in Amman, and expressed its hope that those conferences would help to support and consolidate the Middle East peace process. | Высший совет также принял к сведению оценку итогов Конференции на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшейся недавно в Аммане, и выразил свою надежду на то, что такие конференции помогут поддержать и упрочить ближневосточный мирный процесс. |
High School Terra Sancta College, Amman, Jordan | Колледж «Терра Санкта», Амман, Иордания. |
Amman, Jordan, 5-8 February 2001 | Амман, Иордания, 5 - 8 февраля 2001 года |
The Advisory Committee is not convinced of the need for the redeployment of a language assistant position from Baghdad to Amman and recommends against the approval of the redeployment of such a Local level position. | Консультативный комитет не убежден в необходимости перевода должности помощника по лингвистической поддержке из Багдада в Амман и не рекомендует утверждать перевод этой должности местного разряда. |
(b) Lines 3 and 4 should read Nairobi, 916; Vienna, 482; Bangkok, 582; Addis Ababa, 502; Santiago, 502 and Amman, 244, an overall share of 48.3 per cent) and in United Nations missions | Ь) строки 3-5 должны гласить (Найроби - 916 человек, Вена - 482 человека, Бангкок - 582 человека, Аддис-Абеба - 502 человека, Сантьяго - 502 человека и Амман - 244 человека, что составляет в целом 48,3 процента) и в миссиях Организации |
The first female judge in Jordan, Amman (1996-present) | Первая судья-женщина в Иордании, Амман (1996 год - до настоящего времени). |
The IPU staff coordinated the observer mission from Amman, Jordan. | Персонал МПС координировал деятельность миссии наблюдателей из Аммана, Иордания. |
It received the most votes in Amman's third district. | Оно получило наибольшее чилсо голосов в З-м округе Аммана. |
Airfare from Amman to Delhi and Bombay for 77 persons | Авиационные билеты из Аммана в Дели и Бомбей на 77 человек |
With the expected expansion of activities of UNAMI and the United Nations country team in the region, and with the relocation of the security awareness induction training course from Amman to Erbil, the United Nations security presence in Erbil will need to be expanded considerably. | В связи с ожидаемым расширением деятельности МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций в регионе и переводом центра проведения инструктажа по вопросам безопасности из Аммана в Эрбиль подразделениям Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Эрбиле потребуется значительно расширить свое присутствие. |
(a) The relocation of one Human Rights Officer (P-4) from Amman to Baghdad and one Human Rights Officer (National Professional Officer) from Amman to Basra; | а) перевод одного сотрудника по правам человека (С-4) из Аммана в Багдад и одного сотрудника по правам человека (национальный сотрудник-специалист) из Аммана в Басру; |
In September 1993, the teacher training sections at the Amman Training Centre in Jordan and the Ramallah Men's and Women's Training Centres in the West Bank were converted to an education sciences faculty. | В сентябре 1993 года отделения по подготовке преподавателей в Амманском учебном центре в Иордании и мужском и женском учебных центрах в Рамаллахе на Западном берегу были преобразованы в педагогические факультеты. |
The leaders address their thanks to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit for their commendable efforts to implement the resolutions of the summit. | Руководители выражают свою признательность Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании 2001 года, за их достойные похвалы усилия по выполнению резолюции этого совещания. |
To request the ministerial committee established to consider the ideas presented to the 2001 Amman summit by Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, to continue its work and bring its task to a speedy conclusion; | просить комитет министров, учрежденный для рассмотрения идей, которые были изложены на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи, продолжить свою работу и как можно скорее выполнить возложенную на него задачу; |
The three-year in-service programme was offered at the Amman ESF to 619 teachers holding two-year teacher training diplomas, including 164 women, to upgrade their qualifications to the first university degree level. | В Амманском отделении Педагогического факультета по трехлетней программе обучения без отрыва от производства было организовано обучение 619 учителей, имеющих дипломы о прохождении обучения по двухлетней программе, включая 164 женщины, в целях повышения их квалификации до уровня, предусмотренного университетской программой первого уровня. |
(b) a letter dated 1 December 1991 from the private party that requests transfer by Struers to the dealer's account with the British Bank of the Middle East, Amman branch, of the amount of US$900. | Ь) письмо от 1 декабря 1991 года от частного лица, требующее перевода "Струэрс" на счет сбытового агента в амманском отделении "Бритиш бэнк оф Миддл Ист", суммы в 900 долл. США. |
The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. | Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
During 2008, the Board is expected to hold four meetings, in Washington, D.C., Kuwait City, Amman and New York. | Ожидается, что в 2008 году Совет проведет четыре совещания: в Вашингтоне (ОК), Кувейте, Омане и Нью-Йорке. |
The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
The importance that the Jordanian Government attaches to this issue was demonstrated by hosting the first regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004) in Amman in 2007. | То значение, которое правительство Иордании придает этому вопросу, проявилось в организации им в Омане в 2007 году первого регионального семинара по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
The Advisory Committee had been informed that because of the difference in costs between Baghdad and Amman, salary costs had decreased considerably; however, because of the relocation of ESCWA, common staff costs had increased, thereby resulting in the net reduction of $5.1 million. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что благодаря разнице в стоимости жизни между Багдадом и Амманом расходы на выплату заработной платы существенно уменьшились; однако из-за переезда ЭСКЗА возросла сумма общих расходов по персоналу, и в результате чистое сокращение составило 5,1 млн. долл. США. |
The city is a major ground transportation hub between Amman, Syria to the north, and Mafraq to the east. | Является важным транспортным узлом между Амманом - на юге, Сирией - на севере и городом Эль-Мафрак - на востоке. |
Furthermore, Ambassador Al-Doory was forced to undergo an exhausting return journey of more than 2,000 kilometres by land between Baghdad and Amman. English | Кроме того, послу аль-Дури пришлось совершить утомительную поездку назад, учитывая дальнее расстояние между Багдадом и Амманом, составляющее по шоссейной дороге свыше 2000 километров. |
There are also plans for a light rail system operating between Amman and Zarqa and metro line in Amman. | Также существуют планы по строительству лёгкой железнодорожной линии между Амманом и Эз-Заркой, также создание фуникулёра и метро в Аммане. |
The interrogators reportedly accused Mr. Ganesharatnam of supplying information regarding groups linked with Karuna Amman, an ex-LTTE military leader who at the time of this incident was the Deputy Minister of Resettlement in the Government of Sri Lanka. | Как сообщается, следователи обвиняли г-на Ганешаратнама в передаче информации о группировках, связанных с Каруной Амманом - бывшим полевым командиром ТОТИ, занимавшим в то время в правительстве Шри-Ланки пост заместителя министра по вопросам переселения. |
This was abundantly clear in the position they maintained, together with the rulers of Saudi Arabia, at the Amman Summit. | Это совершенно четко явствует из позиции, которую они вместе с правителями Саудовской Аравии заняли на амманской встрече. |
According to the Amman Declaration, all possible ways and means should be adopted to protect the rights of migrants, refugees and persons forced to move by upheavals and wars, especially women and children. | В соответствии с Амманской декларацией необходимо использовать все возможные пути и средства для защиты прав мигрантов, беженцев и лиц, вынужденных покидать места своего проживания в результате волнений и войн, особенно женщин и детей. |
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. | Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже. |
In 2002, Chinese cultural delegations attended the Amman International Conference of the World Intellectual Property Organization, the Third UNESCO Round Table of Ministers of Culture and the Fifth Ministerial Meeting of the International Network on Cultural Policy, held in South Africa. | В 2002 году делегация деятелей культуры Китая принимала участие в работе Амманской международной конференции Всемирной организации интеллектуальной собственности, третьего "круглого стола" министров культуры, организованного ЮНЕСКО, и Пятого совещания на уровне министров по вопросам международной сети в области культурной политики, проходившего в Южной Африке. |
In the area of technology, a workshop was organized at Amman in 1995 as a joint ESCWA/OIC activity, in cooperation with the Amman Chamber of Industry, the Industrial Investment Bank, ESCWA and UNIDO. | В 1995 году в Аммане ЭСКЗА/ОИК был организован практикум в области технологии, который подготавливался в сотрудничестве с Амманской торговой палатой, Банком промышленных инвестиций, ЭСКЗА и ЮНИДО. |
The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. | Амманское послание является важным заявлением, призывающим к неприятию слепого экстремизма, конфликтов между религиями и использования насилия для политических целей. |
The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the | Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия |
We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005. | И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание. |
The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. | Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, the Governments of Jordan and Spain have reached an agreement on the Amman statement of 24 April 2006. | Кроме того, 24 апреля 2006 года правительства Иордании и Испании согласовали Амманское заявление. |
The Amman Affirmation, which includes more information and summarizes the Forum's conclusions and recommendations, is annexed to the present report. | Текст Амманского заявления, содержащий более подробную информацию, а также - в сжатой форме - выводы и рекомендации, прилагается к настоящему докладу. |
The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. | Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности. |
The report of the Follow-up and Action Committee on the implementation of the resolutions of the Amman summit, the thirteenth regular session of the Summit-level Council, as it relates to this item, | доклад Исполнительного комитета действий об осуществлении резолюции Амманского совещания на высшем уровне, тринадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне, в части, касающейся настоящего пункта, |
Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. | Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года. |
The Amman Forum, at its mid-decade meeting, has reaffirmed the necessity and the possibility of achieving the education for all. | На состоявшемся в середине десятилетия заседании Амманский форум подтвердил необходимость и возможность достижения целей образования для всех. |
Environment Liaison Centre International Amman Centre for Human Rights Studies | Амманский центр исследований в области прав человека |
The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. | Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
Amman Center for Human Rights Studies is an independent, regional, scientific advocacy centre for studies, research and training on issues pertaining to human rights and democracy. | Амманский исследовательский центр по правам человека - это независимый региональный научно-просветительский центр, который занимается исследованиями, разработками и образованием по вопросам, связанным с правами человека и демократией. |
The original contributions are available for consultation at the Secretariat. American Civil Liberties Union, Amman Centre for Human Rights Studies, Amnesty International, Commonwealth Human Rights Initiative, Hands off Cain, Human Rights Watch and Japan Federation of Bar Associations. | С оригиналами присланных материалов можно ознакомиться в Секретариате. Американский союз гражданских свобод, Амманский центр исследований по правам человека, организации «Международная амнистия», «Правозащитная инициатива Содружества», «Пощадите Каина», «Хьюман райтс уотч» и Японская федерация ассоциаций адвокатов. |
The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects. | Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития. |
The Second Amman Declaration on Population and Development of April 1993 is an instrument to promote regional cooperation and to assist member States in dealing with population issues and population movements. | Вторая Амманская декларация по народонаселению и развитию, принятая в апреле 1993 года, служит одним из инструментов содействия региональному сотрудничеству и помощи государствам-членам в решении демографических вопросов и вопросов, связанных с перемещениями населения. |
The Summit produced the Amman Declaration on Peace through Tourism, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 56/212 of 21 December 2001 entitled "Global code of ethics for tourism". | На этой Встрече на высшем уровне была подготовлена Амманская декларация об укреплении мира через развитие туризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве ее резолюции 56/212 21 декабря 2001 года под названием «Глобальный этический кодекс туризма». |
The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. | Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. |
Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |