| These positive trends were confirmed in the May meetings held in New York and Amman. | Эти позитивные тенденции были подтверждены на майских встречах, состоявшихся в Нью-Йорке и Аммане. |
| The fact-finding mission conducted interviews with more than 100 witnesses in Geneva, London, Istanbul and Amman. | Миссия по установлению фактов провела беседы с более чем 100 очевидцами в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане. |
| The Committee expects that the continued requirement for those two positions in Amman will be fully justified, if necessary, in the 2015 budget submission. | Комитет ожидает, что дальнейшая потребность в этих двух должностях в Аммане будет всесторонне обоснована, в случае необходимости, в контексте представления бюджета на 2015 год. |
| The restructuring includes a reduction of posts from 90 to 42 at Geneva and the creation of an ICT service centre in Amman, Jordan, closer to its main operations. | Реорганизация включает в себя сокращение количества должностей в женевской штаб-квартире с 90 до 42 и создание сервисного центра ИКТ в Аммане, Иордания, ближе к району основных операций. |
| The following day, 20 June 2013, Mr. Al Rawabedah was questioned by the Military Prosecutor in the State Security Court without legal counsel, then sent to Al Zarqaa Prison. On 2 September 2013, he was transferred to Remamin Prison in Amman. | На следующий день, 20 июня 2013 года, г-н Ар-Равабеда был допрошен военным следователем в Суде по делам государственной безопасности в отсутствие адвоката, а затем направлен в тюрьму "Аз-Зарка". 2 сентября 2013 года он был переведен в тюрьму "Ремамин" в Аммане. |
| Mr. Allawi of the Iraqiya Alliance separately visited Amman, Cairo, Damascus and Riyadh. | Г-н Аляуи из альянса «Аль-Иракия» отдельно посетил Амман, Каир, Дамаск и Эр-Рияд. |
| Within the context of the second project, training was provided to member States in the first training workshop on computer software packages for population policies and sustainable development (Amman, April 1996). | В контексте второго проекта для представителей государств-членов была организована профессиональная подготовка в рамках первого учебного практикума по системам компьютерного программного обеспечения в области демографической политики и устойчивого развития (Амман, апрель 1996 года). |
| Staff of the Mission would be deployed in three locations: Baghdad, 322 staff; Kuwait, 192; and Amman, 104. | Сотрудники Миссии будут развернуты в трех точках: Багдад - 332 сотрудника; Кувейт - 192 сотрудника; и Амман - 104 сотрудника. |
| Owing to the presence of suitably qualified persons in Jordan's labour force, the Agency was able to recruit area staff to replace Vienna-based area staff who chose not to move to Amman. | Благодаря присутствию должным образом квалифицированных работников среди рабочей силы Иордании, Агентство смогло набрать местных сотрудников для замены тех базирующихся в Вене местных сотрудников, которые решили не переезжать в Амман. |
| Amman, 13 December 2003 | Амман, 13 декабря 2003 года |
| The main areas of Amman take their names from the hills on which they lie. | Основные районы Аммана получили свои имена от названий холмов, на которых они находятся. |
| On 24 December 2007, Royal Jordanian confirmed Baku as one of its new destinations for 2008, using an Embraer 195 twice weekly from Amman. | 24 декабря 2007 года Royal Jordanian подтвердила город Баку в качестве одного из новых направлений на 2008 год, используя Embraer 195 с частотой дважды в неделю из Аммана. |
| The primary goal of the Mission, which included visits to Tunis, Damascus and Amman, was to examine the momentum in support of the peace process in the Middle East. | Главной целью этой миссии, предусматривавшей посещение Туниса, Дамаска и Аммана, был анализ поступательного движения в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Expansion of the Amman Centre for the Physically Handicapped. | Расширение Центра инвалидов Аммана. |
| The special forces training base deep inside Amman. | Тренировочная база спецназа в пригороде Аммана. |
| At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. | На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период. |
| In September 1993, the teacher training sections at the Amman Training Centre in Jordan and the Ramallah Men's and Women's Training Centres in the West Bank were converted to an education sciences faculty. | В сентябре 1993 года отделения по подготовке преподавателей в Амманском учебном центре в Иордании и мужском и женском учебных центрах в Рамаллахе на Западном берегу были преобразованы в педагогические факультеты. |
| To request the ministerial committee established to consider the ideas presented to the 2001 Amman summit by Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, to continue its work and bring its task to a speedy conclusion; | просить комитет министров, учрежденный для рассмотрения идей, которые были изложены на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи, продолжить свою работу и как можно скорее выполнить возложенную на него задачу; |
| (b) a letter dated 1 December 1991 from the private party that requests transfer by Struers to the dealer's account with the British Bank of the Middle East, Amman branch, of the amount of US$900. | Ь) письмо от 1 декабря 1991 года от частного лица, требующее перевода "Струэрс" на счет сбытового агента в амманском отделении "Бритиш бэнк оф Миддл Ист", суммы в 900 долл. США. |
| Here, we would like to point out the significance of the Middle East Development Bank, which was established during the recent Amman Summit. | В этой связи мы хотели бы указать на значимость Ближневосточного банка развития, который был учрежден на недавно состоявшемся Амманском "саммите". |
| Government sources in Amman said a number of Omani citizens were also arrested. | Правительственные источники в Омане заявили, что ряд оманских граждан также были арестованы. |
| The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. | Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
| The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
| The importance that the Jordanian Government attaches to this issue was demonstrated by hosting the first regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004) in Amman in 2007. | То значение, которое правительство Иордании придает этому вопросу, проявилось в организации им в Омане в 2007 году первого регионального семинара по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
| While driving back from the protest with his family, he was stopped at a checkpoint on the main road between Amman and Irbid at around midnight. | Возвращаясь после акции протеста вместе со своей семьей, он был остановлен на блок-посте на главной дороге между Амманом и Ирбидом примерно в полночь. |
| He was witness to the military bombardment of Baghdad as well as the militarized areas between Baghdad and Amman. | Ему довелось быть свидетелем военных бомбардировок и Багдада, и военизированных районов между Багдадом и Амманом. |
| The city is a major ground transportation hub between Amman, Syria to the north, and Mafraq to the east. | Является важным транспортным узлом между Амманом - на юге, Сирией - на севере и городом Эль-Мафрак - на востоке. |
| There are also plans for a light rail system operating between Amman and Zarqa and metro line in Amman. | Также существуют планы по строительству лёгкой железнодорожной линии между Амманом и Эз-Заркой, также создание фуникулёра и метро в Аммане. |
| The interrogators reportedly accused Mr. Ganesharatnam of supplying information regarding groups linked with Karuna Amman, an ex-LTTE military leader who at the time of this incident was the Deputy Minister of Resettlement in the Government of Sri Lanka. | Как сообщается, следователи обвиняли г-на Ганешаратнама в передаче информации о группировках, связанных с Каруной Амманом - бывшим полевым командиром ТОТИ, занимавшим в то время в правительстве Шри-Ланки пост заместителя министра по вопросам переселения. |
| The results of the Amman Economic Summit were very promising indeed. | Результаты Амманской экономической встречи в верхах весьма многообещающие. |
| This was abundantly clear in the position they maintained, together with the rulers of Saudi Arabia, at the Amman Summit. | Это совершенно четко явствует из позиции, которую они вместе с правителями Саудовской Аравии заняли на амманской встрече. |
| Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. | Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже. |
| The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. | В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья. |
| In 2002, Chinese cultural delegations attended the Amman International Conference of the World Intellectual Property Organization, the Third UNESCO Round Table of Ministers of Culture and the Fifth Ministerial Meeting of the International Network on Cultural Policy, held in South Africa. | В 2002 году делегация деятелей культуры Китая принимала участие в работе Амманской международной конференции Всемирной организации интеллектуальной собственности, третьего "круглого стола" министров культуры, организованного ЮНЕСКО, и Пятого совещания на уровне министров по вопросам международной сети в области культурной политики, проходившего в Южной Африке. |
| The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. | Амманское послание является важным заявлением, призывающим к неприятию слепого экстремизма, конфликтов между религиями и использования насилия для политических целей. |
| The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the | Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия |
| We have therefore adopted important initiatives, including the Amman Message issued by His Majesty the King, and its accompanying document, the Good Word. | Поэтому мы приняли важные инициативы, в том числе Амманское послание Его Величества Короля и прилагаемый к нему документ «Доброе слово». |
| We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005. | И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание. |
| The Amman meeting was the third global meeting of the Education for All Forum since it was established, to follow up the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held in Jomtien, Thailand from 5 to 9 March 1990. | Амманское заседание было третьим глобальным заседанием в рамках Форума по образованию для всех со времени его учреждения в рамках выполнения решений Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, проходившей в Джомтьене, Таиланд, 5-9 марта 1990 года. |
| The Amman Affirmation, which includes more information and summarizes the Forum's conclusions and recommendations, is annexed to the present report. | Текст Амманского заявления, содержащий более подробную информацию, а также - в сжатой форме - выводы и рекомендации, прилагается к настоящему докладу. |
| The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
| I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. | Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности. |
| The report of the Follow-up and Action Committee on the implementation of the resolutions of the Amman summit, the thirteenth regular session of the Summit-level Council, as it relates to this item, | доклад Исполнительного комитета действий об осуществлении резолюции Амманского совещания на высшем уровне, тринадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне, в части, касающейся настоящего пункта, |
| Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. | Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года. |
| The Amman Forum, at its mid-decade meeting, has reaffirmed the necessity and the possibility of achieving the education for all. | На состоявшемся в середине десятилетия заседании Амманский форум подтвердил необходимость и возможность достижения целей образования для всех. |
| NGO report: Amman Centre for Human Rights Studies | Доклад НПО: Амманский центр правозащитных исследований |
| Environment Liaison Centre International Amman Centre for Human Rights Studies | Амманский центр исследований в области прав человека |
| The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. | Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
| Amman Center for Human Rights Studies is an independent, regional, scientific advocacy centre for studies, research and training on issues pertaining to human rights and democracy. | Амманский исследовательский центр по правам человека - это независимый региональный научно-просветительский центр, который занимается исследованиями, разработками и образованием по вопросам, связанным с правами человека и демократией. |
| The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects. | Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития. |
| The Second Amman Declaration on Population and Development of April 1993 is an instrument to promote regional cooperation and to assist member States in dealing with population issues and population movements. | Вторая Амманская декларация по народонаселению и развитию, принятая в апреле 1993 года, служит одним из инструментов содействия региональному сотрудничеству и помощи государствам-членам в решении демографических вопросов и вопросов, связанных с перемещениями населения. |
| The Summit produced the Amman Declaration on Peace through Tourism, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 56/212 of 21 December 2001 entitled "Global code of ethics for tourism". | На этой Встрече на высшем уровне была подготовлена Амманская декларация об укреплении мира через развитие туризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве ее резолюции 56/212 21 декабря 2001 года под названием «Глобальный этический кодекс туризма». |
| The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. | Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
| The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
| We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. |
| Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |