| A follow-up meeting will be held in January in Amman. | В январе в Аммане пройдет еще одно совещание по этому вопросу. |
| The Mission also expects to improve the quality and timeliness of administrative support provided to its offices in Baghdad, Erbil, Baghdad International Airport and Amman as a consequence of this consolidation. | Миссия также рассчитывает, что вследствие этого объединения повысится качество и своевременность административной поддержки, оказываемой ее отделениям в Багдаде, Эрбиле, Багдадском международном аэропорту и Аммане. |
| From 27 to 29 October 2008, OHCHR organized a regional seminar for the Middle East and North Africa region on upholding human rights while countering terrorism, in Amman. | С 27 по 29 октября 2008 года в Аммане проходил организованный УВКПЧ региональный семинар для стран Ближнего Востока и Северной Африки на тему «Соблюдение прав человека в условиях борьбы с терроризмом». |
| Aware of the importance of the resolutions adopted by the Conference of the States Parties, at its first, second, third and fourth sessions, held respectively at Amman, Nusa Dua, Doha and Marrakech, | сознавая важность резолюций, принятых Конференцией государств-участников на ее первой, второй, третьей и четвертой сессиях, состоявшихся соответственно в Аммане, Нуса-Дуа, Дохе и Марракеше, |
| The resources requested ($2,572,100) would cover the equipment and related requirements for the installation of satellite earth stations at ECLAC, Santiago, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) at Amman, and the United Nations Office at Nairobi. | покрытия расходов на оборудование и смежных потребностей по установке наземных спутниковых станций в ЭКЛАК, Сантьяго; в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Аммане; и в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Alternatively, Amira can head to an urban area in a neighboring country, like Amman or Beirut. | В качестве альтернативы Амира может направиться в один из городов соседних стран, например Амман или Бейрут. |
| The Unit is moved to Deputy Chief Security Adviser, Security Support, Amman | Группа переводится в Канцелярию заместителя главного советника по вопросам безопасности, Секция поддержки по вопросам безопасности, Амман |
| You're going back to Amman. | Ты возвращаешься в Амман. |
| The URS Unit at Headquarters (Amman) improved its field support activities through visits and workshops. | Находящаяся в штаб-квартире (Амман) группа специалистов по ЕСР активизировала свою помощь на местах, командируя туда своих сотрудников и организуя соответствующие семинары-практикумы. |
| Procurement of hardware and software for developing the Special Education Programme for slow learning students in the elementary cycle at 9 centres at Irbid Area, Zarka Area, North Amman Area and South Amman Area | Закупка технических средств и программного обеспечения для реализации специальной учебной программы для малоспособных учеников на начальном этапе обучения в девяти центрах в районах Ирбид, Зарка, Северный Амман и Южный Амман |
| The victory of a woman who won the highest number of votes in the Amman Chamber of Commerce elections prompted four women to stand for election to the Chamber of Industry on 12 December 2009. | Победа женщины, которая получила наибольшее количество голосов на выборах в Торговую палату Аммана, подвигла четырех женщин на то, чтобы баллотироваться 12 декабря 2009 года на выборах в Промышленную палату. |
| Staff of Jordanian nationality have decreased in number as a result of the move of ESCWA from Amman to Beirut. | В результате переезда ЭСКЗА из Аммана в Бейрут снизилось число ее сотрудников-иорданцев. |
| She also continues her research on Neolithic symbolism at the site of 'Ain Ghazal, near Amman, Jordan. | Она также продолжает делать свои исследования относительно символики неолита на месте Айн-Газаль, недалеко от Аммана, в Иордании, где изучала, в частности, статуи Айн-Газаля. |
| The TSDP encompasses six sub-projects, ranging from the development of Amman Downtown Tourism Zone to the National Museum and Dead Sea Panoramic Complex and Historic Old Salt Development. | Второй проект включает шесть подпроектов, охватывающих такие области, как развитие зоны туризма в центре Аммана, комплекс национального музея и панорамы Мертвого моря и исторический объект на месте расположения старинных соляных копей. |
| The policy complements the vision for the Amman master plan, which works towards a city based on sustainable development principles that is green, liveable and social, and importantly, preserves the culture and heritage of the city. | Такая политика служит дополнением к стратегии генерального плана развития Аммана, согласно которому он является городом, развивающимся на основе принципов устойчивого развития, в котором проводится озеленение, создаются благоприятные для проживания условия и социальные возможности и, что важно, в котором сохраняются его культура и наследие. |
| However, several months after leaving office, he was gunned down on 17 July 1951 at Marka Airport in Amman by members of the Syrian Social Nationalist Party. | Тем не менее, через несколько месяцев после ухода с поста премьер-министра, он был застрелен 17 июля 1951 г. в амманском аэропорту «Марка» членами Сирийской социальной националистической партии. |
| To request the ministerial committee established to consider the ideas presented to the 2001 Amman summit by Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, to continue its work and bring its task to a speedy conclusion; | просить комитет министров, учрежденный для рассмотрения идей, которые были изложены на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи, продолжить свою работу и как можно скорее выполнить возложенную на него задачу; |
| To commend the performance of the Follow-up and Action Committee and to thank the chairman and members of the Committee, as well as the Secretary-General, for their creditable efforts to monitor the implementation of the resolutions of the 2001 Amman summit; | высоко оценить работу Исполнительного комитета действий и выразить признательность Председателю и членам Комитета, а также Генеральному секретарю за их достойные похвалы усилия по наблюдению за осуществлением резолюций, принятых на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года; |
| The three-year in-service programme was offered at the Amman ESF to 619 teachers holding two-year teacher training diplomas, including 164 women, to upgrade their qualifications to the first university degree level. | В Амманском отделении Педагогического факультета по трехлетней программе обучения без отрыва от производства было организовано обучение 619 учителей, имеющих дипломы о прохождении обучения по двухлетней программе, включая 164 женщины, в целях повышения их квалификации до уровня, предусмотренного университетской программой первого уровня. |
| (b) a letter dated 1 December 1991 from the private party that requests transfer by Struers to the dealer's account with the British Bank of the Middle East, Amman branch, of the amount of US$900. | Ь) письмо от 1 декабря 1991 года от частного лица, требующее перевода "Струэрс" на счет сбытового агента в амманском отделении "Бритиш бэнк оф Миддл Ист", суммы в 900 долл. США. |
| Government sources in Amman said a number of Omani citizens were also arrested. | Правительственные источники в Омане заявили, что ряд оманских граждан также были арестованы. |
| The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. | Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
| During 2008, the Board is expected to hold four meetings, in Washington, D.C., Kuwait City, Amman and New York. | Ожидается, что в 2008 году Совет проведет четыре совещания: в Вашингтоне (ОК), Кувейте, Омане и Нью-Йорке. |
| The importance that the Jordanian Government attaches to this issue was demonstrated by hosting the first regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004) in Amman in 2007. | То значение, которое правительство Иордании придает этому вопросу, проявилось в организации им в Омане в 2007 году первого регионального семинара по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
| While driving back from the protest with his family, he was stopped at a checkpoint on the main road between Amman and Irbid at around midnight. | Возвращаясь после акции протеста вместе со своей семьей, он был остановлен на блок-посте на главной дороге между Амманом и Ирбидом примерно в полночь. |
| Furthermore, Ambassador Al-Doory was forced to undergo an exhausting return journey of more than 2,000 kilometres by land between Baghdad and Amman. English | Кроме того, послу аль-Дури пришлось совершить утомительную поездку назад, учитывая дальнее расстояние между Багдадом и Амманом, составляющее по шоссейной дороге свыше 2000 километров. |
| This message from Amman seeks to spread the culture of peace, equality and tolerance. | Это направляемое Амманом послание нацелено на распространение культуры мира, равенства и терпимости. |
| During the Ghassanian era it was renamed Amman. Amman is located in a hilly area of north-west Jordan. | Он был назван Амманом в эру Гассана. Амман расположен в холмистом районе на северо-западе Иордании. |
| The interrogators reportedly accused Mr. Ganesharatnam of supplying information regarding groups linked with Karuna Amman, an ex-LTTE military leader who at the time of this incident was the Deputy Minister of Resettlement in the Government of Sri Lanka. | Как сообщается, следователи обвиняли г-на Ганешаратнама в передаче информации о группировках, связанных с Каруной Амманом - бывшим полевым командиром ТОТИ, занимавшим в то время в правительстве Шри-Ланки пост заместителя министра по вопросам переселения. |
| The results of the Amman Economic Summit were very promising indeed. | Результаты Амманской экономической встречи в верхах весьма многообещающие. |
| The Amman Declaration conceived a substantive role for UNCTAD in the areas of trade and development policies. | В Амманской декларации ЮНКТАД отводится важная роль в областях политики, касающейся торговли и развития. |
| This was abundantly clear in the position they maintained, together with the rulers of Saudi Arabia, at the Amman Summit. | Это совершенно четко явствует из позиции, которую они вместе с правителями Саудовской Аравии заняли на амманской встрече. |
| Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. | Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже. |
| In the area of technology, a workshop was organized at Amman in 1995 as a joint ESCWA/OIC activity, in cooperation with the Amman Chamber of Industry, the Industrial Investment Bank, ESCWA and UNIDO. | В 1995 году в Аммане ЭСКЗА/ОИК был организован практикум в области технологии, который подготавливался в сотрудничестве с Амманской торговой палатой, Банком промышленных инвестиций, ЭСКЗА и ЮНИДО. |
| The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. | Амманское послание является важным заявлением, призывающим к неприятию слепого экстремизма, конфликтов между религиями и использования насилия для политических целей. |
| The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the | Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия |
| We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005. | И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание. |
| The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. | Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Moreover, the Governments of Jordan and Spain have reached an agreement on the Amman statement of 24 April 2006. | Кроме того, 24 апреля 2006 года правительства Иордании и Испании согласовали Амманское заявление. |
| The Amman Affirmation, which includes more information and summarizes the Forum's conclusions and recommendations, is annexed to the present report. | Текст Амманского заявления, содержащий более подробную информацию, а также - в сжатой форме - выводы и рекомендации, прилагается к настоящему докладу. |
| The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
| I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. | Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности. |
| The report of the Follow-up and Action Committee on the implementation of the resolutions of the Amman summit, the thirteenth regular session of the Summit-level Council, as it relates to this item, | доклад Исполнительного комитета действий об осуществлении резолюции Амманского совещания на высшем уровне, тринадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне, в части, касающейся настоящего пункта, |
| Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. | Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года. |
| NGO report: Amman Centre for Human Rights Studies | Доклад НПО: Амманский центр правозащитных исследований |
| Environment Liaison Centre International Amman Centre for Human Rights Studies | Амманский центр исследований в области прав человека |
| The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. | Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
| Amman Center for Human Rights Studies is an independent, regional, scientific advocacy centre for studies, research and training on issues pertaining to human rights and democracy. | Амманский исследовательский центр по правам человека - это независимый региональный научно-просветительский центр, который занимается исследованиями, разработками и образованием по вопросам, связанным с правами человека и демократией. |
| The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
| The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects. | Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития. |
| The Second Amman Declaration on Population and Development of April 1993 is an instrument to promote regional cooperation and to assist member States in dealing with population issues and population movements. | Вторая Амманская декларация по народонаселению и развитию, принятая в апреле 1993 года, служит одним из инструментов содействия региональному сотрудничеству и помощи государствам-членам в решении демографических вопросов и вопросов, связанных с перемещениями населения. |
| The Summit produced the Amman Declaration on Peace through Tourism, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 56/212 of 21 December 2001 entitled "Global code of ethics for tourism". | На этой Встрече на высшем уровне была подготовлена Амманская декларация об укреплении мира через развитие туризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве ее резолюции 56/212 21 декабря 2001 года под названием «Глобальный этический кодекс туризма». |
| The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. | Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
| The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
| We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. |
| Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |