Upon enquiry, the Committee was provided with additional information on the proposed redeployment of mission support positions from the Amman Office (see table 22 below). |
В ответ на запрос Комитету была представлена дополнительная информация о предлагаемом перераспределении должностей сотрудников по поддержке Миссии из Отделения в Аммане (см. таблицу 22 ниже). |
These organizations helped prepare the report by responding to questions directly, by commenting on each section and by engaging in discussions at joint working sessions organized in collaboration with and with financial assistance from United Nations agencies in Amman and other Jordanian governorates. |
Эти организации внесли свой вклад в подготовку доклада в виде прямых ответов на вопросы, комментариев по каждому разделу и участия в дискуссиях на совместных рабочих заседаниях, организованных во взаимодействии и при финансовой поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций в Аммане и других мухафазах Иордании. |
In May 2013, the Washington Group participated in a training workshop in Amman sponsored by the Higher Council for Affairs of Persons with Disabilities and the Department of Statistics of Jordan. |
В мае 2013 года Вашингтонская группа приняла участие в учебном практикуме в Аммане, организованном Высшим советом по делам инвалидов и Департаментом статистики Иордании. |
Mr. Al Rawabedah was reportedly arrested on 19 June 2013, after participating in a sit-in in front of the Council of Ministers in Amman to demand the release of Mr. Al Heysah. |
Как утверждается, г-н Ар-Равабеда был арестован 19 июня 2013 года после участия в сидячей забастовке перед зданием Совета министров в Аммане, которая проводилась для того, что потребовать освобождения г-на Аль-Хейсы. |
Later that day, Mr. Assaf and Mr. Khoder were transferred to Al Jwaideh prison in Eastern Amman, where they were detained for a week. |
Позднее, в тот же день, г-н Ассаф и г-н Ходер были переведены в тюрьму "Аль-Джвайдех" в восточном Аммане, где они содержались в течение недели. |
In 2013, the Institute appointed its first Executive Director (based in Amman) with a global role and to liaise with the Middle East and North Africa. |
В 2013 году Институт назначил своего первого исполнительного директора (работающего в Аммане) для выполнения глобальных функций и взаимодействия со странами Ближнего Востока и Северной Африки. |
From 15 to 16 April in Amman, the Branch participated in a Task Force workshop on identifying key needs and developing training best practices, organized by the Task Force working group on protecting human rights while countering terrorism. |
Сектор принял участие в состоявшемся в Аммане 15-16 апреля семинаре-практикуме по вопросам определения основных потребностей и обобщению оптимальных видов практики подготовки кадров, который был организован Рабочей группой по защите прав человека в процессе противодействия терроризму, входящей в состав Целевой группы. |
The Board also took note of a regional TIR seminar for Middle East organized jointly by the Jordanian and Italian Customs Administrations in Amman at the end of November 2007. |
Совет принял к сведению, что в конце ноября 2007 года в Аммане состоялся региональный семинар МДП для Ближнего Востока, организованный совместными усилиями иорданской и итальянской таможенных администраций. |
Since June 2004, Mr. Kannan has been Executive Vice-President of the Higher Council for Science and Technology in Amman and Managing Director of the Jordan Centre for Public Policy Research and Dialogue. |
С июня 2004 года г-н Каннан занимает должность исполнительного заместителя председателя Высшего совета по науке и технике в Аммане и управляющего директора Иорданского исследовательского центра по вопросам государственной политики и диалога. |
For example, the attack planned on the Jordanian security headquarters in Amman in April 2004 would have caused massive casualties, both through the initial explosion and through the planned release of noxious gases. |
Например, нападение, которое было запланировано совершить на штаб-квартиру иорданских сил безопасности в Аммане в апреле 2004 года, привело бы к гибели большого числа людей как собственно от первоначального взрыва, так и вследствие предусмотренного выброса отравляющих газов. |
Following mandatory security training and meetings with UNAMI staff and the Heads of United Nations agencies and programmes in Amman, Mr. Qazi proceeded to Baghdad on 13 August with a seven-member core team. |
Пройдя обязательный инструктаж по вопросам безопасности и проведя встречи с персоналом МООНСИ и руководителями учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Аммане, г-н Кази 13 августа направился в Багдад вместе с основной группой из семи членов. |
An expert consultation on missing persons was organized by the United Nations on 8 and 9 November in Amman to assist and support the Interim Government in establishing a national centre on enforced or involuntary disappearances. |
8 и 9 ноября в Аммане Организация Объединенных Наций провела консультативное совещание экспертов по вопросу о без вести пропавших лицах, с тем чтобы оказать правительству Ирака помощь и поддержку в создании национального центра по насильственным и недобровольным исчезновениям. |
Support was provided to the Secretary-General who was in Geneva to lead the commemoration ceremonies taking place simultaneously in New York and Amman on 19 August 2004 to mark the first anniversary of the bombing in Baghdad. |
Генеральному секретарю, который находился в Женеве, была оказана помощь в руководстве траурными мероприятиями, которые проходили одновременно в Нью-Йорке и Аммане 19 августа 2004 года по случаю первой годовщины взрыва в Багдаде. |
In addition to addressing the question of a dialogue among civilizations and cultures in the context of the above-mentioned process, IPU discussed it in depth during its Conference held at Amman in April/May 2000. |
Помимо работы над проблемой диалога между цивилизациями и культурами в рамках вышеупомянутого процесса, МС подробно обсудил ее в ходе проведения своей конференции в Аммане в апреле/мае 2000 года. |
At a meeting in Amman in September 2001, the major donor countries had been informed that, if the cash shortfall was not made up urgently, the Agency would not be able to meet its obligations, including the payment of wages for the month. |
В сентябре 2001 года на встрече в Аммане с ведущими странами-донорами они были информированы о том, что, если в срочном порядке дефицит средств не будет ликвидирован, Агентство не сможет выполнить свои обязательства, включая выплату заработной платы за месяц. |
The International Air conditioning and Refrigeration Exhibition for the Middle East Market "AIRCON Middle East" will be held on May 29 - 31, 2007 in Amman, Jordan along with technical seminars. |
Международная выставка кондиционирования и охлаждения воздуха рынка Среднего Востока "AIRCON Middle East" будет проводиться с 29-го по 31-е мая 2007-го года в, Аммане, Иордания, вместе с техническими семинарами. |
Nowadays, the majority of the Armenians lives in the capital Amman, with a few families in Irbid, Aqaba, Madaba and Zarqa. |
В настоящее время, большинство армян проживает в столице Аммане, несколько семей проживают в Ирбиде, Акабе, Мадабе и Эз-Зарке. |
In Amman, Damascus, Istanbul, and Beirut I met dozens of people who have a well-founded fear of persecution in their home country. |
В Аммане, Дамаске, Стамбуле и Бейруте я встретилась с десятками людей, имеющих достаточно веские основания опасаться преследований в собственной стране. |
So, Mr. Ferris... how long are you in Amman? |
Так, мистер Феррис, надолго Вы в Аммане? |
In the context of the Regional Symposium on Water Use and Conservation, held at Amman from 28 November to 2 December 1993, the secretariat provided the Commission with various studies and reports on the management of natural resources in Western Asia. |
В контексте проведения Регионального симпозиума по вопросам водопользования и охраны вод, который состоялся в Аммане с 28 ноября по 2 декабря 1993 года, секретариат предоставил в распоряжение Комиссии многочисленные исследования и доклады по вопросу рационального использования природных ресурсов в Западной Азии. |
The Commission also conducted an internal review, followed by consultations on the Restructuring of ESCWA Programmes held at Amman from 31 January to 3 February 1994. |
Комиссия также провела внутренний обзор, за которым последовали консультации по вопросу о реорганизации программ ЭСКЗА, состоявшиеся в Аммане 31 января-3 февраля 1994 года. |
One of the major developments in the Agency's education programme in Jordan was the opening at the Amman Training Centre of the four-year Educational Sciences Faculty (ESF), offering a first-level university degree. |
Одним из крупных событий в связи с программой Агентства в области образования в Иордании стало открытие при учебном центре в Аммане четырехгодичного педагогического факультета (ПФ), на котором ведется университетское преподавание начального уровня. |
Also in the capacity-building area, UNEP/ROWA assisted the Islamic Development Bank in conducting an environmental impact assessment workshop for West Asia, in Amman in 1994. |
Также в сфере укрепления потенциала ЮНЕП/РОЗА помогли Исламскому банку развития провести в Аммане в 1994 году семинар для стран Западной Азии по вопросам оценки воздействия на окружающую среду. |
The congress, which was held at Amman on 25 July 1928, regarded itself as the legitimate representative of the Jordanian people and established an Executive Committee to direct the Jordanian national movement. |
Этот конгресс, проведенный в Аммане 25 июля 1928 года, рассматривал себя законным представителем народа Иордании и создал Исполнительный комитет для управления иорданским национальным движением. |
The deterioration of land use as a result of human activity and the extent of urban development in the Amman Greater Area is being investigated for the period between 1945 and 1994, using satellite imagery and aerial photography. |
С помощью спутниковых изображений и аэрофотоснимков ведутся также исследования, связанные с ухудшением землепользования в результате жизнедеятельности людей и расширения масштабов городского строительства в Большом Аммане за период с 1945 по 1994 годы. |