Provisions for the non-recurrent costs for the Earth stations at Santiago, Amman and Nairobi, including related costs as set out in table 5 of the report, are estimated at $2,754,800 and are being requested under section 30 of the budget. |
Ассигнования на покрытие единовременных расходов на земные станции в Сантьяго, Аммане и Найроби, включая приводимые в таблице 5 доклада сопутствующие расходы, оцениваются в 2754800 долл. США и испрашиваются по разделу 30 бюджета. |
Mr. Sukayri also has a Master's degree in political science from Carlton University in Canada and a Bachelor's degree in business administration from the University of Jordan at Amman. |
Г-н Сукейри имеет также степень магистра политических наук Карлтонского университета (Канада), и степень бакалавра управления бизнесом Иорданского университета в Аммане. |
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, King Hussein of Jordan, in his address at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly on 22 October 1995, referred to the establishment of UNU/ILA in Amman. |
По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Король Иордании Хусейн в своем выступлении на специальном торжественном заседании Генеральной Ассамблеи 22 октября 1995 года коснулся создания УООН/МАРК в Аммане. |
The States of the region are showing great interest in the Amman Economic Summit, which is scheduled to be held at the end of this month, October 1995, within the framework of regional cooperation, as a product of the multilateral track of the peace process. |
Государства региона проявляют большой интерес к экономическому совещанию на высшем уровне в Аммане, которое запланировано на конец октября 1995 года, в рамках регионального сотрудничества как результат многосторонних действий в рамках мирного процесса. |
Less favourable rates were also experienced in respect of The Hague, Santiago and Bangkok, offset by more favourable rates in respect of Addis Ababa, Amman and other small duty stations. |
Снижение валютных курсов наблюдалось также в Гааге, Сантьяго и Бангкоке, но было компенсировано некоторым их повышением в Аддис-Абебе, Аммане и других небольших местах службы. |
The workshop is to be organized by ESCWA in cooperation with UNIDO and the Jordan Higher Council for Science and Technology, and is to be held at Amman in September 1993. |
Этот семинар будет организован ЭСКЗА в сотрудничестве с ЮНИДО и Иорданским высшим советом по науке и технике и должен состояться в Аммане в сентябре 1993 года. |
In April, the Rector and the Minister of Higher Education of Jordan signed the legal instrument necessary to enable the UNU/ILA offices to be established within the University of Jordan campus in Amman. |
В апреле Ректор и министр высшего образования Иордании подписали соответствующий юридический документ, позволяющий открыть помещения УООН/МАРК на территории Иорданского университета в Аммане. |
As it has been prevented from visiting the occupied territories, the Special Committee has conducted, in addition to its regular meetings at Geneva, a series of meetings at Cairo, Amman and Damascus, where it travelled from 30 May to 9 June 1997. |
Поскольку посетить оккупированные территории не удалось, в дополнение к своим обычным заседаниям в Женеве Специальный комитет провел ряд заседаний в Каире, Аммане и Дамаске, которые проходили с 30 мая по 9 июня 1997 года. |
The TIRExB was informed by the TIR Secretary about a regional seminar on the application of the TIR Convention in the Middle East scheduled to take place in Amman, Jordan on 31 October and 1 November 2000. |
Секретарь МДП проинформировал ИСМДП о региональном семинаре по вопросам применения Конвенции МДП на Ближнем Востоке, который было запланировано провести 31 октября и 1 ноября 2000 г. в Аммане, Иордания. |
As a result of the activities of the Working Group, there were 57 letters of credit that were targeted for cancellation, of which 39 were cancelled subsequent to the meeting in Amman and one was paid in full. |
По результатам обсуждений в Рабочей группе для целей аннулирования были намечены 57 аккредитивов, из которых 39 были аннулированы после совещания в Аммане и один был полностью выплачен. |
In close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies and programmes, we established in March a press centre in Amman to provide daily briefings on humanitarian developments. |
В тесном сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в марте мы учредили в Аммане пресс-центр для проведения ежедневных брифингов по развитию гуманитарной обстановки. |
We take this opportunity to express our gratitude to the Hashemite Kingdom of Jordan, which will bear the high responsibility of organizing the eighth Meeting of the States Parties to the Convention, which will take place in Amman in November. |
Пользуясь возможностью, мы выражаем признательность Иорданскому Хашимитскому Королевству, которое возьмет на себя задачу по организации восьмого совещания государств-участников Конвенции; оно состоится в ноябре в Аммане. |
Additional emergency medical support was provided by four physicians in Baghdad, Amman and the regional medical centre in Germany in response to the explosion at the United Nations headquarters in Baghdad. |
Дополнительная срочная медицинская помощь оказывалась четырьмя врачами в Багдаде, Аммане и региональном медицинском центре в Германии в связи со взрывом в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
United Nations representatives attended two working group meetings, one on refugees in Amman on 15 November and the other on border security in Damascus on 22 and 23 November. |
Представители Организации Объединенных Наций принимали участие в заседаниях двух рабочих групп - по проблемам беженцев в Аммане 15 ноября и по безопасности границ в Дамаске 22 и 23 ноября. |
The Office of the Resident Coordinator is supported by one Humanitarian Affairs Officer (P-4) in Erbil and one Programme Officer (National Professional Officer) in Amman, who handle daily coordination activities. |
Канцелярии координатора-резидента оказывают поддержку один сотрудник по гуманитарным вопросам (С4) в Эрбиле и один сотрудник по программам (национальный сотрудник-специалист) в Аммане, которые обеспечивают повседневную координацию деятельности. |
In Amman, the number of staff members has increased by about 40 persons and is expected to rise further in 2009, and visits by senior officials and VIPs have risen to an average of five visits per month. |
В Аммане штат сотрудников увеличился примерно на 40 человек, и ожидается его дальнейшее увеличение в 2009 году, а число поездок старших должностных и высокопоставленных лиц увеличилось в среднем до пяти в месяц. |
Over the past year, significant changes have occurred within the Mission's structure, such as the downsizing of the Amman office, and an enhanced integrated approach that will leverage the value-added of United Nations country team members' mandates within the context of the UNAMI mandate. |
За последний год произошли значительные изменения в структуре Миссии, такие как сокращение штата отделения в Аммане, а также более широкое применение комплексного подхода, позволяющего более эффективно задействовать предусмотренные их мандатом усилия других членов страновой группы Организации Объединенных Наций в контексте решения задач, предусмотренных мандатом МООНСИ. |
Considering the closure and office reductions in Amman, the aforementioned review identified additional office space requirements, owing to the increasing presence of international and national staff of both UNAMI and the United Nations country team in Baghdad. |
Кроме того, в свете закрытия отделения и сокращения персонала в Аммане в ходе этого анализа были выявлены дополнительные потребности в служебных помещениях в связи с увеличением численности международных и национальных сотрудников как в МООНСИ, так и в страновой группе Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
He said that talks between the parties that had started in Amman on 3 January had stalled and that the United Nations believed that the framework set by the Quartet in its statement of 23 September 2011 remained relevant. |
Он указал, что начавшиеся З января в Аммане переговоры между сторонами зашли в тупик и что, по мнению Организации Объединенных Наций, основа для решения, заложенная «четверкой» в ее заявлении от 23 сентября 2011 года, сохраняет свою актуальность. |
The Committee welcomed with satisfaction the inauguration on 29 May 2012 of the Centre for Space Science and Technology Education for Western Asia, affiliated to the United Nations, hosted by the Royal Jordanian Geographic Centre and located in Amman. |
Комитет с удовлетворением приветствовал открытие 29 мая 2012 года Учебного центра космической науки и техники для Западной Азии, связанного с Организацией Объединенных Наций, который размещен на базе Иорданского королевского центра географических исследований в Аммане. |
The Special Representative of the Secretary-General and the Office of Political Affairs conducted field visits to initiate dialogue with the protest organizers in Anbar, Salahaddin, Ninewa and Kirkuk, and paid frequent visits to stakeholders in Amman. |
Специальный представитель Генерального секретаря и Канцелярия по политическим вопросам выезжали на места, с тем чтобы начать диалог с организаторами протестов в Анбаре, Салах эд-Дине, Найнаве и Киркуке, и поддерживали частые контакты с заинтересованными сторонами в Аммане. |
At the Amman headquarters and the Jordan field office, two procurement officers performed bid analyses as their normal duty, but their names and signatures did not appear on some of the bid analyses. |
В штаб-квартире в Аммане и местном отделении в Иордании анализом поступавших заявок занимались в рамках своих обязанностей двое сотрудников по закупкам, однако не на всех документах, содержащих результаты анализа поданных заявок, были проставлены их имена и подписи. |
It also has liaison and information offices in New York, Brussels, Geneva, Moscow, Beijing, Chennai (India), Amman and Budapest and project offices in many other countries and cities across the globe. |
Кроме того, у нее есть сеть отделений связи и информационных отделений в Нью-Йорке, Брюсселе, Женеве, Москве, Пекине, Ченнае (Индия), Аммане и Будапеште, а также отделения по осуществлению проектов во многих других странах и городах мира. |
The Committee was further informed that the work programme of all divisions had been presented to the Technical Committee at its meeting in Amman in March 2013, which was attended by the ESCWA member country focal points. |
Консультативный комитет также был проинформирован о том, что программа работы всех подразделений была представлена в Аммане в марте 2013 года на заседании Технического комитета, на котором присутствовали координаторы стран - членов ЭСКЗА. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the role envisaged for the political presence in the Amman Office was not new and would not require a revision to the UNAMI mandate. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что роль, предусмотренная для политического присутствия в рамках Отделения в Аммане, не является чем-то новым и для ее выполнения не потребуется пересматривать мандат МООНСИ. |