The Special Committee met in Geneva on 17 and 18 May 1999 in order to consult representatives of ILO and WHO and to review and finalize arrangements for its meetings in Cairo, Amman and Damascus. |
Специальный комитет 17 и 18 мая 1999 года провел заседания в Женеве для проведения консультаций с представителями МОТ и ВОЗ; и рассмотрения вопроса о подготовке к проведению его сессий в Каире, Аммане и Дамаске и ее завершения. |
For practical reasons it convened initially in Damascus from 19 to 21 May, from 22 to 25 May in Amman and from 26 to 30 May in Cairo. |
Исходя из практических соображений, он сначала созвал сессию в Дамаске в период с 19 по 21 мая, а затем в Аммане с 22 по 25 мая и Каире с 26 по 30 мая. |
Turning to his own experience he said that earlier in the year, he had been awarded a full scholarship to participate in the University's Second Leadership Programme at its International Leadership Academy in Amman, Jordan. |
Касаясь своего собственного опыта, оратор отмечает, что в начале этого года ему была предоставлена полная стипендия для обучения по второй университетской программе в области подготовки руководящих кадров в Международной академии руководящих кадров в Аммане, Иордания. |
In view of this dire situation, the Commissioner-General of UNRWA convened an extraordinary meeting of major donors and host Governments in Amman in September 1996, at which the nature and magnitude of the crisis was explained and a special appeal was issued. |
В связи со сложившейся катастрофической ситуацией Генеральный комиссар БАПОР созвал в Аммане в сентябре 1996 года внеочередное совещание основных доноров и правительств принимающих стран, на котором он информировал их о характере и масштабах кризиса и обратился к ним со специальным призывом. |
67 Working outside the country at convents in Rome, Detroit, California, Amman, Australia, Dubai, Sharjah and Syria |
67 вне страны, в монастырях, расположенных в Риме, Детройте, Калифорнии, Аммане, Австралии, Дубаи, Шардже и Сирии |
The placement and career guidance office at the Agency's Amman headquarters assisted in finding employment for more than 300 graduates of Agency training centres, with nearly 73 per cent of 1995 graduates reported employed. |
Отдел по распределению и профессиональной ориентации в штаб-квартире Агентства в Аммане помог найти работу более чем 300 выпускникам учебных центров Агентства, причем сообщалось, что работу нашли почти 73 процента всех выпускников 1995 года. |
The UNRWA/UNESCO Institute of Education, located at the Agency's Amman headquarters, provided technical and administrative guidance for the regular in-service training programme, which was implemented by a separate education development centre in each field. |
Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО, расположенный в штаб-квартире Агентства в Аммане, осуществлял техническое и административное руководство регулярной программой обучения без отрыва от производства, которая в каждой конкретной области осуществлялась отдельным центром по вопросам развития системы образования. |
These records are entered into an electronic database, the Unified Registration System, which was established in 1995 at Amman headquarters and is gradually being installed in all Fields to support eligibility and registration for relief and social services. |
Такие записи вносятся в электронную базу данных (Единую систему регистрации), которая была создана в 1995 году в штаб-квартире в Аммане и постепенно формируется во всех районах операций в целях оказания поддержки в установлении права на получение чрезвычайной помощи и на социальные услуги и соответствующей регистрации беженцев. |
The management of the relief and social services programme consists of staff at headquarters in Amman, at an annual cost of approximately $0.6 million, plus staff in the Fields. |
Управление программой чрезвычайной помощи и социальных услуг будет осуществляться персоналом штаб-квартиры в Аммане, на который ежегодно ассигнуется примерно 0,6 млн. долл. США, а также персоналом в районах операций. |
It convened initially in Cairo from 19 to 21 May, from 23 to 25 May in Amman and from 26 to 30 May in Damascus. |
Вначале он собирался в Каире - с 19 по 21 мая, затем в Аммане - с 23 по 25 мая, а затем в Дамаске - с 26 по 30 мая. |
As for local posts, their number would be augmented in Baghdad and in Kuwait and reduced in Basra, Erbil (6), Kirkuk and Amman (1). |
Что касается должностей местного персонала, то их число увеличится в Багдаде и в Кувейте и уменьшится в Басре, Эрбиле (6), Киркуке и Аммане (1). |
On the subject of aviation security, ICAO continued to address training issues within the region by using expertise and facilities of the training centres located in Casablanca, Morocco and Amman. |
Что касается вопросов безопасности воздушного транспорта, то ИКАО продолжала решать проблемы профессиональной подготовки в регионе, задействуя специалистов и возможности учебных центров, расположенных в Касабланке, Марокко, и в Аммане. |
Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices. |
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. |
The UNRWA delegation to the meeting included the chiefs of the education programme in the Agency's five fields of operations and the Chief of the Education Planning and Management Division at UNRWA headquarters in Amman. |
В состав делегации БАПОР на этом совещании входили руководители образовательной программы, осуществляемой Агентством в пяти районах его деятельности, и руководитель Отдела планирования и управления в области образования штаб-квартиры БАПОР в Аммане. |
The decrease from 2007 to 2008 is attributable mainly to reductions in anticipated freight costs and in equipment purchases, partially offset by higher costs for security training in Amman and increased costs for miscellaneous services. |
Сокращение ассигнований на 2008 год по сравнению с 2007 годом объясняется главным образом более низкими ожидаемыми транспортными расходами и уменьшением объема закупок оборудования, что будет частично компенсировано более высокими расходами на оплату прохождения курса подготовки по вопросам безопасности в Аммане и более высокой стоимостью разных услуг. |
An initial step is the re-establishment of the presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in support of the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General and United Nations Humanitarian Coordinator, with an office in Amman. |
Одним из первых шагов в этом направлении является восстановление присутствия Управления по координации гуманитарных вопросов для содействия деятельности Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря и Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам путем открытия отделения в Аммане. |
In respect of items (a) and (b) (accommodation in Amman for two persons and costs of "approaching to Jordan" for two employees), Polimex provided an invoice for local evacuation costs, and an untranslated document. |
Что касается элементов а) и Ь) (оплата гостиницы для двух человек в Аммане и расходы на "проезд до Иордании" двух работников), то "Полимекс" представила счет в отношении местных расходов на эвакуацию, а также документ без перевода. |
They stayed in Amman from 18 August 1990 to 20 August 1990. On 2O August 1990 they were flown to Bahrain and then flew to Manila on 21 August 1990. |
Они находились в Аммане с 18 по 20 августа 1990 года. 20 августа 1990 года они вылетели в Бахрейн, а затем, 21 августа 1990 года, - в Манилу. |
The Pakistani Embassies in Amman, Ankara, Riyadh, Tehran and Damascus, and the Office of the Relief Commissioner in Baluchistan, were also extensively involved in the evacuation effort and helped to provide basic necessities to the evacuees. |
Посольства Пакистана в Аммане, Анкаре, Эр-Рияде, Тегеране и Дамаске, а также Управление Комиссара по вопросам оказания чрезвычайной помощи в Белуджистане также активно участвовали в мероприятиях, связанных с эвакуацией, и оказывали помощь в деле снабжения эвакуированных предметами первой необходимости. |
Additionally, Energoprojekt seeks compensation in the amount of US$2,900 for hotel costs in Amman. Energoprojekt provided the hotel invoices and proof of payment. |
Кроме того, "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 2900 долл. США за гостиничные расходы в Аммане. "Энергопроект" представил счета за проживание в гостинице и платежные квитанции. |
To this end, a regional workshop was organized in May 2005 in Amman in partnership with ILO, entitled "Enhancing Employment Opportunities for Persons with Disabilities". |
С этой целью в мае 2005 года в Аммане в сотрудничестве с Международной организацией труда был организован региональный семинар на тему «Расширение возможностей инвалидов в сфере труда». |
It seeks compensation in the total amount of JD 87,075 for loss of revenues from entrance fees in 1991 at the sites of Petra, Jerash, Karak, the Museum of Folklore in Amman and the Museum of Madaba. |
Оно испрашивает компенсацию на общую сумму 87075 иорданских динаров за потерю доходов от платы за посещение в 1991 году достопримечательностей Петры, Джераша и Карака, музея народного творчества в Аммане и музея в Мадабе. |
A centre had been established in Amman for the study of human rights and democracy with a view to promoting the principles of pluralism and raising awareness of democratic and human rights principles. |
В целях поощрения принципов плюрализма и повышения уровня информированности о принципах демократии и прав человека в Аммане создан центр по изучению прав человека и демократии. |
To that end, the Agency issued a general appeal for additional funding to overcome the projected funding shortfall, and convened an extraordinary meeting on 9 September 1997 at Amman to discuss the issue with donors and host authorities. |
В этих целях Агентство обратилось с общим призывом выделить дополнительные ресурсы в целях ликвидации предполагаемого дефицита финансовых средств и провело 9 сентября 1997 года в Аммане чрезвычайное совещание для обсуждения этого вопроса с донорами и принимающими государствами. |
The Agency was seeking funds for rehabilitation and major renovation of Amman polyclinic and Jabal el-Hussein health centre, and for replacement of three unsatisfactory rented health points in the Jordan Valley. |
Агентство изыскивало средства для восстановления и капитального ремонта поликлиники в Аммане и центра здравоохранения в Джабаль-эль-Хуссейне, а также для замены трех находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых медпунктов в долине реки Иордан. |