| The reply explained that the recent amendments to the Penal Code of Procedure gave the Regional Military Prosecutor's Office the responsibility of conducting investigations against police officers. | В ответе поясняется, что недавно внесенные в уголовно-процессуальный кодекс поправки наделяют региональную службу военного прокурора полномочиями проведения расследований в отношении сотрудников полиции. |
| JS2 stated that amendments to the Employment Act 1955 in 2011 eroded protection for workers as employers would no longer be directly responsible for the welfare of their employees. | Авторы СП2 заявили, что поправки, внесенные в Закон о занятости 1955 года в 2011 году, ослабили защиту трудящихся, поскольку работодатели более не несут ответственность за благосостояние своих работников. |
| JS5 observed that the Personal Status Law (1994) has set the minimum age for marriage at 15, but the 1999 amendments are not clear on this issue. | Авторы СП5 отметили, что в Законе о личном статусе (1994 год) установлен минимальный возраст вступления в брак в 15 лет, однако поправки, внесенные в Закон в 1999 году, не содержат четких указаний по этому вопросу. |
| The amendments and additions made to the work plan at the fourth meeting of the Working Group on Water and Health are in italics. | Поправки и добавления, внесенные в план работы на четвертом совещании Рабочей группы по проблемам воды и здоровья, приводятся курсивом. |
| 2.9 The authors submit that amendments to the Statute adopted on 31 October 2002 make it even more difficult to have a religious association registered. | 2.9 Авторы утверждают, что поправки, внесенные в Закон и утвержденные 31 октября 2002 года, еще более усложнили порядок регистрации религиозных объединений. |
| Ms. McDOUGALL said that the text before the Committee was a revised draft incorporating amendments made by Committee members. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что находящийся на рассмотрении Комитета текст является пересмотренным проектом, включающим в себя поправки, внесенные членами Комитета. |
| The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. | Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению. |
| Furthermore, recent legal amendments allow the police to extend this period; | Кроме того, недавно внесенные в законодательство поправки допускают продление этого срока полицией; |
| The Committee welcomes the amendments made to the Civil Code in 1992 and other relevant legislation that advanced the equal enjoyment of civil and political rights by women. | Комитет с удовлетворением отмечает поправки, внесенные в 1992 году в Гражданский кодекс, а также другие соответствующие законодательные акты, которые позволяют обеспечивать равноправие женщин с точки зрения гражданских и политических прав. |
| The partial amendments made to the Career Judicial Service Act in 1992 were very superficial and did not establish clear criteria in that respect. | Частичные изменения, внесенные в Закон о работниках системы в 1992 году, были весьма поверхностными, и при этом не устанавливалось никаких четких критериев. |
| Some of the amendments which were introduced prior to the submission of Pakistan's last report do not in any way impede the implementation of the provisions of the Convention. | Некоторые поправки, внесенные в нее до представления последнего доклада Пакистана, никоим образом не препятствуют осуществлению положений Конвенции. |
| Mr. PEREDA (Argentina) said that the 1994 amendments to the Constitution had marked a radical change in the rights of indigenous peoples. | Г-н ПЕРЕДА (Аргентина) отмечает, что поправки, внесенные в Конституцию в 1994 году, ознаменовали собой радикальные изменения в области прав коренных народов. |
| The Venice Commission of the Council of Europe has been studying the constitutional amendments made by the entities so far and recommended the further steps that were necessary. | Венецианская комиссия Совета Европы изучила конституционные поправки, внесенные к настоящему времени Образованиями, и дала свои рекомендации по дальнейшим необходимым шагам. |
| In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. | В Германии внесенные поправки не касались непосредственно кооперативного сектора, а были обусловлены изменениями в других областях права. |
| Three other important amendments which have been introduced to the Civil Code relate to: | Три другие важные поправки, внесенные в Гражданский кодекс, касаются: |
| Although the amendments to the Labour Code had eliminated de jure discrimination, employers were not applying the law effectively and women lacked the confidence to bring cases to court. | Несмотря на то, что внесенные в Трудовой кодекс поправки ликвидировали дискриминацию де-юре, работодатели не применяют в должной мере эти положения, и женщины не чувствуют себя достаточно уверенно, чтобы обращаться с такими жалобами в судебные органы. |
| The amendments made by the RID Committee of Experts to texts already approved were adopted along with those proposed by the Netherlands. | Были приняты изменения, внесенные Комиссией экспертов МПОГ в уже одобренные тексты, а также изменения, предложенные Нидерландами. |
| The 1990 Americans with Disabilities Act contained some of the strongest protections against discrimination in the world and amendments to it in 2008 had provided even greater guarantees. | В Законе об американцах-инвалидах 1990 года содержатся одни из самых жестких в мире мер по защите от дискриминации, а внесенные в 2008 году в этот закон поправки предусматривают еще большие гарантии. |
| The amendments made to the Code reinforce the principle of the adversarial nature and equality of rights of the parties to criminal proceedings. | Изменения, внесенные в УПК, усиливают значение принципа состязательности и равноправия сторон в уголовном процессе. |
| Canada welcomed recent amendments to the criminal code reinforcing protection for children and a law on gender equality aimed at increasing the representation of women in public life. | Делегация Канады приветствовала недавно внесенные в Уголовный кодекс поправки для защиты детей, а также закон о гендерном равенстве, призванный расширить представительство женщин в общественной жизни. |
| The recent amendments in criminal law related to prevention of anti-women practices have criminalized the practice of depriving women of their right to inheritance. | Недавно внесенные в уголовное законодательство поправки, касающиеся предупреждения дискриминирующей женщин практики, предусматривают уголовное наказание за лишение женщин прав наследования. |
| The statutory amendments made were designed to simplify the income support system, make it more equitable, and align it with the reorganization of public employment services in Québec. | Внесенные законом изменения были направлены на то, чтобы упростить систему предоставления материальной помощи по поддержанию уровня доходов, сделать ее более справедливой и увязать ее с реорганизацией системы государственных служб по трудоустройству в Квебеке. |
| Several amendments had been made and had come into force on 1 February 2001. | Некоторые поправки, внесенные в это законодательство, вступили в силу с 1 февраля 2001 года. |
| In Slovenia, however, legislative amendments approved in the second half of 2002 provided for permanent residence and integration assistance for some 2,300 Bosnian refugees. | В Словении, однако, поправки, внесенные в законодательство, одобренные во второй половине 2002 года, создали условия для постоянного проживания и оказания содействия в процессе интеграции почти 2300 боснийским беженцам. |
| That withdrawal was made in recognition that amendments made to the draft text had adequately evened out the relative position of the parties. | Решение о снятии этого предложения было принято исходя из признания того, что поправки, внесенные в проект текста, должным образом выравнивают относительные позиции сторон. |