Despite the 2013 amendments to the law on public associations, restrictions remain to freedom of association. |
Несмотря на внесенные в 2013 году изменения в Закон об общественных объединениях, ограничения на свободу ассоциации сохраняются. |
The 2013 Labour Code amendments do not give further guarantees for persons with disabilities against discrimination. |
Внесенные в 2013 году в Трудовой кодекс изменения не предусматривают дополнительных гарантий защиты инвалидов от дискриминации. |
The Russian Federation noted the amendments made to legislation, in particular regarding the protection of children and the fight against discrimination. |
Российская Федерация отметила изменения, внесенные в законодательство, в частности в отношении защиты детей и борьбы с дискриминацией. |
Canada commended recent amendments to the Penal Code to facilitate prosecutions of violence against women. |
Канада позитивно оценила внесенные в последнее время в Уголовный кодекс поправки, направленные на содействие уголовному преследованию за насилие в отношении женщин. |
It appeared that recent amendments in legislation facilitated the involuntary committal of persons to such institutions. |
Как представляется, внесенные недавно в законодательство поправки упрощают процедуру принудительного помещения лиц в такие учреждения. |
Constitutional amendments that were introduced in 2011 include provisions on the prohibition of torture. |
Изменения, внесенные в Конституцию в 2011 году, включали положения о запрещении пыток. |
A number of recent laws and legal amendments have been adopted that meet international standards. |
В этой связи многочисленные законы, которые были недавно приняты, или изменения, внесенные в некоторые статьи законов, соответствуют международным нормам. |
The report begins by listing the legislative amendments made, international instruments signed and/or ratified by Monaco, new institutions established and newly implemented policies. |
В настоящем докладе сначала подробно описываются внесенные в законодательство изменения, подписанные и/или ратифицированные Княжеством Монако международные договоры, созданные им новые учреждения, а также инициированные в последнее время программы. |
IPA recommended amending this Law and repealing the amendments made to Article 9. |
МАИ рекомендовала изменить данный закон и отменить поправки, внесенные в статью 9. |
Recent criminal law reform initiatives include amendments to the Criminal Code to: |
К числу недавних инициатив по реформированию уголовного законодательства относятся поправки, внесенные в Уголовный кодекс, чтобы: |
The introduction in recent years of amendments to a number of legislative instruments has led to a decline in the country's prison population. |
Внесенные в последние годы изменения в законодательные акты, позволили снизить численность осужденных пенитенциарных учреждений страны. |
Argentina welcomed the amendments that were introduced in the legislation with regard to the combating of domestic violence. |
Аргентина приветствовала поправки, внесенные в законодательство о борьбе с насилием в семье. |
The amendments strengthen independence and autonomy in the operation of the Protector. |
Внесенные изменения укрепили независимость и самостоятельность функции Защитника. |
A consolidated version of the standard, including the amendments made at the current session, will be transmitted to the Working Party for adoption. |
Для утверждения Рабочей группой будет представлен сводный текст стандарта, включая поправки, внесенные на нынешней сессии. |
Recent amendments to the EU Directives have been incorporated as well. |
Недавние изменения, внесенные в директивы ЕС, также были включены в законодательство. |
Both amendments have broadened the purview of section 135 (a), thus providing stronger protection against racist utterances. |
Обе поправки, внесенные в эту статью, расширили ее сферу охвата, обеспечив лучшую защиту от расистских высказываний. |
Inter alia, the amendments in 2002 gave greater legislative certainty about where the Act applies and the activities that it regulates. |
Среди прочего, поправки, внесенные в 2002 году, обеспечили большую законодательную определенность в отношении сферы применения Закона и видов деятельности, которые он регулирует. |
Other amendments introduced through Law 6/2002 complete the process of bringing Italy's domestic law into line with current international humanitarian law. |
Другие поправки, внесенные посредством Закона 6/2002, завершают процесс приведения национального законодательства Италии в соответствие с нынешним международным гуманитарным правом. |
We note that China's amendments have basically been reflected in the text. |
Мы отмечаем, что внесенные Китаем поправки в основном отражены в тексте проекта резолюции. |
The amendments were made only to the numbering of individual Articles referred to in the Fourth Report. |
Внесенные поправки касались только нумерации отдельных статей, упомянутых в четвертом докладе. |
In conclusion, he welcomed the amendments to sections 180 and 233 (a) of the General Penal Code. |
В заключение он приветствует поправки, внесенные в статьи 180 и 233 а) Общего уголовного кодекса. |
The following are the amendments to various criminal provisions referred to above: |
Ниже излагаются изменения, внесенные в различные положения уголовного характера, о которых шла речь |
The amendments of the General Election Act were of a technical nature. |
Поправки, внесенные в Закон о всеобщих выборах, носили технический характер. |
The amendments made to the text under pressure from international bodies do not alter its discriminatory character. |
Поправки, внесенные в текст закона под давлением международных структур, не меняют его дискриминационного характера. |
In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. |
Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции. |