Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
Amendments made by the General Assembly in its decision 50/472 of 23 December 1995 and its resolutions 52/212 B of 31 March 1998, 53/207 of 18 December 1998 and 55/248 of 12 April 2001 are also reflected in section II below. В разделе II ниже также указываются поправки, внесенные Генеральной Ассамблеей в ее решении 50/472 от 23 декабря 1995 года и ее резолюциях 52/212 В от 31 марта 1998 года, 53/207 от 18 декабря 1998 года и 55/248 от 12 апреля 2001 года.
Amendments to the election laws ensured broad representation of previously marginalized groups, including women, Dalits, Janajatis (indigenous peoples) and other marginalized communities, in the Assembly. Поправки, внесенные в избирательное законодательство, обеспечили широкую представленность в Учредительном собрании ранее маргинализированных групп, включая женщин, далитов, джанаджати (коренных народов) и других маргинализированных общин.
Amendments made to the Rules in order to expedite appeals following the report of the Working Group on Speeding Up Appeals continue to substantially impact on the expeditious and fair disposal of interlocutory appeals and appeals from Judgement by the Appeals Chamber. Поправки, внесенные в Правила в целях ускорения рассмотрения апелляций в свете доклада Рабочей группы по ускорению апелляционного производства, по-прежнему существенно способствуют оперативному и справедливому рассмотрению промежуточных и иных апелляций на судебные решения в Апелляционной камере.
The amendments aim to: Внесенные в него поправки имеют целью:
Contracts, including amendments were issued Число заключенных контрактов, включая внесенные поправки
UNICEF fully supports amendments made to the current mobility and hardship scheme. ЮНИСЕФ всецело поддерживает поправки, внесенные в нынешний план поощрения мобильности и за работу в трудных условиях службы.
The amendments introduced through the LFO constitute significant affirmative action. Поправки, внесенные согласно Указу о правовой основе, представляют собой существенную аффирмативную меру.
The 2008 amendments to IRPA introduced a special advocate programme. Внесенные в 2008 году поправки в ЗИЗБ предусматривают специальную программу правовой защиты.
The amendments introduced in 1996 basically reconsider in a stricter way the concept of responsibility. Поправки, внесенные в этот закон в 1996 году, существенно ужесточают положения об ответственности.
The amendments made to the Social Security Act in 2001 offer workers on night shift increased opportunities for taking up their right to use day-care centres. Изменения, внесенные в 2001 году в закон о социальном обеспечении, предусматривают для лиц, работающих в ночную смену, возможность более эффективного осуществления права на пользование службами детских учреждений по уходу за детьми.
Welcoming amendments made by the High Representative to the property laws in both Entities, we hope that the repossession of pre-war property will be facilitated as soon as possible. Мы приветствуем поправки, внесенные Высоким представителем в законы, регулирующие имущественные права в обоих образованиях, и надеемся, что процесс возврата собственности, принадлежавшей беженцам до войны, будет упрощен в ближайшем будущем.
The major amendments to the Napoleonic code since 1981 had gone far towards empowering women legally and giving them equal treatment with men. Основные поправки к Наполеоновскому кодексу, внесенные с 1981 года, стали значительным шагом на пути расширения прав и возможностей женщин законодательным путем и обеспечения для них статуса, равного с мужчинами.
The Commonwealth amendments to the Aboriginal Land Rights Act will give effect to an earlier amendment intended to prevent the lodgment of land claims over stock routes and reserves. Поправки, внесенные Австралийским Союзом в Закон о земельных правах аборигенов, введут в действие одну из прежних поправок, имеющую целью предотвратить подачу претензий на землю на участках скотопрогона и в скотоводческих районах.
During the coming reporting period, amendments issued under the Procurement Division's special delegation of authority will be submitted for review to the Post-award Review Committee. В предстоящий отчетный период поправки, внесенные на основании предоставленных Отделу закупок специальных полномочий по утверждению изменений, будут поступать на рассмотрение в Комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок.
Mrs. HIGGINS recapitulated the amendments that had been made to the text and read out the paragraph as it would stand once all the amendments had been incorporated. Г-жа ХИГГИНС обобщает изменения, внесенные в текст, и зачитывает пункт в том виде, который учитывает все поправки.
But, with regard to the use of maternity leave, the amendments made to the law on the propagation of breastfeeding have been extended to this group of mothers as well through the executive directive issued by the Social Security Organization. Однако в отношении использования отпуска по уходу за ребенком поправки, внесенные в закон о распространении грудного вскармливания, были распространены также и на эту группу матерей посредством исполнительной директивы Организации социальной защиты.
While the amendments to the Electoral Code in July 2012 improved the general electoral framework by addressing the previous recommendations of OSCE/ODHIR and Venice Commission, thus ensuring a sound base for holding democratic elections. Изменения, внесенные в июле 2012 года в Избирательный кодекс в порядке реализации предыдущих рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианской комиссии, укрепили общие рамки избирательного процесса, что заложило прочную основу для проведения демократических выборов.
The amendments to the Personal Status Code provided for equal treatment between spouses and a division of housework, consolidated mothers' rights concerning guardianship of children and established a fund for aliment of divorced women and their children. Изменения, внесенные в первый из них, закрепляют равноправные отношения между супругами и распределение семейных обязанностей, права матери в вопросах опеки над детьми и предусматривают выплату алиментов разведенным женщинам и их детям.
Unfortunately, these amendments have clearly been injurious to women's interests and have deprived women of some of the rights and guarantees which should be associated with conjugal life. Однако внесенные в закон изменения не устранили положения, в которых женщины явно лишаются ряда прав и гарантий.
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше.
These amendments to the Criminal Code have clarified the individual criminal offences that constitute high treason, thereby allowing law enforcement officials to avoid ambiguities in their interpretation of the law. Внесенные изменения в данную норму УК РФ конкретизировали отдельные признаки объективной стороны состава данного преступления, что позволит правоприменителям избежать неоднозначного толкования закона.
Recent amendments had been made in the Family Code and in the relevant sections of the Penal Code providing for equitable treatment in cases of desertion. Поправки, недавно внесенные в Кодекс законов о семье, и соответствующие разделы Уголовного кодекса предусматривают равное обращение в случае оставления семьи одним из супругов.
The 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping for Seafarers underwent a major revision in 1995 (STCW 95), with the amendments entering into force on 1 February 1997. Принятая в 1978 году Конвенция ПДНВ претерпела в 1995 году крупные изменения (ПДНВ-95), а 1 февраля 1997 года внесенные в нее поправки вступили в силу.
In spite of the amendments made by the European delegations, the draft resolution did not offer any message of encouragement to those who were engaged in the dialogue at Machakos in Kenya. Несмотря на изменения, внесенные делегациями европейских стран, в проекте ничего не сказано в знак поощрения тем, кто проводит этот диалог в Мачакосе (Кения).
In general, it may be said that the amendments to the Law have altered it for the worse by weakening or eliminating a number of the rights and guarantees contained in the original version. В целом необходимо отметить, что изменения, внесенные в закон Nº 20 от 1992 года, значительно ухудшают положение дел и аннулируют целый ряд прав и гарантий.