Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
That same report set out the main amendments of the Labour Code. В том же докладе были изложены основные поправки, внесенные в Трудовой кодекс.
The amendments brought by the Regulation will be mentioned in this report where appropriate. Поправки, внесенные нормативами, упоминаются в настоящем докладе, где это необходимо.
Please describe the 2006 amendments to the Police Act and information about its implementation. Просьба описать поправки, внесенные в 2006 году в Закон о полиции, и информацию о применении его положений.
With regard to corporal punishment, reference is made to the amendments introduced to the Reform Centres Act. В связи с вопросом о телесных наказаниях обращается внимание на поправки, внесенные в Закон об исправительных учреждениях.
The most important amendments to the Code are listed hereunder. Ниже приводятся самые важные поправки, внесенные в Кодекс.
The United Kingdom noted the recent amendments to civil law which enable the establishment of associations with the Principality. Соединенное Королевство отметило внесенные недавно в гражданское законодательство поправки, которые позволяют создавать ассоциации на территории Княжества.
The amendments appearing in the 2002 Constitution confirm and deepen the democratic trend and non-discrimination. Поправки, внесенные в основной документ страны в 2002 году, подтверждают и закрепляют демократическую тенденцию и приверженность идее недопущения дискриминации.
The Chair and the Rapporteur (Argentina) led delegates through the revised document pointing to the changes and amendments made at the Rapporteurs Meeting in Buenos Aires. Председатель и Докладчик (Аргентина) пояснили делегатам пересмотренный документ, обратив внимание на изменения и поправки, внесенные на совещании докладчиков в Буэнос-Айресе.
It welcomes the amendments made to the Nationality Code in February 2006 allowing for children born abroad of an Algerian mother and a foreign father to acquire Algerian nationality. Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки, внесенные в Кодекс о гражданстве в феврале 2006 года, которые позволяют матерям передавать алжирское гражданство детям, родившимся за рубежом от алжирских матерей и отцов-иностранцев.
The Committee commends the partial amendments introduced in the Crimes Act and notes the ongoing legal review of the Crimes Act. Комитет с удовлетворением отмечает частичные поправки, внесенные в закон о преступлениях, и текущую юридическую экспертизу этого закона.
The amendments made in 2011 to the laws on political parties, mass events and the Criminal Code restricted public calls to conduct meetings, rallies and demonstrations during the electoral campaign. Поправки, внесенные в 2011 году в законы о политических партиях и о массовых мероприятиях, а также в Уголовный кодекс, наложили ограничения на общественные призывы к проведению собраний, митингов и демонстраций во время избирательной кампании.
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения.
It commended the amendments to the Labour Code and the Criminal Code. Он высоко оценил поправки, внесенные в Трудовой кодекс и Уголовный кодекс.
Legal amendments had introduced new conditions for the election of judges, for disciplinary procedures and for career advancement using objective and measurable criteria. Внесенные в законодательство поправки установили новый порядок избрания судей, принятия дисциплинарных санкций и служебного роста на основе объективных и поддающихся измерению критериев.
In September 2011, amendments to the Code of Criminal Procedure to expedite judicial proceedings and enhance the protection of minors had entered into force. В сентябре 2011 года вступили в силу поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, внесенные с целью ускорить процесс отправления правосудия и усилить защиту несовершеннолетних.
CNDH drew attention to legislative amendments that incorporate the term "decent work" and pointed out that social security laws should be harmonized. НКПЧ упомянула внесенные в Конституцию поправки, на основании которых был включен термин "достойный труд", и указала на необходимость унифицировать законодательство в области социального обеспечения.
HRW stated that amendments to the Evidence Act in August 2012 marked the Government's first overt attempt to censor the Internet. ХРУ заявила, что поправки к Закону о доказательствах, внесенные в августе 2012 года, стали первой открытой попыткой правительства ввести цензуру в Интернете.
Please clarify the amendments introduced to the General Law on social security (para. 234) and indicate whether those amendments have improved or worsened women's social and economic benefits. Просьба разъяснить поправки, внесенные в Общий закон о социальном страховании (пункт 234), и указать, улучшают или ухудшают эти поправки социальные и экономические льготы, предоставляемые женщинам.
The amendments to the Nationality Code provided for transmission of Tunisian nationality to the children of mixed marriages, and the amendments to the Criminal Code considered marriage an aggravating factor in cases of domestic violence. Изменения, внесенные в кодекс о гражданстве, предусматривают предоставление тунисского гражданства детям от смешанных браков, а согласно поправкам к уголовному кодексу, брак рассматривается как отягчающее обстоятельство в случаях насилия в семье.
The Board has analysed amendments to the capital master plan design contracts arising from the application of the provisions of the two above-mentioned memorandums, and earlier amendments. Комиссия проанализировала поправки к контрактам на проведение проектных работ в рамках генерального плана капитального ремонта, внесенные на основании применения положений двух вышеупомянутых меморандумов, а также поправки, внесенные ранее.
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций.
It noted the amendments made to the country's Constitution, which deleted earlier provisions limiting the President of the Republic to two terms in office. Он принял к сведению внесенные в Конституцию страны поправки, которые отменяют первоначальные положения, ограничивавшие двумя мандатами срок полномочий президента Республики.
The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов.
In general, the amendments that had been made to the earlier text were acceptable. He nevertheless had a number of suggestions for further improving it. Несмотря на то, что в целом внесенные в предыдущий текст изменения представляются приемлемыми, выступающий хотел бы высказать некоторые предложения относительно его улучшения.
One major topic of interest was the amendments to the Aliens Act which had come into force on 1 January 1997. В частности, 1 января 1997 года вступили в силу изменения, внесенные в Закон об иностранцах.