Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
With regard to the situation of women in the labour market, the Government referred to amendments to the Equal Employment Opportunity Law and other laws, which took effect in April 2007. В связи с положением женщин на рынке труда делегация сослалась на поправки, внесенные в Закон о равных возможностях в области трудоустройства и другие законы, которые вступят в действие в апреле 2007 года.
Associations are required to inform the administrative authority which received its founding notification of any changes in the administration or management of the association within 30 days, as well as any amendments to their by-laws. Ассоциации обязаны в 30-дневный срок сообщить административному органу, получившему заявление об учреждении, любые изменения, происшедшие в их администрации или управлении, а также любые поправки, внесенные в их устав.
The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области.
The amendments introduced to the Act on Special Control in Respect of Aliens when the Aliens Act was adopted in 2005 had improved the rule of law and the legal rights of individuals in a number of ways. Поправки, внесенные в Закон о специальном контроле над иностранцами, после принятия в 2005 году Закона об иностранцах, содействовали усилению верховенства права и юридических прав индивидов по ряду направлений.
In 2005, the Human Rights Committee (HR Committee) welcomed the adoption of a democratic Constitution in December 1991 and its recent amendments to enhance protection of human rights and fundamental freedoms. В 2005 году Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал принятие в декабре 1991 года демократической Конституции и недавно внесенные в нее поправки в целях укрепления защиты прав и основных свобод.
Ms. Keller, referring to the amendments made to the Foreigners Act, asked whether all foreign nationals holding a temporary residence permit could apply for family reunification, or whether the measure was reserved for certain categories (written replies, para. 151). Г-жа Келлер, ссылаясь на изменения, внесенные в Закон об иностранцах, спрашивает, все ли иностранцы, имеющие временный вид на жительство, могут претендовать на воссоединение с семьей или эта мера предусмотрена только для некоторых категорий (пункт 151 письменных ответов).
Taking note of the amendments made in the Unidroit Principles 2010 and their usefulness in facilitating international trade, the Commission, at its 955th meeting, on 3 July 2012, adopted the following decision: Принимая к сведению поправки, внесенные в Принципы УНИДРУА 2010 года, и их важную роль в деле содействия международной торговле, Комиссия на своем 955м заседании 3 июля 2012 года приняла следующее решение:
The amendment of article 113-8-1 should be viewed as completely separate from the amendments made to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure for the purposes of the implementation of the Convention. Поправки, внесенные в статью 113-8-1, следует рассматривать отдельно от поправок, внесенных в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс в целях осуществления Конвенции.
The amendments to the anti-trafficking legislation adopted in 2013 now make specific reference to forced labour; the new Criminal Code, however, which was under preparation at the time of the Special Rapporteur's visit, does not include criminal liability for forced labour. В настоящее время поправки, внесенные в законодательство о борьбе с торговлей людьми в 2013 году, содержат конкретные ссылки на принудительный труд; однако в новом Уголовном кодексе, проект которого находился на стадии разработки во время визита Специального докладчика, уголовная ответственность за принудительный труд не предусматривается.
Slovenia welcomed the progress made by Portugal in combating violence against women and, in particular, the legislative amendments introduced in order to extend the concept of domestic violence and the measures taken to reduce social acceptance of domestic and gender-based violence. Словения приветствовала прогресс, достигнутый Португалией в борьбе против насилия в отношении женщин и, в частности, законодательные поправки, внесенные для расширения понятия "домашнее насилие", а также меры по снижению приемлемости в обществе домашнего и гендерного насилия.
The State party should repeal or amend all legislation that discriminates against persons with disabilities, namely the amendments introduced in 2012 to the laws on the Status of the Blind and on the Paraplegic and Tetraplegic Disability Status. Государству-участнику следует отменить или изменить любое законодательство, являющееся дискриминационным в отношении инвалидов, а именно внесенные в 2012 году поправки в законодательство о статусе слепых и статусе инвалидов, страдающих параличом нижних конечностей и квадриплегией.
The Committee, while noting the amendments to the Federal Penal Code and the Prevention and Punishment of Trafficking in Persons Act, is concerned: Комитет, отмечая изменения, внесенные в Федеральный уголовный кодекс и Закон о предупреждении торговли людьми и наказании за нее, высказывает, однако, озабоченность в связи с тем, что:
The amendments to the Labour Code of March 2001 provided that the daily duration of the working time is up to eight hours, and the weekly duration is up to 40 hours (Article 136 of the Labour Code). Поправки, внесенные в Трудовой кодекс в марте 2001 года, предусматривали, что ежедневная продолжительность рабочего времени составляет до восьми часов, а еженедельного рабочего времени - до 40 часов (статья 136 Трудового кодекса).
(b) The amendments made to the Criminal Code on 1 July 2013, introducing article 152, which prohibits the recruitment of children below the age of 18 years into the armed forces or an armed group. Ь) поправки, внесенные 1 июля 2013 года в Уголовный кодекс, о его дополнении статьей 152, которая запрещает призыв детей в возрасте младше 18 лет в вооруженные силы или вооруженные группы.
(c) The 2009 amendments to the Law on the Ombudsman which required the Office of the Ombudsman to establish a unit for the protection of citizens from discrimination; с) внесенные в 2009 году поправки к Закону об Омбудсмене, которые обязывают Управление Омбудсмена создать подразделение по защите граждан от дискриминации;
(e) The 2006 amendments to the Law on the Election of Members of Parliament which provide that 30 per cent of parliamentary candidates must be women; and е) внесенные в 2006 году поправки к Закону о выборах членов парламента, которые предусматривают, что женщины должны составлять не менее 30% от числа кандидатов на парламентских выборах; и
The 2004 amendments to the Indian Divorce Act and the Hindu Succession Act widening the scope for women to exercise their rights to divorce, ownership and inheritance; поправки, внесенные в 2004 году в Закон о разводах в Индии и Закон о наследовании среди индуистов, расширяющие возможности женщин в плане осуществления их прав на развод, владение имуществом и наследование;
Proposals for amendments to the rules of procedure of the Assembly (a priority) made so far by the new Assembly's standing committee would, if adopted, correct most of the controversial provisions of the rules adopted by the previous Assembly. Предложения о внесении поправки в правила процедуры Скупщины (приоритет), внесенные на данный момент Постоянным комитетом Скупщины нового состава, в случае их принятия приведут к устранению наиболее противоречивых положений правил, которые были утверждены Скупщиной предыдущего состава.
The amendments introduced dealt with questions that often arise, such as the time that eligible staff may take the entitlement during the home leave cycle and the period of time spent in the country of home leave. Внесенные поправки касались часто возникающих вопросов, в частности сроков, когда имеющие на это право сотрудники могут вос-пользоваться этим правом в течение цикла отпуска на родину, и продолжительности времени, прове-денного в стране отпуска на родину.
It should also be borne in mind that the amendments introduced by the President of the Republic to certain articles of the Personal Status Code, the Labour Code, the Criminal Code and the Code of Nationality dealt with matters which had been the subject of reservations. Следует также учитывать, что поправки, внесенные президентом Республики в некоторые статьи Кодекса о личном статусе, Трудового кодекса, Уголовного кодекса и Кодекса о национальности, касаются вопросов, которые были предметом оговорок.
Generally speaking, the amendments reinforce the rights of the defence and persons in pre-trial detention, notably by recognizing the European Court of Human Rights as the court of final appeal: В целом внесенные изменения направлены на усиление прав на защиту, а также прав лиц, находящихся в предварительном заключении, - в частности за счет учета последней судебной практики Европейского суда по правам человека.
The Committee notes the amendments made to various legislative provisions to enhance the implementation of the Convention, including the Citizenship Law, the Law on Medical Care, the Law on Compensation for Damages and the Inheritance Law. Комитет также принимает к сведению поправки, внесенные в различные законодательные положения с целью активизации осуществления Конвенции, включая Закон о гражданстве, Закон о медицинском обслуживании, Закон о компенсации за ущерб и Закон о наследовании.
These amendments include, in particular, those made to the National Pensions Act and the Social Welfare Act, as well as three new Acts, the Rehabilitative Work Act, the Act on the Public Employment Service and the Act on Social Enterprises. Среди этих поправок можно назвать, в частности, поправки, внесенные в Национальный пенсионный закон и Закон о социальном обеспечении, а также три новых закона, Закон о реабилитационной работе, Закон о государственной службе трудоустройства и Закон о социальных предприятиях.
The secretariat will note its preparation of the report on the twenty-sixth session and will draw attention to amendments to the 2009 workplan in part three of the report and to other decisions agreed by the Bureau in accordance with its revised mandate. Секретариат сообщит о подготовке им доклада о работе двадцать шестой сессии и обратит внимание на изменения, внесенные в план работы на 2009 год, содержащийся в части III доклада, и на другие решения, принятые Президиумом в соответствии с его пересмотренным мандатом.
The International Law Commission's amendments to the preliminary versions of the draft articles had brought the latter more closely into line with customary international law, although some draft articles, especially draft article 8 concerning the diplomatic protection of stateless persons and refugees, constituted progressive development. Поправки, внесенные Комиссией международного права в предварительные варианты проектов статей, обеспечили большее соответствие этих проектов положениям обычного международного права, хотя некоторые из них, особенно проект статьи 8 о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев, относится к сфере прогрессивного развития.